Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 14 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 14 Verses

1
MRV : दुष्ट माणूस मनातल्या मनात म्हणतो, “देव नाही” पापी लोक फार भयानक आणि कुजक्या गोष्टी करतात त्यांच्यातला एकही जण चांगल्या गोष्टी करीत नाही.
KJV : The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good.
YLT : To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, `God is not;` They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good.
RV : The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good.
RSV : To the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none that does good.
ASV : The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. OF DAVID. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none who does good.
ERVEN : To the director: A song of David. Only fools think there is no God. People like that are evil and do terrible things. They never do what is right.
2
MRV : परमेश्वर स्वर्गातून खाली पाहात होता. त्याला शहाणे लोक शोधायचे होते शहाणेलोक मदतीसाठी देवाकडे वळतात.
KJV : The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.
YLT : Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.
RV : The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
RSV : The LORD looks down from heaven upon the children of men, to see if there are any that act wisely, that seek after God.
ASV : Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
ESV : The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
ERVEN : The Lord looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
3
MRV : परंतु प्रत्येकजण देवापासून दूर गेला आहे. सर्वलोक वाईट झाले आहेत. एकही माणूस चांगली गोष्ट करत नव्हता.
KJV : They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one.
YLT : The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
RV : They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
RSV : They have all gone astray, they are all alike corrupt; there is none that does good, no, not one.
ASV : They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
ESV : They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
ERVEN : But everyone has gone the wrong way. Everyone has turned bad. No one does anything good. No, not one person!
4
MRV : दुष्टांनी माझ्या माणसांचा नाश केला. दुष्टांना देव माहीत नाही. त्यांच्याकडे खायलाखूप अन्न असते आणि ते परमेश्वराची उपासना करीत नाहीत.
KJV : Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread, and call not upon the LORD.
YLT : Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
RV : Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
RSV : Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the LORD?
ASV : Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?
ESV : Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD?
ERVEN : Those who are evil treat my people like bread to be eaten. And they never ask for the Lord's help. Don't they know what they are doing?
5
MRV : त्या दुष्टांना गरीब माणसाच्या उपदेशाकडे लक्ष द्यायचे नव्हते. का? कारण तो गरीब माणूस देवावर अवलंबून होता. परंतु देव त्याच्या चांगल्या माणसांबरोबर असतो. म्हणून वाईट लोकांना भीती वाटण्याजोगे बरेच काही असते.
KJV : There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous.
YLT : There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous.
RV : There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
RSV : There they shall be in great terror, for God is with the generation of the righteous.
ASV : There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
ESV : There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
ERVEN : They will have plenty to fear, because God is with those who do what is right.
6
KJV : Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD [is] his refuge.
YLT : The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah [is] his refuge.
RV : Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
RSV : You would confound the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
ASV : Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.
ESV : You would shame the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
ERVEN : You wicked people want to spoil the hopes of the poor, but the Lord will protect them.
7
MRV : सियोनमध्ये इस्राएलला कुणी वाचवले? परमेश्वरच इस्राएलला वाचवतो. परमेश्वराच्या माणसांना दूर नेण्यात आले आणि त्यांना जबरदस्तीने कैदी बनवले गेले. परंतु परमेश्वर त्याच्या माणसांना परत आणील नतंर याकोब (इस्राएल) खूप आंनदी होईल.
KJV : Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
YLT : `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back [To] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!
RV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, {cf15i and} Israel shall be glad.
RSV : O that deliverance for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
ASV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. Psalm 15 A Psalm of David.
ESV : Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
ERVEN : I wish the one who lives on Mount Zion would bring victory to Israel! When the Lord makes his people successful again, the people of Jacob will be happy; the people of Israel will be glad.
×

Alert

×