Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 17 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 17 Verses

1
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses,
2
BNV : “ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে কথা বলো| বারোটি পরিবারগোষ্ঠী প্রত্যেকটির নেতার কাছ থেকে একটি করে মোট বারোটি হাঁটার লাঠি বা ছড়ি নিয়ে এসো| প্রত্যেক ব্যক্তির নাম তার লাঠির ওপরে লেখো|
KJV : Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
YLT : `Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father`s house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod,
RV : Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers- house, of all their princes according to their fathers- houses, twelve rods: write thou every man-s name upon his rod.
RSV : "Speak to the people of Israel, and get from them rods, one for each fathers' house, from all their leaders according to their fathers' houses, twelve rods. Write each man's name upon his rod,
ASV : Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers house, of all their princes according to their fathers houses, twelve rods: write thou every mans name upon his rod.
ESV : "Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers' house, from all their chiefs according to their fathers' houses, twelve staffs. Write each man's name on his staff,
ERVEN : "Speak to the Israelites. Get twelve wooden walking sticks from them. Get one from the leader of each of the twelve tribes. Write the name of each man on his walking stick.
3
BNV : লেবি গোষ্ঠীর লাঠির ওপরে হারোণের নাম লেখ| বারোটি পরিবারগোষ্ঠীর প্রত্যেকটির নেতার জন্য অবশ্যই একটি করে লাঠি থাকবে|
KJV : And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod [shall be] for the head of the house of their fathers.
YLT : and Aaron`s name thou dost write on the tribe of Levi; for one rod [is] for the head of their fathers` house:
RV : And thou shalt write Aaron-s name upon the rod of Levi: for there shall be one rod for each head of their fathers- houses.
RSV : and write Aaron's name upon the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each fathers' house.
ASV : And thou shalt write Aarons name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers houses.
ESV : and write Aaron's name on the staff of Levi. For there shall be one staff for the head of each fathers' house.
ERVEN : On the stick from Levi, write Aaron's name. There must be one stick for the head of each of the twelve tribes.
4
BNV : এই লাঠিগুলোকে সাক্ষ্যসিন্দুকের সামনে সমাগম তাঁবুতে রাখো| এটাই সেই জায়গা যেখানে আমি তোমার সঙ্গে দেখা করি|
KJV : And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
YLT : and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
RV : And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
RSV : Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
ASV : And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
ESV : Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
ERVEN : Put these walking sticks in the Meeting Tent in front of the Box of the Agreement. This is the place where I meet with you.
5
BNV : সত্যিকারের যাজক হওয়ার জন্য আমি একজনকে মনোনীত করব| আমি যে ব্যক্তিকে মনোনীত করব তার হাঁটার লাঠিতে নতুন পাতা গজাতে শুরু করবে| এই ভাবে আমি তোমার এবং আমার বিরুদ্ধে লোকদের অভিয়োগ করা বন্ধ করে দেবো|”
KJV : And it shall come to pass, [that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
YLT : `And it hath come to pass, the man`s rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.`
RV : And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
RSV : And the rod of the man whom I choose shall sprout; thus I will make to cease from me the murmurings of the people of Israel, which they murmur against you."
ASV : And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
ESV : And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you."
ERVEN : I will choose one man to be the true priest. You will know which man I choose because his walking stick will begin to grow new leaves. In this way I will stop the people from always complaining against you and me."
6
BNV : সুতরাং মোশি ইস্রায়েলের লোকদের সঙ্গে কথা বলল| নেতারা প্রত্যেকেই তাকে লাঠি দিলেন| সেখানে মোট বারোটি লাঠি হল| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীর প্রত্যেক নেতার কাছ থেকে পাওয়া একটি করে লাঠি সেখানে ছিল| লাঠিগুলোর মধ্যে একটি ছিল হারোণের|
KJV : And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods.
YLT : And Moses speaketh unto the sons of Israel, and all their princes give unto him one rod for a prince, one rod for a prince, for their fathers` house, twelve rods, and the rod of Aaron [is] in the midst of their rods;
RV : And Moses spake unto the children of Israel, and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers- houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
RSV : Moses spoke to the people of Israel; and all their leaders gave him rods, one for each leader, according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
ASV : And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
ESV : Moses spoke to the people of Israel. And all their chiefs gave him staffs, one for each chief, according to their fathers' houses, twelve staffs. And the staff of Aaron was among their staffs.
ERVEN : So Moses spoke to the Israelites. Each of the leaders gave him a walking stick. There were twelve walking sticks. There was one stick from each leader of each tribe. One of the walking sticks belonged to Aaron.
7
BNV : চুক্তির তাঁবুতে প্রভুর সামনে মোশি লাঠিগুলো রেখে দিল|
KJV : And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
YLT : and Moses placeth the rods before Jehovah, in the tent of the testimony.
RV : And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.
RSV : And Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony.
ASV : And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
ESV : And Moses deposited the staffs before the LORD in the tent of the testimony.
ERVEN : Moses put the walking sticks before the Lord in the Tent of the Agreement.
8
BNV : পরদিন মোশি তাঁবুতে প্রবেশ করে হারোণের লাঠিটি দেখল| লেবি পরিবারের কাছ থেকে পাওয়া এই লাঠিই ছিল একমাত্র লাঠি যাতে নতুন পাতা গজিযেছিল| সেই লাঠিটিতে শাখা প্রশাখা গজিযেছিল এবং বাদামও ফলেছিল|
KJV : And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
YLT : And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds;
RV : And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bare ripe almonds.
RSV : And on the morrow Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds, and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
ASV : And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
ESV : On the next day Moses went into the tent of the testimony, and behold, the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
ERVEN : The next day Moses entered the Tent. He saw that Aaron's walking stick, the stick from the family of Levi, was the one that had grown new leaves. That walking stick had even grown branches and made almonds.
9
BNV : সেই কারণে মোশি প্রভুর সেই স্থান থেকে সমস্ত লাঠিগুলো নিয়ে এল| মোশি ইস্রায়েলের লোকদের সেই লাঠিগুলো দেখালেন| তারা সকলেই লাঠিগুলো দেখল এবং প্রত্যেক ব্যক্তি তাদের লাঠিগুলো ফিরিযে নিয়ে গেল|
KJV : And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
YLT : and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod.
RV : And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
RSV : Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the people of Israel; and they looked, and each man took his rod.
ASV : And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
ESV : Then Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the people of Israel. And they looked, and each man took his staff.
ERVEN : So Moses brought out all the sticks from the Lord's place. He showed the walking sticks to the Israelites. They all looked at the sticks, and each man took his own stick back.
10
BNV : তখন প্রভু মোশিকে বললেন, “চুক্তি সিন্দুকের সামনে পবিত্র তাঁবুর ভেতরে পেছনদিকে হারোণের লাঠিটিকে রাখো| এই যে সব লোক, যারা সব সমযেই আমার বিরোধিতা করে তাদের জন্য এটি একটি সতর্কীকরণ| এতে আমার বিরুদ্ধে অভিয়োগ করা বন্ধ হয়ে যাবে যার ফলে আমি তাদের ধ্বংস করব না|”
KJV : And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
YLT : And Jehovah saith unto Moses, `Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;`
RV : And the LORD said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
RSV : And the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their murmurings against me, lest they die."
ASV : And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
ESV : And the LORD said to Moses, "Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die."
ERVEN : Then the Lord said to Moses, "Put Aaron's walking stick back in front of the Box that holds the Agreement. This will be a warning for these people who are always turning against me. This will stop their complaining against me so that I will not destroy them."
11
BNV : সুতরাং মোশি প্রভুর আজ্ঞা অনুসারেই কাজ করল|
KJV : And Moses did [so:] as the LORD commanded him, so did he.
YLT : and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.
RV : Thus did Moses: as the LORD commanded him, so did he.
RSV : Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did.
ASV : Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.
ESV : Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did.
ERVEN : So Moses did what the Lord commanded him.
12
BNV : ইস্রায়েলের লোকরা মোশিকে বলল, “দেখ, আমরা মারা পড়তে বসেছি| আমরা শেষ হয়ে যাব| আমরা সকলেই ধ্বংস হয়ে যাব|
KJV : And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
YLT : And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;
RV : And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
RSV : And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
ASV : And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
ESV : And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
ERVEN : The Israelites said to Moses, "We know that we will die! We are lost! We will all be destroyed!
13
BNV : যে কোনোও ব্যক্তি প্রভুর পবিত্র তাঁবুর কাছে আসে সে মারা যায়| তবে কি আমরা সকলেই মারা যাবো?”
KJV : Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
YLT : any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed -- to expire?`
RV : Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us?
RSV : Every one who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"
ASV : Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
ESV : Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"
ERVEN : Anyone who even comes near the Lord's holy place will die. Is it true that we will all die?"
×

Alert

×