1 |
TEV
:
రాజైన లెమూయేలు మాటలు, అతని తల్లి అతని కుపదేశించిన దేవోక్తి,
KJV
:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
YLT
:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
|
---|
2 |
TEV
:
నా కుమారుడా, నేనేమందును? నేను కన్న కుమా రుడా, నేనేమందును? నా మ్రొక్కులు మ్రొక్కి కనిన కుమారుడా, నేనే మందును?
KJV
:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
YLT
:
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
|
---|
3 |
TEV
:
నీ బలమును స్త్రీలకియ్యకుము రాజులను నశింపజేయు స్త్రీలతో సహవాసము చేయ కుము
KJV
:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
YLT
:
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
|
---|
4 |
TEV
:
ద్రాక్షారసము త్రాగుట రాజులకు తగదు లెమూయేలూ, అది రాజులకు తగదు మద్యపానాసక్తి అధికారులకు తగదు.
KJV
:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
YLT
:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
RV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes {cf15i to say}, Where is strong drink?
RSV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
ASV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
|
---|
5 |
TEV
:
త్రాగినయెడల వారు కట్టడలను మరతురు దీనులకందరికి అన్యాయము చేయుదురు
KJV
:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
YLT
:
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
|
---|
6 |
TEV
:
ప్రాణము పోవుచున్నవానికి మద్యము నియ్యుడి మనోవ్యాకులముగలవారికి ద్రాక్షారసము నియ్యుడి.
KJV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
YLT
:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
|
---|
7 |
TEV
:
వారు త్రాగి తమ పేదరికము మరతురు తమ శ్రమను ఇక తలంచకుందురు.
KJV
:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
YLT
:
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
|
---|
8 |
TEV
:
మూగవారికిని దిక్కులేనివారికందరికిని న్యాయము జరుగునట్లు నీ నోరు తెరువుము.
KJV
:
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
YLT
:
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
|
---|
9 |
TEV
:
నీ నోరు తెరచి న్యాయముగా తీర్పు తీర్చుము దీనులకును శ్రమపడువారికిని దరిద్రులకును న్యాయము జరిగింపుము.
KJV
:
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
YLT
:
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
|
---|
10 |
TEV
:
గుణవతియైన భార్య దొరుకుట అరుదు అట్టిది ముత్యముకంటె అమూల్యమైనది.
KJV
:
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
YLT
:
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
|
---|
11 |
TEV
:
ఆమె పెనిమిటి ఆమెయందు నమి్మకయుంచును అతని లాభప్రాప్తికి వెలితి కలుగదు.
KJV
:
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
YLT
:
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
|
---|
12 |
TEV
:
ఆమె తాను బ్రదుకు దినములన్నియు అతనికి మేలు చేయును గాని కీడేమియు చేయదు.
KJV
:
She will do him good and not evil all the days of her life.
YLT
:
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
|
---|
13 |
TEV
:
ఆమె గొఱ్ఱబొచ్చును అవిసెనారను వెదకును తన చేతులార వాటితో పనిచేయును.
KJV
:
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
YLT
:
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
|
---|
14 |
TEV
:
వర్తకపు ఓడలు దూరమునుండి ఆహారము తెచ్చునట్లు ఆమె దూరమునుండి ఆహారము తెచ్చుకొనును.
KJV
:
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
YLT
:
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
|
---|
15 |
TEV
:
ఆమె చీకటితోనే లేచి, తన యింటివారికి భోజనము సిద్ధపరచును తన పనికత్తెలకు బత్తెము ఏర్పరచును.
KJV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
YLT
:
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
RV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
RSV
:
She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
ASV
:
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
|
---|
16 |
TEV
:
ఆమె పొలమును చూచి దానిని తీసికొనును తాము కూడబెట్టిన ద్రవ్యము పెట్టి ద్రాక్షతోట యొకటి నాటించును.
KJV
:
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
YLT
:
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
|
---|
17 |
TEV
:
ఆమె నడికట్టుచేత నడుము బలపరచుకొని చేతులతో బలముగా పనిచేయును
KJV
:
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
YLT
:
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
|
---|
18 |
TEV
:
తన వ్యాపారలాభము అనుభవముచే తెలిసికొనును రాత్రివేళ ఆమె దీపము ఆరిపోదు.
KJV
:
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
YLT
:
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
|
---|
19 |
TEV
:
ఆమె పంటెను చేత పట్టుకొనును తన వ్రేళ్లతో కదురు పట్టుకొని వడుకును.
KJV
:
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
YLT
:
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
|
---|
20 |
TEV
:
దీనులకు తన చెయ్యి చాపును దరిద్రులకు తన చేతులు చాపును
KJV
:
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
YLT
:
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
|
---|
21 |
TEV
:
తన యింటివారికి చలి తగులునని భయపడదు ఆమె యింటివారందరు రక్తవర్ణ వస్త్రములు ధరించిన వారు.
KJV
:
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
YLT
:
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
RV
:
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
RSV
:
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
ASV
:
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
|
---|
22 |
TEV
:
ఆమె పరుపులను సిద్ధపరచుకొనును ఆమె బట్టలు సన్నని నారబట్టలు రక్తవర్ణపు వస్త్రములు.
KJV
:
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
YLT
:
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
|
---|
23 |
TEV
:
ఆమె పెనిమిటి దేశపు పెద్దలతోకూడ కూర్చుం డును గవినియొద్ద పేరుగొనినవాడై యుండును.
KJV
:
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
YLT
:
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
|
---|
24 |
TEV
:
ఆమె నారబట్టలు నేయించి అమ్మునునడికట్లను వర్తకులకు అమ్మును.
KJV
:
She maketh fine linen, and selleth [it;] and delivereth girdles unto the merchant.
YLT
:
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
|
---|
25 |
TEV
:
బలమును ఘనతయు ఆమెకు వస్త్రములు ఆమె రాబోవు కాలము విషయమై నిర్భయముగా ఉండును.
KJV
:
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
YLT
:
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
|
---|
26 |
TEV
:
జ్ఞానము కలిగి తన నోరు తెరచును కృపగల ఉపదేశము ఆమె బోధించును.
KJV
:
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
YLT
:
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
|
---|
27 |
TEV
:
ఆమె తన యింటివారి నడతలను బాగుగా కని పెట్టును పనిచేయకుండ ఆమె భోజనము చేయదు.
KJV
:
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
YLT
:
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
|
---|
28 |
TEV
:
ఆమె కుమారులు లేచి ఆమెను ధన్యురాలందరు చాలమంది కుమార్తెలు పతివ్రతాధర్మము ననుసరించి
KJV
:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also,] and he praiseth her.
YLT
:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
|
---|
29 |
TEV
:
యున్నారు గాని వారందరిని నీవు మించినదానవు అని ఆమె పెనిమిటి ఆమెను పొగడును.
KJV
:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
YLT
:
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
|
---|
30 |
TEV
:
అందము మోసకరము, సౌందర్యము వ్యర్థము యెహోవాయందు భయభక్తులు కలిగిన స్త్రీ కొని యాడబడును
KJV
:
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
YLT
:
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
RV
:
Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
RSV
:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
ASV
:
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
|
---|
31 |
TEV
:
చేసిన పనినిబట్టి అట్టిదానికి ప్రతిఫలమియ్యదగును గవునులయొద్ద ఆమె పనులు ఆమెను కొనియాడును.
KJV
:
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
YLT
:
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
|
---|