Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 3 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 3 Verses

1
BNV : পুত্র আমার, আমার শিক্ষা ভুলো না| আমি তোমাকে যা করতে বলি তা সযত্নে মনে রেখো|
KJV : My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
YLT : My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
RV : My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
RSV : My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
ASV : My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
ESV : My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
ERVEN : My son, don't forget my teaching. Remember what I tell you to do.
2
BNV : আমার কথাগুলি তোমাকে দীর্ঘ এবং সমৃদ্ধিপূর্ণ জীবন প্রদান করবে|
KJV : For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
YLT : For length of days and years, Life and peace they do add to thee.
RV : For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.
RSV : for length of days and years of life and abundant welfare will they give you.
ASV : For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
ESV : for length of days and years of life and peace they will add to you.
ERVEN : What I teach will give you a good, long life, and all will go well for you.
3
BNV : ভালোবাসাকে কখনও পরিত্যাগ করো না| সর্বদা সত্‌ এবং বিশ্বস্ত থাকবে| এই জিনিসগুলিকে তোমার নিজের অঙ্গীভূত করে নাও| এইগুলি তোমার কন্ঠে জড়িয়ে রাখো, তোমার হৃদয়ে লিখে রাখো|
KJV : Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
YLT : Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,
RV : Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
RSV : Let not loyalty and faithfulness forsake you; bind them about your neck, write them on the tablet of your heart.
ASV : Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
ESV : Let not steadfast love and faithfulness forsake you; bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.
ERVEN : Don't ever let love and loyalty leave you. Tie them around your neck, and write them on your heart.
4
BNV : তাহলেই তুমি ঈশ্বর এবং মানুষের কাছে বিচক্ষণ এবং পুণ্যবান সাব্যস্ত হবে|
KJV : So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
YLT : And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
RV : So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
RSV : So you will find favor and good repute in the sight of God and man.
ASV : So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
ESV : So you will find favor and good success in the sight of God and man.
ERVEN : Then God will be pleased and think well of you and so will everyone else.
5
BNV : ঈশ্বরকে পরিপূর্ণভাবে বিশ্বাস কর| নিজের জ্ঞানের ওপর নির্ভর কোরো না|
KJV : Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
YLT : Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
RV : Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding:
RSV : Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own insight.
ASV : Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
ESV : Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding.
ERVEN : Trust in the Lord completely, and don't depend on your own knowledge.
6
BNV : তুমি যা কিছু করবে তাতে সর্বদা ঈশ্বরকে এবং তাঁর ইচ্ছাকে স্মরণ করবে| তাহলেই তিনি তোমাকে সাহায্য করবেন|
KJV : In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
YLT : In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
RV : In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
RSV : In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
ASV : In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
ESV : In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
ERVEN : With every step you take, think about what the Lord wants, and he will help you go the right way.
7
BNV : নিজের বুদ্ধি বিবেচনার ওপর নির্ভর কোরো না| ঈশ্বরকে ভক্তি কর এবং পাপ থেকে দূরে থাকো|
KJV : Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
YLT : Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
RV : Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
RSV : Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.
ASV : Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
ESV : Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.
ERVEN : Don't trust in your own wisdom, but fear and respect the Lord and stay away from evil.
8
BNV : যদি তুমি এই কথাগুলি পালন কর তাহলে তুমি উপকৃত হবে ঠিক য়েমন ওষুধ শরীরকে নিরাময করে অথবা য়েমন এক মাত্রা তরল পানীয় তোমাকে শক্তি দেয়|
KJV : It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
YLT : Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
RV : It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
RSV : It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
ASV : It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
ESV : It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
ERVEN : If you do this, it will be like a refreshing drink and medicine for your body.
9
BNV : তোমার যথাসর্বস্ব সমর্পণ করে প্রভুকে ধন্য কর| তোমার শস্য়ের উত্কৃষ্টতম ফসলগুলি প্রভুর সামনে উত্সর্গ কর|
KJV : Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
YLT : Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
RV : Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
RSV : Honor the LORD with your substance and with the first fruits of all your produce;
ASV : Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
ESV : Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
ERVEN : Honor the Lord with your wealth and the first part of your harvest.
10
BNV : তাহলে তোমার যাবতীয় প্রয়োজন প্রভুই মিটিয়ে দেবেন| তোমার গোলা শস্য়ে ভরে যাবে এবং তোমার ভাণ্ডারে দ্রাক্ষারস উপচে পড়বে|
KJV : So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
YLT : And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
RV : So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
RSV : then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
ASV : So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
ESV : then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
ERVEN : Then your barns will be full of grain, and your barrels will be overflowing with wine.
11
BNV : আমার পুত্র, কখনও কখনও তোমার ভুলত্রুটি তোমাকে দেখিয়ে দেবার জন্য প্রভু তোমাকে শাসন করবেন| এই শাস্তির জন্য রাগ কোরো না| ঐ শাস্তি থেকে শিক্ষা নেওয়ার চেষ্টা কোরো|
KJV : My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
YLT : Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
RV : My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:
RSV : My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
ASV : My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
ESV : My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
ERVEN : My son, don't reject the Lord's discipline, and don't be angry when he corrects you.
12
BNV : কেন? কারণ ঈশ্বর কেবল তাঁর স্নেহাস্পদদেরই সংশোধন করেন| হ্যাঁ, ঈশ্বর আমাদের পিতার মত, তিনি তাঁর প্রিয়তম সন্তানকেই শোধরানোর চেষ্টা করেন|
KJV : For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
YLT : For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
RV : For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
RSV : for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
ASV : For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
ESV : for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
ERVEN : The Lord corrects the one he loves, just as a father corrects a child he cares about.
13
BNV : য়ে ব্যক্তি প্রজ্ঞা লাভ করেছে, সে সুখী হবে| যখন সে বোধশক্তিপ্রাপ্ত হবে, তখন সে আশীর্বাদধন্য হবে|
KJV : Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
YLT : O the happiness of a man [who] hath found wisdom, And of a man [who] bringeth forth understanding.
RV : Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
RSV : Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding,
ASV : Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
ESV : Blessed is the one who finds wisdom, and the one who gets understanding,
ERVEN : Those who find wisdom are fortunate; they will be blessed when they gain understanding.
14
BNV : প্রজ্ঞা থেকে য়ে লাভ আসে তা রূপোর চেয়েও ভালো| প্রজ্ঞা থেকে য়ে লাভ হয় তা সূক্ষ্ম সোনার চেয়েও ভালো!
KJV : For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
YLT : For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase.
RV : For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
RSV : for the gain from it is better than gain from silver and its profit better than gold.
ASV : For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
ESV : for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold.
ERVEN : Profit that comes from wisdom is better than silver and even the finest gold.
15
BNV : প্রজ্ঞার মূল্য মণি-মাণিক্যের চেয়েও বেশী| তোমার অভীষ্ট কোন বস্তুই প্রজ্ঞার মত অমূল্য নয়|
KJV : She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
YLT : Precious she [is] above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
RV : She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
RSV : She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
ASV : She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
ESV : She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
ERVEN : Wisdom is worth more than fine jewels. Nothing you desire has more value.
16
BNV : প্রজ্ঞা তোমাকে ধনসম্পদ, সম্মান এবং দীর্ঘজীবন এনে দেবে|
KJV : Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.
YLT : Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
RV : Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour.
RSV : Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
ASV : Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
ESV : Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
ERVEN : With her right hand, Wisdom offers long life—with the other hand, riches and honor.
17
BNV : জ্ঞানী লোকরা শান্তিপূর্ণ, সুখী জীবনযাপন করে|
KJV : Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
YLT : Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
RV : Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
RSV : Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
ASV : Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
ESV : Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
ERVEN : Wisdom will lead you to a life of joy and peace.
18
BNV : প্রজ্ঞা হল জীবন বৃক্ষের মত| প্রজ্ঞাকে যারা গ্রহণ করবে, তারা সুখী ও মনোরম জীবনযাপন করবে| জ্ঞানী ব্যক্তিরাই যথার্থ সুখী হবে!
KJV : She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
YLT : A tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.
RV : She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
RSV : She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy.
ASV : She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
ESV : She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed.
ERVEN : Wisdom is like a life-giving tree to those who hold on to her; she is a blessing to those who keep her close.
19
BNV : প্রজ্ঞা এবং বোধকে প্রভু আকাশ এবং পৃথিবী সৃষ্টি করবার জন্য ব্যবহার করেছেন|
KJV : The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
YLT : Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
RV : The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
RSV : The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
ASV : Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
ESV : The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
ERVEN : With wisdom and understanding, the Lord created the earth and sky.
20
BNV : মহাসমুদ্র এবং মেঘরাশি যা বৃষ্টি দেয় তা প্রভুর জ্ঞানের দ্বারাই সৃষ্ট|
KJV : By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
YLT : By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
RV : By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
RSV : by his knowledge the deeps broke forth, and the clouds drop down the dew.
ASV : By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
ESV : by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
ERVEN : With his knowledge, he made the oceans and the clouds that produce rain.
21
BNV : পুত্র আমার, প্রজ্ঞাকে তোমার দৃষ্টির অগোচর হতে দিও না! তোমার চিন্তা এবং পরিকল্পনা করবার ক্ষমতাকে বুদ্ধিমানের মত রক্ষা কর|
KJV : My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
YLT : My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
RV : My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
RSV : My son, keep sound wisdom and discretion; let them not escape from your sight,
ASV : My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
ESV : My son, do not lose sight of these- keep sound wisdom and discretion,
ERVEN : My son, don't ever let wisdom out of your sight. Hold on to wisdom and careful planning.
22
BNV : প্রজ্ঞা এবং বোধ তোমাকে জীবন দান করবে এবং তোমার জীবনকে আরও সুন্দর করে তুলবে|
KJV : So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
YLT : And they are life to thy soul, and grace to thy neck.
RV : So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
RSV : and they will be life for your soul and adornment for your neck.
ASV : So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
ESV : and they will be life for your soul and adornment for your neck.
ERVEN : They will bring you a long life filled with honor.
23
BNV : তাহলে তুমি নিরাপদে জীবনযাপন করবে এবং কখনও পতিত হবে না|
KJV : Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
YLT : Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
RV : Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
RSV : Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble.
ASV : Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
ESV : Then you will walk on your way securely, and your foot will not stumble.
ERVEN : As you go through life, you will always be safe and never fall.
24
BNV : বিছানায শুতে যাবার সময় তুমি ভয় পাবে না| তুমি শান্তিতে বিশ্রাম নিতে পারবে|
KJV : When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
YLT : If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
RV : When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
RSV : If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
ASV : When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
ESV : If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
ERVEN : When you lie down, you will not be afraid. When you rest, your sleep will be peaceful.
25
BNV : দুষ্ট লোকদের দ্বারা সৃষ্ট আশাতীত বিপদের কথা ভেবে ভয় পেও না|
KJV : Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
YLT : Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
RV : Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
RSV : Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;
ASV : Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
ESV : Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,
ERVEN : You have no reason to fear some sudden disaster. The Lord will be your strength. Never fear the destruction that comes to the wicked. The Lord will protect you from that trap.
26
BNV : প্রভু তোমার সঙ্গে থাকবেন এবং তোমাকে ফাঁদে পড়া থেকে আটকে দেবেন|
KJV : For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
YLT : For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
RV : For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
RSV : for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
ASV : For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
ESV : for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
27
BNV : যখনই সম্ভব হবে, যাদের তোমার সাহায্যের দরকার, তাদের ভালো করো|
KJV : Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it. ]
YLT : Withhold not good from its owners, When thy hand [is] toward God to do [it].
RV : Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
RSV : Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
ASV : Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
ESV : Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.
ERVEN : Do everything you possibly can for those who need help.
28
BNV : তোমার প্রতিবেশী যদি তোমার কাছে কিছু চায় এবং তা যদি তোমার কাছে থাকে, তাহলে সেটা তখনই তাকে দিয়ে দিও| প্রতিবেশীকে সেটা পরের দিন নিতে আসতে বোলো না|
KJV : Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
YLT : Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,` And substance with thee.
RV : Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
RSV : Do not say to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give it" -- when you have it with you.
ASV : Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
ESV : Do not say to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give it"- when you have it with you.
ERVEN : If your neighbor needs something you have, don't say, "Come back tomorrow." Give it to him immediately.
29
BNV : তোমার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে দুষ্ট পরিকল্পনা কোরো না| সে তোমার কাছাকাছি থাকে এবং সে তোমাকে বিশ্বাস করে!
KJV : Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
YLT : Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
RV : Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
RSV : Do not plan evil against your neighbor who dwells trustingly beside you.
ASV : Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
ESV : Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
ERVEN : Don't make plans to harm your neighbor, who lives near you and trusts you.
30
BNV : কোন উপযুক্ত কারণ ছাড়া কাউকে আদালতে তুলো না| সে যদি তোমার কোন অনিষ্ট না করে এটা কোরো না|
KJV : Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
YLT : Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
RV : Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
RSV : Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
ASV : Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
ESV : Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
ERVEN : Don't take people to court without good reason, especially when they have done nothing to harm you.
31
BNV : হিংসাত্মক লোকদের হিংসা কোরো না এবং তাদের পথ অনুসরণ করবার সিদ্ধান্ত নিও না|
KJV : Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
YLT : Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
RV : Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
RSV : Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways;
ASV : Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
ESV : Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,
ERVEN : Don't envy those who are violent. Never choose to be like them.
32
BNV : কেন? কারণ প্রভু দুষ্ট, অসাধু লোকদের ঘৃণা করেন এবং সত্‌ ও ভালো লোকদের ভালবাসেন|
KJV : For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
YLT : For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
RV : For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright.
RSV : for the perverse man is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
ASV : For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
ESV : for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
ERVEN : Such crooked people are disgusting to the Lord. But he is a friend to those who are good and honest.
33
BNV : দুষ্ট লোকদের পরিবারগুলির ওপর প্রভুর অভিশাপ রযেছে| কিন্তু ধার্মিক লোকদের গৃহগুলিকে তিনি আশীর্বাদ করেন|
KJV : The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
YLT : The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
RV : The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
RSV : The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the abode of the righteous.
ASV : The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
ESV : The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
ERVEN : The Lord curses a wicked family, but he blesses the homes of those who live right.
34
BNV : যারা অপরকে নিয়ে পরিহাস করে সেই দাম্ভিক ব্যক্তিদের প্রভু শাস্তি দেন| প্রভু বিনযী ব্যক্তিদের প্রতি দযাশীল|
KJV : Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
YLT : If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
RV : Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly.
RSV : Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor.
ASV : Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
ESV : Toward the scorners he is scornful, but to the humble he gives favor.
ERVEN : He will humiliate those who make fun of others, but he is kind to those who are humble.
35
BNV : জ্ঞানী লোকরা এমন জীবনযাপন করে যা সম্মান আনে| কিন্তু নির্বোধরা এমন জীবনযাপন করে যার পরিণতি লজ্জা|
KJV : The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
YLT : Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
RV : The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
RSV : The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
ASV : The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
ESV : The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
ERVEN : The way the wise live will bring them honor, but the way fools live will bring them shame.
×

Alert

×