1 |
TOV
:
ராஜாவாகிய லேமுவேலுக்கடுத்த வசனங்கள்; அவன் தாய் அவனுக்குப் போதித்த உபதேசமாவது:
KJV
:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
YLT
:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
|
---|
2 |
TOV
:
என் மகனே, என் கர்ப்பத்தின் குமாரனே, என் பொருத்தனைகளின் புத்திரனே,
KJV
:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
YLT
:
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
|
---|
3 |
TOV
:
ஸ்திரீகளுக்கு உன் பெலனையும் ராஜாக்களைக் கெடுக்கும் காரியங்களுக்கு உன் வழிகளையும் கொடாதே.
KJV
:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
YLT
:
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
|
---|
4 |
TOV
:
திராட்சரசம் குடிப்பது ராஜாக்களுக்குத் தகுதியல்ல; லேமுவேலே, அது ராஜாக்களுக்குத் தகுதியல்ல; மதுபானம் பிரபுக்களுக்குத் தகுதியல்ல.
KJV
:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
YLT
:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
RV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes {cf15i to say}, Where is strong drink?
RSV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
ASV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
|
---|
5 |
TOV
:
மதுபானம்பண்ணினால் அவர்கள் நியாயப்பிரமாணத்தை மறந்து, சிறுமைப்படுகிறவர்களுடைய நியாயத்தையும் புரட்டுவார்கள்.
KJV
:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
YLT
:
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
|
---|
6 |
TOV
:
மடிந்துபோகிறவனுக்கு மதுபானத்தையும், மனங்கசந்தவர்களுக்குத் திராட்சரசத்தையும் கொடுங்கள்;
KJV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
YLT
:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
|
---|
7 |
TOV
:
அவன் குடித்துத் தன் குறைவை மறந்து, தன் வருத்தத்தை அப்புறம் நினையாதிருக்கட்டும்.
KJV
:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
YLT
:
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
|
---|
8 |
TOV
:
ஊமையனுக்காகவும் திக்கற்றவர்களெல்லாருடைய நியாயத்துக்காகவும் உன் வாயைத் திற.
KJV
:
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
YLT
:
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
|
---|
9 |
TOV
:
உன் வாயைத் திறந்து, நீதியாய் நியாயந்தீர்த்து, சிறுமையும் எளிமையுமானவனுக்கு நியாயஞ்செய்.
KJV
:
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
YLT
:
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
|
---|
10 |
TOV
:
குணசாலியான ஸ்திரீயைக் கண்டுபிடிப்பவன் யார்? அவளுடைய விலை முத்துக்களைப்பார்க்கிலும் உயர்ந்தது.
KJV
:
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
YLT
:
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
|
---|
11 |
TOV
:
அவள் புருஷனுடைய இருதயம் அவளை நம்பும்; அவன் சம்பத்துக் குறையாது.
KJV
:
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
YLT
:
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
|
---|
12 |
TOV
:
அவள் உயிரோடிருக்கிற நாளெல்லாம் அவனுக்குத் தீமையையல்ல, நன்மையையே செய்கிறாள்.
KJV
:
She will do him good and not evil all the days of her life.
YLT
:
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
|
---|
13 |
TOV
:
ஆட்டுமயிரையும் சணலையும் தேடி, தன் கைகளினால் உற்சாகத்தோடே வேலைசெய்கிறாள்.
KJV
:
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
YLT
:
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
|
---|
14 |
TOV
:
அவள் வியாபாரக் கப்பல்களைப்போலிருக்கிறாள்; தூரத்திலிருந்து தன் ஆகாரத்தைக் கொண்டுவருகிறாள்.
KJV
:
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
YLT
:
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
|
---|
15 |
TOV
:
இருட்டோடே எழுந்து தன் வீட்டாருக்கு ஆகாரங்கொடுத்து, தன் வேலைக்காரிகளுக்குப் படியளக்கிறாள்.
KJV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
YLT
:
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
RV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
RSV
:
She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
ASV
:
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
|
---|
16 |
TOV
:
ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன் கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.
KJV
:
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
YLT
:
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
|
---|
17 |
TOV
:
தன்னைப் பெலத்தால் இடைக்கட்டிக்கொண்டு, தன் கைகளைப் பலப்படுத்துகிறாள்.
KJV
:
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
YLT
:
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
|
---|
18 |
TOV
:
தன் வியாபாரம் பிரயோஜனமுள்ளதென்று அறிந்திருக்கிறாள்; இரவிலே அவள் விளக்கு அணையாதிருக்கும்.
KJV
:
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
YLT
:
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
|
---|
19 |
TOV
:
தன் கைகளை இராட்டினத்தில் வைக்கிறாள்; அவள் விரல்கள் கதிரைப் பிடிக்கும்.
KJV
:
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
YLT
:
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
|
---|
20 |
TOV
:
சிறுமையானவர்களுக்குத் தன் கையைத் திறந்து, ஏழைகளுக்குத் தன் கரங்களை நீட்டுகிறாள்.
KJV
:
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
YLT
:
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
|
---|
21 |
TOV
:
தன் வீட்டார் அனைவருக்கும் இரட்டைப்புரை உடுப்பிருக்கிறதால், தன் வீட்டாரினிமித்தம் குளிருக்குப் பயப்படாள்.
KJV
:
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
YLT
:
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
RV
:
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
RSV
:
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
ASV
:
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
|
---|
22 |
TOV
:
இரத்தினக் கம்பளங்களைத் தனக்கு உண்டுபண்ணுகிறாள்; மெல்லிய புடவையும் இரத்தாம்பரமும் அவள் உடுப்பு.
KJV
:
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
YLT
:
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
|
---|
23 |
TOV
:
அவள் புருஷன் தேசத்து மூப்பர்களோடே நியாயஸ்தலங்களில் உட்கார்ந்திருக்கையில் பேர்பெற்றவனாயிருக்கிறான்.
KJV
:
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
YLT
:
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
|
---|
24 |
TOV
:
மெல்லிய புடவைகளை உண்டுபண்ணி விற்கிறாள்; கச்சைகளை வர்த்தகரிடத்தில் ஒப்புவிக்கிறாள்.
KJV
:
She maketh fine linen, and selleth [it;] and delivereth girdles unto the merchant.
YLT
:
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
|
---|
25 |
TOV
:
அவள் உடை பலமும் அலங்காரமுமாயிருக்கிறது; வருங்காலத்தைப்பற்றியும் மகிழுகிறாள்.
KJV
:
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
YLT
:
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
|
---|
26 |
TOV
:
தன் வாயை ஞானம் விளங்கத் திறக்கிறாள்; தயையுள்ள போதகம் அவள் நாவின்மேல் இருக்கிறது.
KJV
:
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
YLT
:
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
|
---|
27 |
TOV
:
அவள் சோம்பலின் அப்பத்தைப் புசியாமல், தன் வீட்டுக்காரியம் எப்படி நடக்கிறது என்று கண்ணோக்கமாயிருக்கிறாள்.
KJV
:
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
YLT
:
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
|
---|
28 |
TOV
:
அவள் பிள்ளைகள் எழும்பி, அவளைப் பாக்கியவதி என்கிறார்கள்; அவள் புருஷனும் அவளைப்பார்த்து:
KJV
:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also,] and he praiseth her.
YLT
:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
|
---|
29 |
TOV
:
அநேகம் பெண்கள் குணசாலிகளாயிருந்ததுண்டு; நீயோ அவர்கள் எல்லாருக்கும் மேற்பட்டவள் என்று அவளைப் புகழுகிறான்.
KJV
:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
YLT
:
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
|
---|
30 |
TOV
:
செளந்தரியம் வஞ்சனையுள்ளது, அழகும் வீண், கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிற ஸ்திரீயே புகழப்படுவாள்.
KJV
:
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
YLT
:
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
RV
:
Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
RSV
:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
ASV
:
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
|
---|
31 |
TOV
:
அவள் கைகளின் பலனை அவளுக்குக் கொடுங்கள்; அவளுடைய செய்கைகள் வாசல்களில் அவளைப் புகழக்கடவது.
KJV
:
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
YLT
:
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
|
---|