Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

1
TOV : இரக்கத்தையும், நியாயத்தையும் குறித்துப் பாடுவேன்; கர்த்தாவே, உம்மைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.
KJV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
YLT : A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise.
RV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing praises.
RSV : A Psalm of David. I will sing of loyalty and of justice; to thee, O LORD, I will sing.
ASV : I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.
ESV : A PSALM OF DAVID.I will sing of steadfast love and justice; to you, O LORD, I will make music.
ERVEN : A song of David. I will sing about love and justice. Lord, I will sing to you.
2
TOV : உத்தமமான வழியிலே விவேகமாய் நடப்பேன்; எப்பொழுது என்னிடத்தில் வருவீர்! என் வீட்டிலே உத்தம இருதயத்தோடு நடந்துகொள்ளுவேன்.
KJV : I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
YLT : I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
RV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
RSV : I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
ASV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
ESV : I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
ERVEN : I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?
3
TOV : தீங்கான காரியத்தை என் கண்முன் வைக்கமாட்டேன்; வழி விலகுகிறவர்களின் செய்கையை வெறுக்கிறேன்; அது என்னைப் பற்றாது.
KJV : I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
YLT : I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
RV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
RSV : I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
ASV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
ESV : I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
ERVEN : I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!
4
TOV : மாறுபாடான இருதயம் என்னை விட்டு அகலவேண்டும்; பொல்லாதவனை அறியமாட்டேன்.
KJV : A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person.]
YLT : A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
RV : A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing.
RSV : Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
ASV : A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
ESV : A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
ERVEN : I will not be involved in anything dishonest. I will have nothing to do with evil.
5
TOV : பிறனை இரகசியமாய் அவதூறுபண்ணுகிறவனைச் சங்கரிப்பேன்; மேட்டிமைக் கண்ணனையும் பெருநெஞ்சுள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.
KJV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
YLT : Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
RV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
RSV : Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
ASV : Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
ESV : Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
ERVEN : I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
6
TOV : தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடே வாசம்பண்ணும்படி என் கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் என்னைச் சேவிப்பான்.
KJV : Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
YLT : Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
RV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
RSV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
ASV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
ESV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
ERVEN : I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
7
TOV : கபடுசெய்கிறவன் என் வீட்டுக்குள் இருப்பதில்லை; பொய்சொல்லுகிறவன் என் கண்முன் நிலைப்பதில்லை.
KJV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
YLT : He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
RV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
RSV : No man who practices deceit shall dwell in my house; no man who utters lies shall continue in my presence.
ASV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
ESV : No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes.
ERVEN : I will never let a dishonest person live in my house. I will not let liars stay near me.
8
TOV : அக்கிரமக்காரர் ஒருவரும் கர்த்தருடைய நகரத்தில் இராதபடி வேர் அறுப்புண்டுபோக, தேசத்திலுள்ள அக்கிரமக்காரர் யாவரையும் அதிகாலமே சங்கரிப்பேன்.
KJV : I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
YLT : At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
RV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
RSV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
ASV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah. Psalm 102 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
ESV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
ERVEN : My goal each day will be to destroy the wicked living in our land. I will force all who do evil to leave the city of the Lord.
×

Alert

×