1 |
PAV
:
ਦੁਸ਼ਟ ਨੱਠਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਙੁ ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
KJV
:
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
YLT
:
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
|
---|
2 |
PAV
:
ਦੇਸ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਕਰਕੇ ਉਹ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਬਾਹਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਸਿਆਣੇ ਅਤੇ ਗਿਆਨਵਾਨ ਆਦਮੀ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਦਾ ਘਲਿਆਰ ਚਿਰ ਤਾਈਂ ਬਣਿਆ ਰਹੇਗਾ।
KJV
:
For the transgression of a land many [are] the princes thereof: but by a man of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
YLT
:
By the transgression of a land many [are] its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right -- it is prolonged.
RV
:
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by men of understanding {cf15i and} knowledge the state {cf15i thereof} shall be prolonged.
RSV
:
When a land transgresses it has many rulers; but with men of understanding and knowledge its stability will long continue.
ASV
:
For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
|
---|
3 |
PAV
:
ਲੋੜਕੂ ਪੁਰਖ ਜੋ ਗਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਛੜ ਦੇ ਮੀਂਹ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਰੋਟੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣ ਦਿੰਦਾ।
KJV
:
A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
YLT
:
A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
|
---|
4 |
PAV
:
ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਤਿਆਗਣ ਵਾਲੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਝਗੜਦੇ ਹਨ।
KJV
:
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
YLT
:
Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them.
|
---|
5 |
PAV
:
ਬੁਰੇ ਮਨੁੱਖ ਨਿਆਉਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ, ਪਰੰਤੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤਾਲਿਬ ਸਭ ਕੁਝ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
KJV
:
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things. ]
YLT
:
Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
|
---|
6 |
PAV
:
ਦੀਣ ਜੋ ਖਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਪੁੱਠੀ ਚਾਲ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਧਨੀ ਵੀ ਹੋਵੇ।
KJV
:
Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [be] rich.
YLT
:
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
RV
:
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in {cf15i his} ways, though he be rich.
RSV
:
Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his ways.
ASV
:
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
---|
7 |
PAV
:
ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝਦਾਰ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਪਰ ਪੇਟੂਆਂ ਦਾ ਮੇਲੀ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕਾਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Whoso keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
YLT
:
Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
|
---|
8 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਬਿਆਜ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਦੀ ਖੱਟੀ ਨਾਲ ਧਨ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗਰੀਬਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
YLT
:
Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
RV
:
He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.
RSV
:
He who augments his wealth by interest and increase gathers it for him who is kind to the poor.
ASV
:
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
|
---|
9 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਕੰਨ ਫੇਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵੀ ਘਿਣਾਉਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
KJV
:
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
YLT
:
Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
|
---|
10 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਸਚਿਆਰ ਨੂੰ ਖੋਟੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਘੁਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਆਪ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ, ਪਰ ਖਰੇ ਲੋਕ ਚੰਗੀ ਮਿਰਾਸ ਪਾਉਣਗੇ।
KJV
:
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
YLT
:
Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
RV
:
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.
RSV
:
He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.
ASV
:
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
|
---|
11 |
PAV
:
ਧਨਵਾਨ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੱਤ ਵਾਲਾ ਗਰੀਬ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁੱਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
YLT
:
A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
RV
:
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
RSV
:
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ASV
:
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
|
---|
12 |
PAV
:
ਜਦੋਂ ਧਰਮੀ ਜਿੱਤਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਬੜੀ ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜਾਂ ਦੁਸ਼ਟ ਉੱਠਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਲੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
KJV
:
When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
YLT
:
In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
RV
:
When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
RSV
:
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
ASV
:
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
|
---|
13 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਕੋ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਕੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਹਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
YLT
:
Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
RV
:
He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
RSV
:
He who conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ASV
:
He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
|
---|
14 |
PAV
:
ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
YLT
:
O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
RV
:
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
RSV
:
Blessed is the man who fears the LORD always; but he who hardens his heart will fall into calamity.
ASV
:
Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
|
---|
15 |
PAV
:
ਗਰੀਬ ਰਈਅਤ ਉੱਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਹਾਕਮ ਗੱਜਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ੀਂਹ, ਅਤੇ ਫਿਰਦੇ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਹੈ।
KJV
:
[As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
YLT
:
A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
|
---|
16 |
PAV
:
ਸਮਝਹੀਣ ਹਾਕਮ ਬਹੁਤਾ ਔਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਲੋਭ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਲੰਮੇ ਕਰੇਗਾ।
KJV
:
The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
YLT
:
A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
RV
:
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.
RSV
:
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.
ASV
:
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
---|
17 |
PAV
:
ਜਿਸ ਆਦਮੀ ਤੇ ਕਿਸੇ ਜਾਨ ਦੇ ਖ਼ੂਨ ਦਾ ਭਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਟੋਏ ਵੱਲ ਨੱਸਦਾ ਹੈ, - ਕੋਈ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕੇ!
KJV
:
A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
YLT
:
A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
RV
:
A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.
RSV
:
If a man is burdened with the blood of another, let him be a fugitive until death; let no one help him.
ASV
:
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
|
---|
18 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਨੇਕ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤਾਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਜਿਹ ਦੇ ਰਾਹ ਪੁੱਠੇ ਹਨ ਉਹ ਝੱਬਦੇ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
KJV
:
Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
YLT
:
Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
RV
:
Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in {cf15i his} ways shall fall at once.
RSV
:
He who walks in integrity will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall into a pit.
ASV
:
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
---|
19 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਜ਼ਮੀਨ ਵਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਰੱਜੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਕੂੜ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗਰੀਬੀ ਨਾਲ ਰੱਜੇਗਾ ।
KJV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
YLT
:
Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
|
---|
20 |
PAV
:
ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਘਨੇਰੀਆਂ ਅਸੀਸਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਧਨਵਾਨ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬਿਨਾ ਡੰਨ ਦੇ ਨਾ ਛੁੱਟੇਗਾ।
KJV
:
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
YLT
:
A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
RV
:
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
RSV
:
A faithful man will abound with blessings, but he who hastens to be rich will not go unpunished.
ASV
:
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
|
---|
21 |
PAV
:
ਪੱਖ ਪਾਤ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਰੋਟੀ ਦੀ ਇੱਕ ਬੁਰਕੀ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮਨੁੱਖ ਅਪਰਾਧ ਕਰੇਗਾ।
KJV
:
To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.
YLT
:
To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
|
---|
22 |
PAV
:
ਲੋਭੀ ਮਨੁੱਖ ਕਾਹਲੀ ਨਾਲ ਧਨ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਭਈ ਗਰੀਬੀ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇਗੀ
KJV
:
He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
YLT
:
Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
|
---|
23 |
PAV
:
ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਤਾੜਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਜੀਭ ਨਾਲ ਝੋਲੀ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ ਬਾਹਲੀ ਕਿਰਪਾ ਪਾਵੇਗਾ।
KJV
:
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
YLT
:
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
|
---|
24 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਯਾ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਕੇ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਇਹ ਕੋਈ ਅਪਰਾਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਉਜਾੜੂ ਦਾ ਮੇਲੀ ਹੈ।
KJV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
YLT
:
Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,` A companion he is to a destroyer.
RV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
RSV
:
He who robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is the companion of a man who destroys.
ASV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
|
---|
25 |
PAV
:
ਲੋਭੀ ਪੁਰਸ਼ ਝਗੜਾ ਛੇੜਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭੋਰਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
YLT
:
Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
RV
:
He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
RSV
:
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will be enriched.
ASV
:
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
|
---|
26 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉੱਤੇ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਮੱਤ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਛੁਡਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV
:
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
YLT
:
Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
|
---|
27 |
PAV
:
ਜਿਹੜਾ ਦੀਣਾਂ ਨੂੰ ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥੁੜ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ, ਪਰ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਵੱਲੋਂ ਅੱਖੀਆਂ ਮੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬਾਹਲੇ ਸਰਾਪ ਪੈਣਗੇ।
KJV
:
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
YLT
:
Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
RV
:
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
RSV
:
He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ASV
:
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
---|
28 |
PAV
:
ਜਦ ਦੁਸ਼ਟ ਉੱਠਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਲੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਓਹ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਧਰਮੀ ਵੱਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।।
KJV
:
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
YLT
:
In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
|
---|