Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 11 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 11 Verses

1
PAV : ਛਲ ਵਾਲੀ ਤੱਕੜੀ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਪੂਰੇ ਤੋਲ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰੰਸਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
KJV : A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
YLT : Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
RV : A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
RSV : A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.
ASV : A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
ESV : A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.
ERVEN : The Lord hates false scales, but he loves accurate weights.
2
PAV : ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਆਰੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੀਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬੁੱਧ ਹੈ।
KJV : [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
YLT : Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
RV : When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
RSV : When pride comes, then comes disgrace; but with the humble is wisdom.
ASV : When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
ESV : When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.
ERVEN : Proud and boastful people will be shamed, but wisdom stays with those who are modest and humble.
3
PAV : ਸਿੱਧਿਆਂ ਦੀ ਖਰਿਆਈ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗੀ, ਪਰ ਛਲੀਆਂ ਦੀ ਟੇਢ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗੀ।
KJV : The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
YLT : The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
RV : The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
RSV : The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.
ASV : The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
ESV : The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.
ERVEN : Good people are guided by their honesty, but crooks who lie and cheat will ruin themselves.
4
PAV : ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਦਿਨ ਧਨ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਧਰਮ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾ ਲੈਂਦਾਂ ਹੈ।
KJV : Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
YLT : Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
RV : Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
RSV : Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
ASV : Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
ESV : Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
ERVEN : Money is worthless when you face God's punishment, but living right will save you from death.
5
PAV : ਸੰਪੂਰਨ ਆਦਮੀ ਦਾ ਧਰਮ ਉਹ ਦਾ ਰਾਹ ਸਿੱਧਾ ਰੱਖੇਗਾ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਆਪਣੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾਈ ਨਾਲ ਹੀ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ।
KJV : The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
YLT : The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
RV : The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
RSV : The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
ASV : The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
ESV : The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
ERVEN : Doing right makes life better for those who are good, but the wicked are destroyed by their own wicked ways.
6
PAV : ਸਿੱਧਿਆਂ ਦਾ ਧਰਮ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਛਲੀਏ ਆਪਣੀ ਹੀ ਲੋਚ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
KJV : The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
YLT : The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
RV : The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
RSV : The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
ASV : The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
ESV : The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
ERVEN : Doing right sets honest people free, but people who can't be trusted are trapped by their greed.
7
PAV : ਜਦ ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਮਰਦਾ ਹੈ ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
KJV : When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
YLT : In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
RV : When a wicked man dieth {cf15i his} expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth.
RSV : When the wicked dies, his hope perishes, and the expectation of the godless comes to nought.
ASV : When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
ESV : When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
ERVEN : When the wicked die, all their hopes are lost; everything they thought they could do comes to nothing.
8
PAV : ਧਰਮੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਓਸੇ ਵਿੱਚ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV : The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
YLT : The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
RV : The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
RSV : The righteous is delivered from trouble, and the wicked gets into it instead.
ASV : The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
ESV : The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
ERVEN : Good people escape from trouble, but the wicked come along and are trapped by it.
9
PAV : ਬੇਧਰਮੀ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਗਿਆਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੁਡਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
KJV : An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
YLT : With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
RV : With his mouth the godless man destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the righteous be delivered.
RSV : With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
ASV : With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
ESV : With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
ERVEN : With their words hypocrites can destroy their neighbors. But with what they know, good people can escape.
10
PAV : ਜਦ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਦ ਨਗਰ ਬਾਗ਼ ਬਾਗ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਦ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਜੈਕਾਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ!
KJV : When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
YLT : In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
RV : When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
RSV : When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish there are shouts of gladness.
ASV : When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
ESV : When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
ERVEN : When good people are successful, the whole city is happy, and they all shout with joy when evil people are destroyed.
11
PAV : ਸਚਿਆਰਾ ਦੀਆਂ ਅਸੀਸਾਂ ਨਾਲ ਨਗਰ ਦਾ ਵਾਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਬੋਲਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਢਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
KJV : By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
YLT : By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
RV : By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
RSV : By the blessing of the upright a city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
ASV : By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
ESV : By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.
ERVEN : Blessings from the honest people living in a city will make it great, but the things evil people say can destroy it.
12
PAV : ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧ ਵਾਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਚੁੱਪ ਕਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV : He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
YLT : Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
RV : He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.
RSV : He who belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
ASV : He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
ESV : Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
ERVEN : Stupid people say bad things about their neighbors. Wise people know to be quiet.
13
PAV : ਬਕਵਾਸੀ ਛਿਪੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਾਤਬਰ ਰੂਹ ਵਾਲਾ ਗੱਲ ਨੂੰ ਲੁੱਕੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
KJV : A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
YLT : A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
RV : He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
RSV : He who goes about as a talebearer reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing hidden.
ASV : He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
ESV : Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
ERVEN : People who tell secrets about others cannot be trusted. Those who can be trusted keep quiet.
14
PAV : ਜਦੋਂ ਅਗਵਾਈ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੋਕ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬਹੁਤੇ ਸਲਾਹੁਆਂ ਨਾਲ ਬਚਾਉ ਹੈ।
KJV : Where no counsel [is,] the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
YLT : Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
RV : Where no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety.
RSV : Where there is no guidance, a people falls; but in an abundance of counselors there is safety.
ASV : Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
ESV : Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety.
ERVEN : A nation without wise leaders will fall. Many good advisors make a nation safe.
15
PAV : ਜਿਹੜਾ ਪਰਾਏ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜਾਮਨ ਬਣੇ, ਉਹ ਵੱਡਾ ਦੁੱਖੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ਾਮਨੀ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੁਖੀ ਰਹੇਗਾ।
KJV : He that is surety for a stranger shall smart [for it:] and he that hateth suretiship is sure.
YLT : Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
RV : He that is surety for a stranger shall smart for it: but he that hateth suretiship is sure.
RSV : He who gives surety for a stranger will smart for it, but he who hates suretyship is secure.
ASV : He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
ESV : Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.
ERVEN : You will be sorry if you promise to pay a stranger's debt. Refuse to make such promises and you will be safe.
16
PAV : ਦਯਾਵਾਨ ਤੀਵੀਂ ਦਾ ਆਦਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭਿਆਣਕ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਧਨ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
KJV : A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
YLT : A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
RV : A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.
RSV : A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
ASV : A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
ESV : A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
ERVEN : A kind and gentle woman gains respect, but violent men gain only wealth.
17
PAV : ਦਿਆਲੂ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਨਿਰਦਈ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV : The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
YLT : A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
RV : The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
RSV : A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
ASV : The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
ESV : A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
ERVEN : People who are kind will be rewarded for their kindness, but cruel people will be rewarded with trouble.
18
PAV : ਦੁਸ਼ਟ ਝੂਠੀ ਮਜੂਰੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਧਰਮ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਫਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
KJV : The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
YLT : The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.
RV : The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness {cf15i hath} a sure reward.
RSV : A wicked man earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
ASV : The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness hath a sure reward.
ESV : The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
ERVEN : The work of evil people is all lies, but those who do right will receive a good reward.
19
PAV : ਧਰਮ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਜੀਉਣ ਦੇ ਲਈ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਿਆਈ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।
KJV : As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
YLT : Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death.
RV : He that is stedfast in righteousness {cf15i shall attain} unto life: and he that pursueth evil {cf15i doeth it} to his own death.
RSV : He who is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
ASV : He that is stedfast in righteousness shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.
ESV : Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.
ERVEN : People who do what is right are on their way to life, but those who always want to do wrong are on their way to death.
20
PAV : ਜਿਹੜੇ ਮਨ ਦੇ ਟੇਢੇ ਹਨ ਓਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਖਰੀ ਚਾਲ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
KJV : They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
YLT : An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
RV : They that are perverse in heart are an abomination to the LORD: but such as are perfect in {cf15i their} way are his delight.
RSV : Men of perverse mind are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight.
ASV : They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in their way are his delight.
ESV : Those of crooked heart are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight.
ERVEN : The Lord hates those who love to do evil, but he is pleased with those who try to do right.
21
PAV : ਇਹ ਪੱਕ ਮੰਨੋ ਭਈ ਡੰਨ ਬਿਨਾ ਦੁਸ਼ਟ ਨਾ ਛੁੱਟੇਗਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੀ ਅੰਸ ਛੁਡਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।
KJV : [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
YLT : Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
RV : {cf15i Though} hand {cf15i join} in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
RSV : Be assured, an evil man will not go unpunished, but those who are righteous will be delivered.
ASV : Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
ESV : Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
ERVEN : The truth is, evil people will be punished, and good people will be set free.
22
PAV : ਸੂਰ ਦੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੀ ਨੱਥ,- ਰੂਪਵੰਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜੋ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਹੈ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ।
KJV : [As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
YLT : A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour.
RV : {cf15i As a} jewel of gold in a swine-s snout, {cf15i so is} a fair woman which is without discretion.
RSV : Like a gold ring in a swine's snout is a beautiful woman without discretion.
ASV : As a ring of gold in a swines snout, So is a fair woman that is without discretion.
ESV : Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without discretion.
ERVEN : A beautiful woman without good sense is like a gold ring in a pig's nose.
23
PAV : ਧਰਮੀ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਨੇਕ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਹਿਰ ਹੈ।
KJV : The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
YLT : The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
RV : The desire of the righteous is only good: {cf15i but} the expectation of the wicked is wrath.
RSV : The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.
ASV : The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath.
ESV : The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.
ERVEN : What good people want brings more good. What evil people want brings more trouble.
24
PAV : ਕੋਈ ਤਾਂ ਵੰਡਦਾ ਹੈ ਫੇਰ ਵੀ ਉਹ ਦਾ ਮਾਲ ਵਧਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਜੋਗ ਖਰਚ ਤੋਂ ਸਰਫਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV : There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
YLT : There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
RV : There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but {cf15i it tendeth} only to want.
RSV : One man gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
ASV : There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
ESV : One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
ERVEN : Some people give freely and gain more; others refuse to give and end up with less.
25
PAV : ਸਖੀ ਜਨ ਮੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਤੇ ਜੋ ਸਿੰਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਸਿੰਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
KJV : The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
YLT : A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
RV : The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
RSV : A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered.
ASV : The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
ESV : Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.
ERVEN : Give freely, and you will profit. Help others, and you will gain more for yourself.
26
PAV : ਜਿਹੜਾ ਅਨਾਜ ਨੂੰ ਦੱਬ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਤਾਂ ਲੋਕ ਫਿਟਕਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਵੇਚ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਅਸੀਸਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
KJV : He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it. ]
YLT : Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
RV : He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
RSV : The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
ASV : He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
ESV : The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
ERVEN : People curse a greedy man who refuses to sell his grain, but they bless a man who sells his grain to feed others.
27
PAV : ਜਿਹੜਾ ਉੱਦਮ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਭਾਲਦਾ, ਉਹ ਪਰਸੰਨਤਾ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਢੂੰਡਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇਗੀ।
KJV : He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
YLT : Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him.
RV : He that diligently seeketh good seeketh favour: but he that searcheth after mischief, it shall come unto him.
RSV : He who diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it.
ASV : He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
ESV : Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it.
ERVEN : People are pleased with those who try to do good. Those who look for trouble will find it.
28
PAV : ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਧਨ ਉੱਤੇ ਆਸਰਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਹਰੇ ਪੱਤੇ ਵਾਂਙੁ ਲਹਿਲਹਾਉਣਗੇ।।
KJV : He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
YLT : Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
RV : He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf.
RSV : He who trusts in his riches will wither, but the righteous will flourish like a green leaf.
ASV : He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
ESV : Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.
ERVEN : Those who trust in their riches will fall like dead leaves, but good people will blossom.
29
PAV : ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹਵਾ ਨੂੰ ਵਿਰਸੇ ਵਿੱਚ ਲਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਬੁੱਧਵਾਨ ਦਾ ਗੋੱਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।
KJV : He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
YLT : Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
RV : He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.
RSV : He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
ASV : He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
ESV : Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
ERVEN : Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.
30
PAV : ਧਰਮੀ ਦਾ ਫਲ ਜੀਉਣ ਦਾ ਬਿਰਛ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
KJV : The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
YLT : The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
RV : The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
RSV : The fruit of the righteous is a tree of life, but lawlessness takes away lives.
ASV : The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
ESV : The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise.
ERVEN : What good people produce is like a lifegiving tree. Those who are wise give new life to others.
31
PAV : ਵੇਖੋ, ਧਰਮੀ ਵੀ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਫਲ ਭੋਗਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਦੁਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਕਿੰਨਾ ਵਧੀਕ ਭੋਗਣਗੇ!।।
KJV : Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
YLT : Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
RV : Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!
RSV : If the righteous is requited on earth, how much more the wicked and the sinner!
ASV : Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!
ESV : If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
ERVEN : If good people are rewarded here on earth, then surely those who do evil will also get what they deserve.
×

Alert

×