1 |
KJV
:
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
YLT
:
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
RV
:
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
RSV
:
My son, be attentive to my wisdom, incline your ear to my understanding;
ASV
:
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
ESV
:
My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
ERVEN
:
Son, listen to this piece of wisdom from me. Pay attention to what I know to be true.
|
---|
2 |
KJV
:
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
YLT
:
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
RV
:
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
RSV
:
that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
ASV
:
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
ESV
:
that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.
ERVEN
:
Remember to live wisely, and what you learn will keep your lips from saying the wrong thing.
|
---|
3 |
KJV
:
For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
YLT
:
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
RV
:
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
RSV
:
For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
ASV
:
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
ESV
:
For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,
ERVEN
:
Now, another man's wife might be very charming, and the words from her lips so sweet and inviting.
|
---|
4 |
KJV
:
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
YLT
:
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
RV
:
But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
RSV
:
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ASV
:
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
ESV
:
but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ERVEN
:
But in the end, she will bring only bitterness and pain. It will be like bitter poison and a sharp sword.
|
---|
5 |
KJV
:
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
YLT
:
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
RV
:
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol;
RSV
:
Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
ASV
:
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
ESV
:
Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
ERVEN
:
She is on a path leading to death, and she will lead you straight to the grave.
|
---|
6 |
KJV
:
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them. ]
YLT
:
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
RV
:
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable {cf15i and} she knoweth {cf15i it} not.
RSV
:
she does not take heed to the path of life; her ways wander, and she does not know it.
ASV
:
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
ESV
:
she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.
ERVEN
:
Don't follow her. She has lost her way and does not even know it. Be careful. Stay on the road that leads to life.
|
---|
7 |
KJV
:
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
YLT
:
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
RV
:
Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
RSV
:
And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
ASV
:
Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
ESV
:
And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.
ERVEN
:
Now, my sons, listen to me. Don't forget the words I say.
|
---|
8 |
KJV
:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
YLT
:
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
RV
:
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
RSV
:
Keep your way far from her, and do not go near the door of her house;
ASV
:
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
ESV
:
Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,
ERVEN
:
Stay away from the woman who commits adultery. Don't even go near her house.
|
---|
9 |
KJV
:
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
YLT
:
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
RV
:
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
RSV
:
lest you give your honor to others and your years to the merciless;
ASV
:
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
ESV
:
lest you give your honor to others and your years to the merciless,
ERVEN
:
If you do, others will get the honor you should have had. Some stranger will get everything you worked years to get.
|
---|
10 |
KJV
:
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
YLT
:
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
RV
:
Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours {cf15i be} in the house of an alien;
RSV
:
lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of an alien;
ASV
:
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
ESV
:
lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,
ERVEN
:
People you don't know will take all your wealth. Others will get what you worked for.
|
---|
11 |
KJV
:
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
YLT
:
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
RV
:
And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
RSV
:
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
ASV
:
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
ESV
:
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
ERVEN
:
At the end of your life, you will be sad that you ruined your health and lost everything you had.
|
---|
12 |
KJV
:
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
YLT
:
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
RV
:
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
RSV
:
and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
ASV
:
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
ESV
:
and you say, "How I hated discipline, and my heart despised reproof!
ERVEN
:
Then you will say, "Why didn't I listen to my parents? Why didn't I pay attention to my teachers? I didn't want to be disciplined. I refused to be corrected.
|
---|
13 |
KJV
:
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
YLT
:
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
RV
:
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
RSV
:
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
ASV
:
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
ESV
:
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
ERVEN
:
|
---|
14 |
KJV
:
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
YLT
:
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
RV
:
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
RSV
:
I was at the point of utter ruin in the assembled congregation."
ASV
:
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
ESV
:
I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation."
ERVEN
:
So now I have suffered through just about every kind of trouble anyone can have, and everyone knows it."
|
---|
15 |
KJV
:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
YLT
:
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
RV
:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
RSV
:
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
ASV
:
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
ESV
:
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
ERVEN
:
Now, about sex and marriage: Drink only the water that comes from your own well,
|
---|
16 |
KJV
:
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
YLT
:
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
RV
:
Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
RSV
:
Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
ASV
:
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
ESV
:
Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
ERVEN
:
and don't let your water flow out into the streets.
|
---|
17 |
KJV
:
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
YLT
:
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
RV
:
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
RSV
:
Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
ASV
:
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
ESV
:
Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.
ERVEN
:
Keep it for yourself, and don't share it with strangers.
|
---|
18 |
KJV
:
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
YLT
:
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
RV
:
Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
RSV
:
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
ASV
:
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
ESV
:
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,
ERVEN
:
Be happy with your own wife. Enjoy the woman you married while you were young.
|
---|
19 |
KJV
:
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
YLT
:
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
RV
:
{cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
RSV
:
a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
ASV
:
As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
ESV
:
a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
ERVEN
:
She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,
|
---|
20 |
KJV
:
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
YLT
:
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
RV
:
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
RSV
:
Why should you be infatuated, my son, with a loose woman and embrace the bosom of an adventuress?
ASV
:
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
ESV
:
Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?
ERVEN
:
and don't go stumbling into the arms of another woman.
|
---|
21 |
KJV
:
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
YLT
:
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
RV
:
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
RSV
:
For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he watches all his paths.
ASV
:
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
ESV
:
For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he ponders all his paths.
ERVEN
:
The Lord clearly sees everything you do. He watches where you go.
|
---|
22 |
KJV
:
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
YLT
:
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
RV
:
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
RSV
:
The iniquities of the wicked ensnare him, and he is caught in the toils of his sin.
ASV
:
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
ESV
:
The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
ERVEN
:
The sins of the wicked will trap them. Those sins will be like ropes holding them back.
|
---|
23 |
KJV
:
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
YLT
:
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
RV
:
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
RSV
:
He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is lost.
ASV
:
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
ESV
:
He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
ERVEN
:
Evil people will die because they refuse to be disciplined. They will be trapped by their own desires.
|
---|