1 |
BNV
:
āĻĻā§āĻ°ā§āĻāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻĻā§āĻ° āĻšāĻŋāĻāĻ¸āĻž āĻā§āĻ°ā§ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻāĻžāĻāĻžāĻāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻā§āĻā§āĻ āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
YLT
:
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ā§āĻ° āĻā§āĻˇāĻ¤āĻŋāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻ¸ā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻˇāĻĄāĻŧāĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
YLT
:
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻāĻž āĻāĻŦāĻ āĻŦā§āĻ§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§ āĻĻā§āĻĸāĻŧ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
YLT
:
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ˛āĻ āĻāĻŦāĻ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ°āĻā§āĻ˛āĻŋāĻā§ āĻāĻ°ā§ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ|
KJV
:
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
YLT
:
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻāĻž āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻŦāĻ˛āĻŦāĻžāĻ¨ āĻāĻ°ā§ āĻ¤ā§āĻ˛ā§| āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻāĻ°ā§ āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ|
KJV
:
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
YLT
:
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
|
---|
6 |
BNV
:
āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§āĻ° āĻāĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻā§āĻŦ āĻ¸āĻ¤āĻ°ā§āĻāĻāĻžāĻŦā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻāĻŋāĻ¤āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ āĻāĻĒāĻĻā§āĻˇā§āĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¯āĻŧā§āĻāĻ¨|
KJV
:
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
YLT
:
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
RV
:
For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
RSV
:
for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
ASV
:
For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻŽā§āĻ°ā§āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻ¨āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻā§āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻŽāĻ°ā§āĻŽ āĻŦā§āĻāĻŦā§ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻā§āĻ¨ āĻā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ˛ā§āĻāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻŽā§āĻ°ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
YLT
:
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻ¸ā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻ¨āĻŦā§ āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻ¸ā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻ° āĻ¨āĻžāĻ¯āĻ āĻšāĻŋāĻ¸ā§āĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨āĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
YLT
:
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻŽā§āĻ°ā§āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻļā§āĻ§ā§ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§| āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻŖāĻžāĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻŖāĻžāĻ āĻāĻ°ā§|
KJV
:
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
YLT
:
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻ¸āĻā§āĻāĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻĻā§āĻ°ā§āĻŦāĻ˛ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻĻā§āĻ°ā§āĻŦāĻ˛ āĻ˛ā§āĻ|
KJV
:
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
YLT
:
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
|
---|
11 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻˇāĻĄāĻŧāĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻā§ āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻā§āĻˇā§āĻāĻž āĻāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
YLT
:
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter -- thou keepest back.
RV
:
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
RSV
:
Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
ASV
:
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻž, âāĻāĻāĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻ¨āĻ¯āĻŧ|â āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¸āĻŦ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻ° āĻāĻŦāĻ āĻā§āĻ¨ āĻāĻ°| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻ˛āĻā§āĻˇā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻā§āĻ¨| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ° āĻĻā§āĻŦā§āĻ¨|
KJV
:
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it?] and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it?] and shall [not] he render to [every] man according to his works?
YLT
:
When thou sayest, `Lo, we knew not this.` Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
RV
:
If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
RSV
:
If you say, "Behold, we did not know this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not requite man according to his work?
ASV
:
If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
ESV
:
If you say, "Behold, we did not know this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?
ERVEN
:
You cannot say, "It's none of my business." The Lord knows everything, and he knows why you do things. He watches you, and he will pay you back for what you do. â 26 â
|
---|
13 |
BNV
:
āĻšā§ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻ§ā§ āĻāĻžāĻ| āĻŽāĻ§ā§ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻŽ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§| āĻāĻžāĻ āĻāĻžāĻā§āĻāĻž āĻŽāĻ§ā§ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ|
KJV
:
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
YLT
:
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb -- sweet to thy palate.
RV
:
My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
RSV
:
My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
ASV
:
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
|
---|
14 |
BNV
:
āĻāĻāĻ āĻ°āĻāĻŽ āĻāĻžāĻŦā§, āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻāĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻžāĻ˛| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻā§āĻāĻžāĻ¨ āĻĨāĻžāĻā§, āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻļāĻž āĻĨāĻžāĻāĻŦā§| āĻ¸ā§āĻ āĻāĻļāĻžāĻ° āĻā§āĻ¨ āĻļā§āĻˇ āĻ¨ā§āĻ|
KJV
:
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it,] then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
YLT
:
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
RV
:
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
RSV
:
Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
ASV
:
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻāĻžāĻ˛ā§ āĻ˛ā§āĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ¤ā§ āĻā§āĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĨā§āĻā§ āĻ
āĻĒā§āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§ āĻĨā§āĻā§ āĻā§āĻ°āĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Lay not wait, O wicked [man,] against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
YLT
:
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
RV
:
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
RSV
:
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;
ASV
:
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
|
---|
16 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻ¸āĻā§āĻāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻŦāĻžāĻ°āĻ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§āĻ āĻ¸ā§ āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ ā§ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻ¸āĻā§āĻˇāĻŽ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻˇā§āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻāĻāĻā§āĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻ°āĻžāĻāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
YLT
:
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
RV
:
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
RSV
:
for a righteous man falls seven times, and rises again; but the wicked are overthrown by calamity.
ASV
:
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
|
---|
17 |
BNV
:
āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻā§ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻž| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻ¸ āĻĻā§āĻāĻŋāĻ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
YLT
:
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
|
---|
18 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤āĻž āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻŦā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¤ā§āĻˇā§āĻ āĻšāĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻāĻ¨ āĻšāĻ¯āĻŧāĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻā§āĻ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸āĻŦā§āĻ¨|
KJV
:
Lest the LORD see [it,] and it displease him, and he turn away his wrath from him.
YLT
:
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
|
---|
19 |
BNV
:
āĻĻā§āĻ°ā§āĻāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻĻā§āĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ¤ā§ āĻĻāĻŋāĻ āĻ¨āĻž āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āĻ°ā§āĻāĻ¨āĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Fret not thyself because of evil [men,] neither be thou envious at the wicked;
YLT
:
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
|
---|
20 |
BNV
:
āĻ āĻĻā§āĻ°ā§āĻāĻ¨āĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨ āĻāĻļāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻā§āĻĒ āĻ¨ā§āĻ| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ˛ā§ āĻ
āĻ¨ā§āĻ§āĻāĻžāĻ°ā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŖāĻ¤ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
For there shall be no reward to the evil [man;] the candle of the wicked shall be put out.
YLT
:
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
|
---|
21 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°, āĻ°āĻžāĻāĻž āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻā§āĻ°ā§| āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ°āĻžāĻāĻž āĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ¯ā§āĻā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
YLT
:
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
|
---|
22 |
BNV
:
āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ āĻ˛ā§āĻāĻā§āĻ˛ā§ āĻļā§āĻā§āĻ°āĻ āĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ¨āĻž, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻŦāĻ āĻ°āĻžāĻāĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻ¤āĻāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻšāĻ āĻžāĻ¤ā§â āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¯ āĻ¨ā§āĻŽā§ āĻāĻ¸āĻŦā§|
KJV
:
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
YLT
:
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both -- who knoweth!
|
---|
23 |
BNV
:
āĻāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻšāĻ˛ āĻā§āĻāĻžāĻ¨āĻŦāĻžāĻ¨āĻĻā§āĻ° āĻāĻā§āĻ¤āĻŋ:āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻ āĻ¨āĻŋāĻ°āĻĒā§āĻā§āĻˇ āĻšāĻ¤ā§āĻ āĻšāĻŦā§| āĻā§āĻ¨āĻž āĻ˛ā§āĻ āĻŦāĻ˛ā§ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĨāĻ¨ āĻāĻ°āĻž āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻāĻŋāĻ¤ā§â āĻ¨āĻ¯āĻŧ|
KJV
:
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
YLT
:
These also are for the wise: -- To discern faces in judgment is not good.
|
---|
24 |
BNV
:
āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻĻā§āĻˇā§āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻā§ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻˇ āĻŦāĻ˛ā§ āĻ¸āĻžāĻŦā§āĻ¯āĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻāĻā§ āĻ
āĻāĻŋāĻļāĻžāĻĒ āĻĻā§āĻŦā§| āĻāĻŽāĻ¨āĻāĻŋ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻā§āĻļā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻžāĻ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§|
KJV
:
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
YLT
:
Whoso is saying to the wicked, `Thou [art] righteous,` Peoples execrate him -- nations abhor him.
RV
:
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
RSV
:
He who says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by peoples, abhorred by nations;
ASV
:
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
|
---|
25 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻā§āĻ¨ āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ°āĻ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻĻā§āĻˇā§ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻā§ āĻ¯ā§āĻā§āĻ¯ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻžāĻ¨ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¸āĻŦāĻžāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
YLT
:
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
|
---|
26 |
BNV
:
āĻ¯āĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻ¸āĻ¤ā§â āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻā§āĻļā§ āĻāĻ°ā§| āĻ āĻŋāĻ āĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻāĻˇā§āĻ āĻžāĻ§āĻ° āĻā§āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ā§|
KJV
:
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
YLT
:
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
|
---|
27 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻŽāĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ°āĻž āĻ°ā§āĻĒāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻā§ āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻā§āĻ°ā§ āĻ¨āĻž| āĻŦāĻ¸āĻ¤āĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻˇāĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¨ā§āĻŦā§|
KJV
:
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
YLT
:
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house.
RV
:
Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
RSV
:
Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.
ASV
:
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
|
---|
28 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ¨āĻž āĻĨāĻžāĻāĻ˛ā§ āĻā§āĻ¨ āĻ˛ā§āĻā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§ āĻ¨āĻž| āĻāĻ° āĻāĻāĻ¨āĻ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻž āĻāĻĨāĻž āĻŦā§āĻ˛ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
YLT
:
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
|
---|
29 |
BNV
:
āĻŦā§āĻ˛ā§ āĻ¨āĻž, âāĻ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻāĻžāĻ¤ āĻāĻ°ā§āĻā§ āĻŦāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻŋāĻ āĻāĻā§ āĻāĻāĻžāĻ¤ āĻāĻ°āĻŦ| āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻā§ āĻŦāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻŋāĻ āĻāĻā§ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§āĻŦ|â
KJV
:
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
YLT
:
Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`
RV
:
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
RSV
:
Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."
ASV
:
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
|
---|
30 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻ
āĻ˛āĻ¸ āĻ˛ā§āĻā§āĻ° āĻāĻŽāĻŋāĻ° āĻĒāĻžāĻļ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻ˛āĻžāĻŽ| āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻ āĻāĻ¨ āĻŽā§āĻ°ā§āĻā§āĻ° āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻž āĻā§āĻˇā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻžāĻļ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV
:
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
YLT
:
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
|
---|
31 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻ āĻ¸āĻŦ āĻāĻŽāĻŋāĻā§āĻ˛ā§āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻāĻāĻžāĻā§āĻĒ āĻāĻāĻŋāĻ¯ā§ āĻāĻ āĻāĻŋāĻ˛| āĻ āĻāĻŽāĻŋāĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻāĻžāĻāĻž āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻāĻāĻžāĻ¯ āĻāĻ°ā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛| āĻāĻŦāĻ āĻāĻā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻĒā§āĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻŋāĻ° āĻāĻžāĻ°āĻĒāĻžāĻļā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻā§āĻ° āĻā§āĻā§āĻā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
YLT
:
And lo, it hath gone up -- all of it -- thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
RV
:
And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
RSV
:
and lo, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
ASV
:
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
|
---|
32 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāĻā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻžāĻ˛āĻžāĻŽ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§ āĻāĻžāĻŦāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻļāĻŋāĻā§āĻˇāĻž āĻĒā§āĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV
:
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
YLT
:
And I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction,
|
---|
33 |
BNV
:
āĻāĻ° āĻāĻāĻā§ āĻā§āĻŽ, āĻ¸āĻžāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻŽ, āĻšāĻžāĻ¤ āĻāĻĄāĻŧāĻ¸āĻĄāĻŧ āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ°āĻā§āĻāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻāĻžāĻ¨ā§|
KJV
:
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
YLT
:
A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down.
|
---|
34 |
BNV
:
āĻāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ°ā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŖāĻ¤ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ° āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻ
āĻŦāĻļāĻŋāĻˇā§āĻ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻā§āĻ° āĻāĻ¸ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻā§ āĻā§āĻ°āĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻā§| āĻāĻ āĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻāĻžāĻāĻžāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
YLT
:
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!
RV
:
So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.
RSV
:
and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
ASV
:
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
ESV
:
and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
|
---|