Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 21 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 21 Verses

1
MRV : शेतकरी शेताला पाणी देण्यासाठी खड्डे खणतात. पाण्याला दिशा देण्यासाठी ते वेगवेगळे खड्डे बुजवतात. त्याच रीतीने परमेश्वर राजाच्या मनावर ताबा मिळवतो. राजाने जिथे जावे असे परमेश्वराला वाटते तिथे परमेश्वर त्याला नेतो.
KJV : The king’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
YLT : Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
RV : The king-s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
RSV : The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
ASV : The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
ESV : The king's heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.
ERVEN : To the Lord, a king's mind is like a ditch used to water the fields. He can lead the king wherever he wants him to go.
2
MRV : माणूस जे जे करतो ते सर्व बरोबर आहे असे त्याला वाटते. पण लोक काही गोष्टी करतात या मागची खरी कारणे योग्य की अयोग्य ते परमेश्वरच ठरवतो.
KJV : Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
YLT : Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
RV : Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
RSV : Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
ASV : Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
ESV : Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.
ERVEN : People think that whatever they do is right, but the Lord judges the reasons for everything they do.
3
MRV : ज्या गोष्टी योग्य व न्यायी आहेत त्याच करा. बळी अर्पण करण्यापेक्षा अशा गोष्टीच परमेश्वराला आवडतात.
KJV : To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
YLT : To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
RV : To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
RSV : To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ASV : To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
ESV : To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ERVEN : Do what is right and fair. The Lord loves that more than sacrifices.
4
MRV : गर्विष्ठ दृष्टी व गर्विष्ठ विचार पापरुप आहेत. माणूस पातकी आहे हेच ते दर्शवितात.
KJV : An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
YLT : Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
RV : An high look, and a proud heart, {cf15i even} the lamp of the wicked, is sin.
RSV : Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
ASV : A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
ESV : Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.
ERVEN : Proud looks and proud thoughts are sins. They show a person is evil.
5
MRV : काळजीपूर्वक केलेल्या योजनांमुळे फायदा होतो. पण जर तुम्ही काळजी घेतली नाही आणि घाई घाईत गोष्टी केल्या तर तुम्ही गरीब व्हाल.
KJV : The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
YLT : The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
RV : The thoughts of the diligent {cf15i tend} only to plenteousness: but every one that is hasty {cf15i hasteth} only to want.
RSV : The plans of the diligent lead surely to abundance, but every one who is hasty comes only to want.
ASV : The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
ESV : The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.
ERVEN : Careful planning leads to profit. Acting too quickly leads to poverty.
6
MRV : जर तुम्ही श्रीमंत होण्यासाठी लबाडी केलीत तर तुमची संपत्ती लवकरच नाहीशी होईल आणि तुमची संपत्तीच तुम्हाला मरणाचा मार्ग दाखवील.
KJV : The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.
YLT : The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
RV : The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they {cf15i that seek them} seek death.
RSV : The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
ASV : The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
ESV : The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
ERVEN : Wealth that comes from telling lies disappears quickly and leads to death.
7
MRV : दुष्ट लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्या त्यांचा नाश करतील. ते लोक योग्य गोष्टी गोष्टी करायला नकार देतात.
KJV : The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
YLT : The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
RV : The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
RSV : The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
ASV : The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
ESV : The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.
ERVEN : The bad things that evil people do will destroy them, because they refuse to do what is right.
8
MRV : वाईट लोक नेहमी दुसऱ्यांना फसवायचा प्रयत्न करतात. पण चांगले लोक विश्वासू आणि न्यायी असतात.
KJV : The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
YLT : Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work.
RV : The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
RSV : The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is right.
ASV : The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
ESV : The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
ERVEN : Criminals cause trouble wherever they go, but good people are honest and fair.
9
MRV : सतत वाद घालणाऱ्या बायकोबरोबर घरात राहाण्यापेक्षा घराच्या छतावर राहाणे अधिक चांगले.
KJV : [It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
YLT : Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
RV : It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
RSV : It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman.
ASV : It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
ESV : It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.
ERVEN : It is better to live in a small corner on the roof than to share the house with a woman who is always arguing.
10
MRV : दुष्ट लोकांना नेहमी वाईट गोष्टी करायच्या असतात आणि ते लोक त्यांच्या भोवतालच्या लोकांना दया दाखवत नाहीत.
KJV : The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
YLT : The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
RV : The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
RSV : The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
ASV : The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
ESV : The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
ERVEN : Evil people always want to do more evil, and they show no mercy to people around them.
11
MRV : जे लोक देवाची चेष्टा करतात त्यांना शिक्षा करा म्हणजे मूर्ख लोक धडा शिकतील. ते शहाणे होतील आणि नंतर त्यांना अधिकाधिक ज्ञान मिळेल.
KJV : When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
YLT : When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
RV : When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
RSV : When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
ASV : When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
ESV : When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.
ERVEN : When you punish a proud person who laughs at what is right, even fools will learn something. But a little instruction is enough for the wise to learn what they should.
12
MRV : देव चांगला आहे. दुष्ट लोक काय करतात ते देवाला माहीत आहे आणि तो त्यांना शिक्षा करील.
KJV : The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
YLT : The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
RV : The righteous man considereth the house of the wicked; {cf15i how} the wicked are overthrown to {cf15i their} ruin.
RSV : The righteous observes the house of the wicked; the wicked are cast down to ruin.
ASV : The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
ESV : The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
ERVEN : God is good. He knows what the wicked are doing, and he will punish them.
13
MRV : जर एखाद्याने गरीब लोकांना मदत करायला नकार दिला तर जेव्हा त्याला मदतीची गरज भासेल तेव्हा त्याला ती मिळणार नाही.
KJV : Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
YLT : Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
RV : Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
RSV : He who closes his ear to the cry of the poor will himself cry out and not be heard.
ASV : Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
ESV : Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
ERVEN : Those who refuse to help the poor will not receive help when they need it themselves.
14
MRV : जर एखादा माणूस तुमच्यावर रागावला असला तर त्याला खाजगीरित्या एक भेट द्या. गुप्त भेट राग थोपवते.
KJV : A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
YLT : A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
RV : A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
RSV : A gift in secret averts anger; and a bribe in the bosom, strong wrath.
ASV : A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
ESV : A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath.
ERVEN : If anyone is angry with you, give them a gift in private. A gift given in secret will calm even the strongest anger.
15
MRV : योग्य न्याय चांगल्या लोकांना आनंदी बनवतो. पण तोच दुष्ट लोकांना घाबरतो.
KJV : [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
YLT : To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
RV : It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
RSV : When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.
ASV : It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
ESV : When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
ERVEN : A decision that is fair makes good people happy, but it makes those who are evil very afraid.
16
MRV : जर एखाद्याने शहाणपणाचा मार्ग सोडला तर तो विनाशाकडे जातो.
KJV : The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
YLT : A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
RV : The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
RSV : A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
ASV : The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
ESV : One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
ERVEN : Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
17
MRV : जर एखाद्याला मजा करणे हेच अत्यंत महत्वाचे वाटत असेल तर तो गरीब होईल. जर त्या माणसाला द्राक्षारस आणि अन्न खूप आवडत असेल तर तो कधीही श्रीमंत होणार नाही.
KJV : He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
YLT : Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
RV : He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
RSV : He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
ASV : He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
ESV : Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
ERVEN : Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.
18
MRV : दुष्ट लोक चांगल्या माणसांवर जे अत्याचार करतात त्याची किंमत त्यांना मोजावी लागते. जे लोक अप्रामाणिक असतात त्यांना प्रामाणिक लोकांवर केलेल्या अत्याचाराची किंमत मोजावी लागते.
KJV : The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
YLT : The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
RV : The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous {cf15i cometh} in the stead of the upright.
RSV : The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
ASV : The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
ESV : The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
ERVEN : The wicked must pay for what happens to good people—the cheaters will be taken in exchange for the honest.
19
MRV : वाद घालणाऱ्या रागीट बायकोबरोबर राहाण्यापेक्षा वाळवंटात राहाणे अधिक चांगले.
KJV : [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
YLT : Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
RV : It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
RSV : It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman.
ASV : It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
ESV : It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
ERVEN : It is better to live alone in the desert than with a quick-tempered wife who loves to argue.
20
MRV : शहाणा माणूस त्याला लागणाऱ्या गोष्टी साठवून ठेवतो. पण मूर्ख माणूस त्याला मिळालेल्या वस्तू लगेच संपवून टाकतो.
KJV : [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
YLT : A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
RV : There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
RSV : Precious treasure remains in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
ASV : There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
ESV : Precious treasure and oil are in a wise man's dwelling, but a foolish man devours it.
ERVEN : Wise people save the nice things they have. Fools use up everything as soon as they get it.
21
MRV : जो माणूस नेहमी प्रेम आणि दया दाखवायचा प्रयत्न करतो त्याला चांगले आयुष्य, संपत्ती आणि मान मिळेल.
KJV : He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
YLT : Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
RV : He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
RSV : He who pursues righteousness and kindness will find life and honor.
ASV : He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
ESV : Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
ERVEN : People who try hard to do good and be faithful will find life, goodness, and honor.
22
MRV : शहाण्या माणसाला जवळ जवळ सगळ्या गोष्टी येतात. बलदंड माणसे ज्याचा बचाव करीत आहेत अशा शहरावर तो हल्ला करु शकतो आणि जी भिंत त्यांचे रक्षण करील असा त्यांना विश्वास वाटतो, तिचाही तो नाश करु शकतो.
KJV : A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
YLT : A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
RV : A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
RSV : A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
ASV : A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
ESV : A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
ERVEN : A wise person can defeat a city full of warriors and tear down the defenses they trust in.
23
MRV : माणसाने जर आपण काय बोलतो याची काळजी घेतली तर तो बऱ्याच संकटांतून सुटू शकेल.
KJV : Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
YLT : Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
RV : Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
RSV : He who keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
ASV : Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
ESV : Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
ERVEN : People who are careful about what they say will save themselves from trouble.
24
MRV : गर्विष्ठ माणसाला आपण इतरांपेक्षा चांगले आहोत असे वाटत असते. तो वाईट आहे हे तो आपल्या करणीने दाखवतो.
KJV : Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
YLT : Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
RV : The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride.
RSV : "Scoffer" is the name of the proud, haughty man who acts with arrogant pride.
ASV : The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
ESV : "Scoffer" is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.
ERVEN : Proud people think they are better than others. They show they are evil by what they do.
25
MRV : आळशी माणूस अधिकाचा हव्यास धरुन आपला नाश करुन घेतो. तो स्वत:चा नाश करतो कारण तो त्या गोष्टींसाठी कष्ट करायला नकार देतो पण चांगला माणूस दान देतो कारण त्याच्याकडे भरपूर असते.
KJV : The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
YLT : The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
RV : The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
RSV : The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor.
ASV : The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
ESV : The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
ERVEN : Lazy people will cause their own destruction because they refuse to work.
26
KJV : He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
YLT : All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
RV : There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not.
RSV : All day long the wicked covets, but the righteous gives and does not hold back.
ASV : There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
ESV : All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
ERVEN : Some people are greedy and never have enough. Good people are generous and have plenty.
27
MRV : वाईट लोक जेव्हा, त्याला बळी अर्पण करतात तेव्हा परमेश्वर आनंदी नसतो. खास करुन त्यावेळी, ज्यावेळी वाईट लोक त्याच्याकडून काहीतरी घेण्याचा प्रयत्न करतात.
KJV : The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
YLT : The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
RV : The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
RSV : The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
ASV : The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
ESV : The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
ERVEN : The Lord hates sacrifices from the wicked because they offer them for some evil purpose.
28
MRV : जो माणूस खोटे बोलतो त्याचा सर्वनाश होतो. जो कोणी ते खोटे बोलणे ऐकेल त्याचा पण नाश होईल.
KJV : A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
YLT : A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
RV : A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
RSV : A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
ASV : A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
ESV : A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.
ERVEN : Witnesses who lie will be caught and punished. A careful listener will always be there to speak up.
29
MRV : चांगल्या माणसाला त्याचे नेहमी बरोबर असते हे माहीत असते. पण दुष्ट माणसाला तसा आव आणावा लागतो.
KJV : A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
YLT : A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
RV : A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
RSV : A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.
ASV : A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
ESV : A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
ERVEN : Good people know they are right, but the wicked have to pretend.
30
MRV : परमेश्वर ज्याच्या विरुद्व आहे अशी योजना यशस्वी करुन दाखविणारा एकही शहाणा माणूस नाही.
KJV : [There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
YLT : There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
RV : There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
RSV : No wisdom, no understanding, no counsel, can avail against the LORD.
ASV : There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
ESV : No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the LORD.
ERVEN : There is no one wise enough to make a plan that can succeed if the Lord is against it.
31
MRV : लोक युध्दासाठी घोड्यांसकट सर्व तयारी करु शकतात, पण परमेश्वराने त्यांना विजय मिळवून दिल्याखेरीज ते युध्द जिंकू शकत नाहीत.
KJV : The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
YLT : A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
RV : The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
RSV : The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
ASV : The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
ESV : The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
ERVEN : You can prepare your horses for battle, but only the Lord can give you the victory.
×

Alert

×