1 |
KJV
:
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
YLT
:
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
RV
:
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
RSV
:
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
ASV
:
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
ESV
:
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
ERVEN
:
Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.
|
---|
2 |
KJV
:
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
YLT
:
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
RV
:
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
RSV
:
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
ASV
:
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
ESV
:
Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
ERVEN
:
Don't worry when someone curses you for no reason. Nothing bad will happen. Such words are like birds that fly past and never stop.
|
---|
3 |
KJV
:
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
YLT
:
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
RV
:
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
RSV
:
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
ASV
:
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
ESV
:
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
ERVEN
:
You have to whip a horse, you have to put a bridle on a mule, and you have to beat a fool.
|
---|
4 |
KJV
:
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
YLT
:
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.
RV
:
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
RSV
:
Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
ASV
:
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
ESV
:
Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
ERVEN
:
There is no good way to answer fools when they say something stupid. If you answer them, then you, too, will look like a fool. If you don't answer them, they will think they are smart.
|
---|
5 |
KJV
:
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
YLT
:
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
RV
:
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
RSV
:
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
ASV
:
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
ESV
:
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
ERVEN
:
|
---|
6 |
KJV
:
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
YLT
:
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
RV
:
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {cf15i his own} feet, {cf15i and} drinketh in damage.
RSV
:
He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
ASV
:
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
ESV
:
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
ERVEN
:
Never let a fool carry your message. If you do, it will be like cutting off your own feet. You are only asking for trouble.
|
---|
7 |
KJV
:
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
YLT
:
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
RV
:
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
RSV
:
Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
ASV
:
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
ESV
:
Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
ERVEN
:
A fool trying to say something wise is like a crippled person trying to walk.
|
---|
8 |
KJV
:
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
YLT
:
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
RV
:
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
RSV
:
Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
ASV
:
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
ESV
:
Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.
ERVEN
:
Showing honor to a fool is as bad as tying a rock in a sling.
|
---|
9 |
KJV
:
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
YLT
:
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
RV
:
{cf15i As} a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
RSV
:
Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
ASV
:
As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
ESV
:
Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
ERVEN
:
A fool trying to say something wise is like a drunk trying to pick a thorn out of his hand.
|
---|
10 |
KJV
:
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
YLT
:
Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
RV
:
{cf15i As} an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
RSV
:
Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
ASV
:
As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
ESV
:
Like an archer who wounds everybody is one who hires a passing fool or drunkard.
ERVEN
:
Hiring a fool or a stranger who is just passing by is dangerous—you don't know who might get hurt.
|
---|
11 |
KJV
:
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
YLT
:
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
RV
:
As a dog that returneth to his vomit, {cf15i so is} a fool that repeateth his folly.
RSV
:
Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
ASV
:
As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly.
ESV
:
Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.
ERVEN
:
Like a dog that returns to its vomit, a fool does the same foolish things again and again.
|
---|
12 |
KJV
:
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
YLT
:
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
RV
:
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
RSV
:
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
ASV
:
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
ESV
:
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
ERVEN
:
People who think they are wise when they are not are worse than fools.
|
---|
13 |
KJV
:
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
YLT
:
The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
RV
:
The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
RSV
:
The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
ASV
:
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
ESV
:
The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
ERVEN
:
A person who is lazy and wants to stay home says, "What if there is a lion out there? Really, there might be a lion in the street!"
|
---|
14 |
KJV
:
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
YLT
:
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
RV
:
{cf15i As} the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
RSV
:
As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
ASV
:
As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
ESV
:
As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
ERVEN
:
Like a door on its hinges, a lazy man turns back and forth on his bed.
|
---|
15 |
KJV
:
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
YLT
:
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
RV
:
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
RSV
:
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
ASV
:
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
ESV
:
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
ERVEN
:
Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.
|
---|
16 |
KJV
:
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
YLT
:
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
RV
:
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
RSV
:
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
ASV
:
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
ESV
:
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.
ERVEN
:
Lazy people think they are seven times smarter than the people who really have good sense.
|
---|
17 |
KJV
:
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
YLT
:
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
RV
:
He that passeth by, {cf15i and} vexeth himself with strife belonging not to him, is {cf15i like} one that taketh a dog by the ears.
RSV
:
He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
ASV
:
He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.
ESV
:
Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
ERVEN
:
To step between two people arguing is as foolish as going out into the street and grabbing a stray dog by the ears.
|
---|
18 |
KJV
:
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
YLT
:
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
RV
:
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
RSV
:
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
ASV
:
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
ESV
:
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
ERVEN
:
Anyone who would trick someone and then say, "I was only joking" is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.
|
---|
19 |
KJV
:
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
YLT
:
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
RV
:
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
RSV
:
is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
ASV
:
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
ESV
:
is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
ERVEN
:
|
---|
20 |
KJV
:
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
YLT
:
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
RV
:
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
RSV
:
For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
ASV
:
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
ESV
:
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.
ERVEN
:
Without wood, a fire goes out. Without gossip, arguments stop.
|
---|
21 |
KJV
:
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
YLT
:
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
RV
:
{cf15i As} coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
RSV
:
As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
ASV
:
As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
ESV
:
As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
ERVEN
:
Charcoal keeps the coals glowing, wood keeps the fire burning, and troublemakers keep arguments alive.
|
---|
22 |
KJV
:
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
YLT
:
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
RV
:
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
:
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
ASV
:
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
ESV
:
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
ERVEN
:
People love to hear gossip. It is like tasty food on its way to the stomach.
|
---|
23 |
KJV
:
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
YLT
:
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
RV
:
Fervent lips and a wicked heart are {cf15i like} an earthen vessel overlaid with silver dross.
RSV
:
Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
ASV
:
Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
ESV
:
Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
ERVEN
:
Good words that hide an evil heart are like silver paint over a cheap, clay pot.
|
---|
24 |
KJV
:
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
YLT
:
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
RV
:
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
RSV
:
He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
ASV
:
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
ESV
:
Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
ERVEN
:
Evil people say things to make themselves look good, but they keep their evil plans a secret.
|
---|
25 |
KJV
:
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
YLT
:
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
RV
:
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
RSV
:
when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
ASV
:
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
ESV
:
when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
ERVEN
:
What they say sounds good, but don't trust them. They are full of evil ideas.
|
---|
26 |
KJV
:
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
YLT
:
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
RV
:
Though {cf15i his} hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
RSV
:
though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
ASV
:
Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
ESV
:
though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
ERVEN
:
They hide their evil plans with nice words, but in the end, everyone will see the evil they do.
|
---|
27 |
KJV
:
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
YLT
:
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
RV
:
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
RSV
:
He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
ASV
:
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
ESV
:
Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling.
ERVEN
:
Whoever digs a pit can fall into it. Whoever rolls a large stone can be crushed by it.
|
---|
28 |
KJV
:
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
YLT
:
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
RV
:
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
RSV
:
A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
ASV
:
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
ESV
:
A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
ERVEN
:
Liars hate the people they hurt, and false praise can hurt people.
|
---|