1 |
MRV
:
काही लोकांना इतरांभोवती राहायला आवडत नाही. त्यांना जे पाहिजे तेच ते करतात. आणि त्यांना जर कुणी उपदेश केला तर ते अस्वस्थ होतात.
KJV
:
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
YLT
:
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
|
---|
2 |
MRV
:
मूर्खाला इतरांपासून शिकायची इच्छा नसते. त्याला फक्त स्वत:च्याच कल्पना सांगायच्या असतात.
KJV
:
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
YLT
:
A fool delighteth not in understanding, But -- in uncovering his heart.
|
---|
3 |
MRV
:
लोकांना वाईट माणूस आवडत नाही. लोक त्या मूर्खाची चेष्टा करतात.
KJV
:
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
YLT
:
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame -- reproach.
|
---|
4 |
MRV
:
शहाण्या माणसाचे शब्द शहाणपणाच्या खोल विहिरीतून उसळून वर येणाऱ्या पाण्यासारखे असतात.
KJV
:
The words of a man’s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook.
YLT
:
Deep waters [are] the words of a man`s mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
|
---|
5 |
MRV
:
लोकांचा न्यायनिवाडा करताना तुम्ही न्यायी असायला हवे. जर तुम्ही दोषी माणसाला सोडून दिले तर ते चांगल्या लोकांवर अन्याय केल्यासारखे होईल.
KJV
:
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
YLT
:
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
|
---|
6 |
MRV
:
मूर्ख माणूस त्याच्या बोलण्यामुळे स्वत:वर संकट ओढवून घेतो. त्याचे शब्द भांडण सुरु करु शकतात.
KJV
:
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
YLT
:
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
|
---|
7 |
MRV
:
मूर्ख माणूस बोलतो तेव्हा स्वत:चाच नाश करुन घेतो. त्याचेच शब्द त्याला अडचणीत आणतात.
KJV
:
A fool’s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
YLT
:
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
|
---|
8 |
MRV
:
लोकांना नेहमी अफवा ऐकायला आवडतात. ते पोटात जाणाऱ्या चांगल्या अन्नासारखे असते.
KJV
:
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
YLT
:
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
RV
:
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RSV
:
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
ASV
:
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
|
---|
9 |
MRV
:
जो माणूस कामात ढिला आणि मंद असतो. तो त्या गोष्टींचा कामाचा नाश करणाऱ्या माणसाइतकाच वाईट असतो.
KJV
:
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
YLT
:
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
|
---|
10 |
MRV
:
परमेश्वराच्या नावात खूप शक्ती आहे. तो बळकट बुरुजाप्रमाणे आहे. चांगले लोक त्यांच्याकडे जाऊ शकतात आणि सुरक्षित होतात.
KJV
:
The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
YLT
:
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
|
---|
11 |
MRV
:
श्रीमंती आपले रक्षण करेल असे श्रीमंतांना वाटते. ती बळकट किल्ल्याप्रमाणे आहे असे त्यांना वाटते.
KJV
:
The rich man’s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit.
YLT
:
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
|
---|
12 |
MRV
:
गर्विष्ठ माणसाचा लवकरच नाश होईल. पण विनम्र माणसाचा गौरव होईल.
KJV
:
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility.
YLT
:
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
|
---|
13 |
MRV
:
तुम्ही उत्तर देण्याचा प्रयत्न करण्यापूर्वी इतरांना त्यांचे बोलणे संपवू द्या. त्यामुळे तुम्ही गोंधळणार नाही आणि मूर्खही ठरणार नाही.
KJV
:
He that answereth a matter before he heareth [it,] it [is] folly and shame unto him.
YLT
:
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
|
---|
14 |
MRV
:
आजारपणात माणसाचे मन त्याला जिवंत ठेवू शकते. पण जर आता सारे काही व्यर्थ आहे असे त्याला वाटत असेल तर सारीच आशा संपते.
KJV
:
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
YLT
:
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
|
---|
15 |
MRV
:
शहाण्या माणसाला नेहमी अधिक शिकायची इच्छा असते. तो माणूस नेहमी अधिक ज्ञान मिळवण्यासाठी लक्षपूर्वक ऐकत असतो.
KJV
:
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
YLT
:
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
|
---|
16 |
MRV
:
जर तुम्हाला महत्वाच्या माणसाला भेटायची इच्छा असेल तर त्याला नजराणा द्या. नंतर तुम्ही त्याला सहजपणे भेटू शकता.
KJV
:
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
YLT
:
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
|
---|
17 |
MRV
:
सुरुवातीला बोलणारा माणूस नेहमी बरोबर आहे असे तोपर्यंत वाटत असते, जोपर्यंत कुणीतरी येऊन त्याला प्रश्र विचारीत नाही.
KJV
:
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
YLT
:
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
|
---|
18 |
MRV
:
दोन बलवान माणसे वाद घातल असली तर तो वाद चिठ्ठ्या टाकून सोडवणे चांगले.
KJV
:
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
YLT
:
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
|
---|
19 |
MRV
:
जर तुम्ही मित्राचा अपमान केलात तर त्याला परत जिंकणे हे बळकट तटबंदी असलेले शहर जिंकण्यापेक्षा कठीण असते. आणि वादविवाद लोकांना एकमेकांपासून राजवाड्याच्या प्रवेशद्वारांवरील आडव्या बळकट खांबांइतके दूर नेतात.
KJV
:
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
YLT
:
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
RV
:
A brother offended {cf15i is harder to be won} than a strong city: and {cf15i such} contentions are like the bars of a castle.
RSV
:
A brother helped is like a strong city, but quarreling is like the bars of a castle.
ASV
:
A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
|
---|
20 |
MRV
:
तुम्ही जे बोलता त्याचा तुमच्या आयुष्यावर परिणाम होतो. जर तुम्ही चांगले बोललात तर तुमच्या बाबतीत चांगल्या गोष्टी घडतील. जर तुम्ही वाईट बोललात तर वाईट गोष्टी घडतील.
KJV
:
A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
YLT
:
From the fruit of a man`s mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
RV
:
A man-s belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
RSV
:
From the fruit of his mouth a man is satisfied; he is satisfied by the yield of his lips.
ASV
:
A mans belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.
|
---|
21 |
MRV
:
जीवन किंवा मरणही देणारे शब्द जीभ बोलू शकते. आणि ज्यांना बोलायला आवडते त्यांनी त्यांच्या बोलण्याच्या परिणामाचा स्वीकार करायची तयारी ठेवली पाहिजे.
KJV
:
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
YLT
:
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
RV
:
Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.
RSV
:
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.
ASV
:
Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.
|
---|
22 |
MRV
:
जर तुम्हाला बायको मिळाली, तर तुम्हाला चांगली गोष्ट मिळाली असे होईल. परमेवर तुमच्यावर खुश आहे असे ते दर्शवते.
KJV
:
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing,] and obtaineth favour of the LORD.
YLT
:
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
|
---|
23 |
MRV
:
गरीब माणूस मातीची भीक मागेल. पण श्रीमंत माणूस उत्तर देतानासुध्दा मग्रूर असतो.
KJV
:
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
YLT
:
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
|
---|
24 |
MRV
:
काही मित्रांबरोबर असणे आनंददायी असते. पण जवळचा मित्र भावापेक्षाही चांगला असतो.
KJV
:
A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
YLT
:
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
RV
:
He that maketh many friends {cf15i doeth it} to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.
RSV
:
There are friends who pretend to be friends, but there is a friend who sticks closer than a brother.
ASV
:
He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
|
---|