1 |
KJV
:
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
YLT
:
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
RV
:
Whoso loveth correction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
RSV
:
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
ASV
:
Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.
ESV
:
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
ERVEN
:
Whoever loves discipline loves to learn; whoever hates to be corrected is stupid.
|
---|
2 |
KJV
:
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
YLT
:
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
RV
:
A good man shall obtain favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
RSV
:
A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns.
ASV
:
A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.
ESV
:
A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns.
ERVEN
:
It is good to learn what pleases the Lord, because he condemns those who plan to do wrong.
|
---|
3 |
KJV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
YLT
:
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
RV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved.
RSV
:
A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
ASV
:
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
ESV
:
No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
ERVEN
:
Evil people are never safe, but good people remain safe and secure.
|
---|
4 |
KJV
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
YLT
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
RV
:
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
RSV
:
A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
ASV
:
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
ESV
:
An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
ERVEN
:
A good wife is like a crown to her husband, but a shameful wife is like a cancer.
|
---|
5 |
KJV
:
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
YLT
:
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked -- deceit.
RV
:
The thoughts of the righteous are just: {cf15i but} the counsels of the wicked are deceit.
RSV
:
The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are treacherous.
ASV
:
The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit.
ESV
:
The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are deceitful.
ERVEN
:
Good people are honest and fair in all they do, but those who are evil lie and cannot be trusted.
|
---|
6 |
KJV
:
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
YLT
:
The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them.
RV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
RSV
:
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.
ASV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
ESV
:
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
ERVEN
:
Evil people use their words to hurt others, but the words from good people can save others from danger.
|
---|
7 |
KJV
:
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
YLT
:
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
RV
:
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
RSV
:
The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
ASV
:
The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
ESV
:
The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
ERVEN
:
When evil people are destroyed, they are gone and forgotten, but good people are remembered long after they are gone.
|
---|
8 |
KJV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
YLT
:
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
RV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
RSV
:
A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised.
ASV
:
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
ESV
:
A man is commended according to his good sense, but one of twisted mind is despised.
ERVEN
:
You praise people for their intelligence, but no one respects those who are stupid.
|
---|
9 |
KJV
:
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
YLT
:
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
RV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
RSV
:
Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
ASV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
ESV
:
Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.
ERVEN
:
It is better to appear unimportant and have a servant than to pretend to be important and have no food.
|
---|
10 |
KJV
:
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
YLT
:
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
RV
:
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
RSV
:
A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
ASV
:
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
ESV
:
Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
ERVEN
:
Good people take good care of their animals, but the wicked know only how to be cruel.
|
---|
11 |
KJV
:
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
YLT
:
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
ESV
:
Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
ERVEN
:
Farmers who work their land have plenty of food, but those who waste their time on worthless projects are foolish.
|
---|
12 |
KJV
:
The wicked desireth the net of evil [men:] but the root of the righteous yieldeth [fruit. ]
YLT
:
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
RV
:
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth {cf15i fruit}.
RSV
:
The strong tower of the wicked comes to ruin, but the root of the righteous stands firm.
ASV
:
The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit.
ESV
:
Whoever is wicked covets the spoil of evildoers, but the root of the righteous bears fruit.
ERVEN
:
The wicked want a share of what an evil man might catch. But like a plant with deep roots, a good man is the one who produces the most.
|
---|
13 |
KJV
:
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
YLT
:
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
RV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble.
RSV
:
An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
ASV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
ESV
:
An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
ERVEN
:
The wicked are trapped by their foolish words, but good people escape from such trouble.
|
---|
14 |
KJV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
YLT
:
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man`s hands returneth to him.
RV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man-s hands shall be rendered unto him.
RSV
:
From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
ASV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him.
ESV
:
From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
ERVEN
:
People get good things for the words they say, and they are rewarded for the work they do.
|
---|
15 |
KJV
:
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
YLT
:
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
RV
:
The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.
RSV
:
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
ASV
:
The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
ESV
:
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
ERVEN
:
Fools always think their own way is best, but wise people listen to what others tell them.
|
---|
16 |
KJV
:
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
YLT
:
The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
RV
:
A fool-s vexation is presently known: but a prudent man concealeth shame.
RSV
:
The vexation of a fool is known at once, but the prudent man ignores an insult.
ASV
:
A fools vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.
ESV
:
The vexation of a fool is known at once, but the prudent ignores an insult.
ERVEN
:
Fools are easily upset, but wise people avoid insulting others.
|
---|
17 |
KJV
:
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
YLT
:
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit.
RV
:
He that uttereth truth sheweth forth righteousness, but a false witness deceit.
RSV
:
He who speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit.
ASV
:
He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.
ESV
:
Whoever speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit.
ERVEN
:
Good people speak the truth and can be trusted in court, but liars make bad witnesses.
|
---|
18 |
KJV
:
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
YLT
:
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
RV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
RSV
:
There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
ASV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
ESV
:
There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
ERVEN
:
Speak without thinking, and your words can cut like a knife. Be wise, and your words can heal.
|
---|
19 |
KJV
:
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
YLT
:
The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood.
RV
:
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
RSV
:
Truthful lips endure for ever, but a lying tongue is but for a moment.
ASV
:
The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
ESV
:
Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
ERVEN
:
Lies last only a moment, but the truth lasts forever.
|
---|
20 |
KJV
:
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
YLT
:
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
RV
:
Deceit is in the heart of them that devise evil: but to the counsellors of peace is joy.
RSV
:
Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan good have joy.
ASV
:
Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.
ESV
:
Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan peace have joy.
ERVEN
:
People who work for evil make trouble, but those who plan for peace bring happiness.
|
---|
21 |
KJV
:
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
YLT
:
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
RV
:
There shall no mischief happen to the righteous: but the wicked shall be filled with evil.
RSV
:
No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
ASV
:
There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
ESV
:
No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
ERVEN
:
The Lord will keep good people safe, but evil people will have many troubles.
|
---|
22 |
KJV
:
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
YLT
:
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
RV
:
Lying lips are an abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
RSV
:
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.
ASV
:
Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.
ESV
:
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.
ERVEN
:
The Lord hates people who tell lies, but he is pleased with those who tell the truth.
|
---|
23 |
KJV
:
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
YLT
:
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
RV
:
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
RSV
:
A prudent man conceals his knowledge, but fools proclaim their folly.
ASV
:
A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.
ESV
:
A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims folly.
ERVEN
:
Smart people don't tell everything they know, but fools tell everything and show they are fools.
|
---|
24 |
KJV
:
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
YLT
:
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
RV
:
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put under taskwork.
RSV
:
The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.
ASV
:
The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.
ESV
:
The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.
ERVEN
:
Those who work hard will be put in charge of others, but lazy people will have to work like slaves.
|
---|
25 |
KJV
:
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
YLT
:
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
RV
:
Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.
RSV
:
Anxiety in a man's heart weighs him down, but a good word makes him glad.
ASV
:
Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.
ESV
:
Anxiety in a man's heart weighs him down, but a good word makes him glad.
ERVEN
:
Worry takes away your joy, but a kind word makes you happy.
|
---|
26 |
KJV
:
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
YLT
:
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
RV
:
The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.
RSV
:
A righteous man turns away from evil, but the way of the wicked leads them astray.
ASV
:
The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
ESV
:
One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.
ERVEN
:
Good people are careful about choosing their friends, but evil people always choose the wrong ones.
|
---|
27 |
KJV
:
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
YLT
:
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
RV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men {cf15i is to} the diligent.
RSV
:
A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth.
ASV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
ESV
:
Whoever is slothful will not roast his game, but the diligent man will get precious wealth.
ERVEN
:
Lazy people don't get what they want, but riches come to those who work hard.
|
---|
28 |
KJV
:
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
YLT
:
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
RV
:
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
RSV
:
In the path of righteousness is life, but the way of error leads to death.
ASV
:
In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
ESV
:
In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
ERVEN
:
Along the path of goodness there is life; that is the way to live forever.
|
---|