Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 3 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 3 Verses

1
BNV : “মঙ্গল নৈবেদ্য হিসেবে যখন কেউ ঈশ্বরের কাছে উত্সর্গ দেয় তখন প্রাণীটি একটি পুরুষ বা স্ত্রী গরু হতে পারে| কিন্তু প্রাণীটির অবশ্যই যেন কোন দোষ না থাকে|
KJV : And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
YLT : `And if his offering [is] a sacrifice of peace-offerings, if out of the herd he is bringing near, whether male or female, a perfect one he doth bring near before Jehovah,
RV : And if his oblation be a sacrifice of peace offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
RSV : "If a man's offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
ASV : And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.
ESV : "If his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
ERVEN : "If you offer one of your cattle as a fellowship offering, whether it is a bull or a cow, it must have nothing wrong with it.
2
BNV : লোকটি প্রাণীটির মাথায় হাত রাখবে এবং সমাগম তাঁবুতে ঢোকার মুখে প্রাণীটিকে হত্যা করবে, তারপর বেদীর ওপরে আর তার চারপাশে হারোণের পুত্ররা অর্থাত্‌ যাজকরা রক্ত ছিযিে দেবে|
KJV : And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
YLT : and he hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it at the opening of the tent of meeting, and sons of Aaron, the priests, have sprinkled the blood on the altar round about.
RV : And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron-s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
RSV : And he shall lay his hand upon the head of his offering and kill it at the door of the tent of meeting; and Aaron's sons the priests shall throw the blood against the altar round about.
ASV : And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aarons sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
ESV : And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron's sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
ERVEN : You must put your hand on the animal's head and kill the animal at the entrance of the Meeting Tent. Then Aaron's sons, the priests, will splash the blood on all four sides of the altar.
3
BNV : মঙ্গল নৈবেদ্য হল প্রভুর প্রতি আগুনে প্রস্তুত এক নৈবেদ্য| প্রাণীটির দেহের ভিতরে ও বাইরে যে চর্বি আছে, যাজকরা তা অবশ্যই উত্সর্গ করবে|
KJV : And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
YLT : `And he hath brought near from the sacrifice of the peace-offerings a fire-offering to Jehovah, the fat which is covering the inwards, and all the fat which [is] on the inwards,
RV : And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
RSV : And from the sacrifice of the peace offering, as an offering by fire to the LORD, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
ASV : And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
ESV : And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the LORD, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,
ERVEN : The priest will take a part of that fellowship offering as a gift to the Lord. He will take the fat that is over and around the inner parts.
4
BNV : তারা দুটি বৃক্ক এবং যে চর্বি নিতম্বের নীচে তাদের ঢেকে রেখেছে সেগুলো উত্সর্গ করবে| যে চর্বি য়কৃত্‌কে ঢেকে রেখেছে তারা সেটিও উত্সর্গ করবে এবং বৃক্কের সঙ্গে এটিকে সরিয়ে রাখবে|
KJV : And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
YLT : and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),
RV : and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
RSV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys.
ASV : and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
ESV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
ERVEN : He will take the two kidneys and the fat covering them near the lower back muscle. He will also remove the fat part of the liver that is near the kidneys.
5
BNV : তারপর হারোণের পুত্ররা বেদীর ওপর চর্বি পোড়াবে| আগুনের ওপরকার কাঠে রাখা জ্বলন্ত নৈবেদ্যর ওপর তা তারা রাখবে| এটা হল আগুনে প্রস্তুত নৈবেদ্য| এর সুগন্ধ প্রভুকে খুশী করে|
KJV : And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
YLT : and sons of Aaron have made it a perfume on the altar, on the burnt-offering which [is] on the wood, which [is] on the fire -- a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
RV : And Aaron-s sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
RSV : Then Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood on the fire; it is an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
ASV : And Aarons sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ESV : Then Aaron's sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the LORD.
ERVEN : Then Aaron's sons will bring the fat to the altar and put it on the burnt offering that is on the wood on the fire. It is a sweet-smelling gift to the Lord.
6
BNV : “যখন কোন লোক প্রভুর প্রতি মঙ্গল নৈবেদ্য হিসেবে একটি মেষ বা একটি ছাগল দান করে, তখন প্রাণীটি পুরুষ অথবা স্ত্রী জাতীয হতে পারে; কিন্তু তাতে যেন অবশ্যই কোন দোষ না থাকে|
KJV : And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
YLT : `And if his offering [is] out of the flock for a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, male or female, a perfect one he doth bring near;
RV : And if his oblation for a sacrifice of peace offerings unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
RSV : "If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
ASV : And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
ESV : "If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
ERVEN : "If you offer a sheep or a goat as a fellowship offering to the Lord, whether it is a male or a female, it must have nothing wrong with it.
7
BNV : যদি সে তার নৈবেদ্য হিসেবে একটি মেষশাবক আনে তবে সে তা প্রভুর সামনে আনবে|
KJV : If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
YLT : if a sheep he is bringing near [for] his offering, then he hath brought it near before Jehovah,
RV : If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before the LORD:
RSV : If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD,
ASV : If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
ESV : If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD,
ERVEN : If you bring a lamb as an offering to the Lord,
8
BNV : সে অবশ্যই তার হাত প্রাণীটির মাথার ওপর রাখবে আর সমাগম তাঁবুর সামনে প্রাণীটিকে হত্যা করবে| তারপর হারোণের পুত্ররা বেদীর চারপাশে প্রাণীটির রক্ত ছিযিে দেবে|
KJV : And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
YLT : and hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about.
RV : and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron-s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
RSV : laying his hand upon the head of his offering and killing it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall throw its blood against the altar round about.
ASV : and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aarons sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
ESV : lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron's sons shall throw its blood against the sides of the altar.
ERVEN : you must put your hand on the animal's head and kill it in front of the Meeting Tent. Then Aaron's sons will splash the animal's blood on all four sides of the altar.
9
BNV : আগুনে প্রস্তুত নৈবেদ্যর মত করে তারা মঙ্গল নৈবেদ্যর একটা অংশ প্রভুর প্রতি উত্সর্গ করবে| তারা অবশ্যই চর্বি, সমগ্র চর্বিযুক্ত লেজ এবং যে চর্বি প্রাণীটির ভিতর অংশের সমস্ত অঙ্গগুলোকে ঢেকে রাখে তা উত্সর্গ করবে| (পিছনের হাড়ের একেবারে লাগোযা অংশ থেকে লেজটা সে কেটে দেবে|)
KJV : And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
YLT : `And he hath brought near from the sacrifice of the peace-offerings a fire-offering to Jehovah, its fat, the whole fat tail (over-against the bone he doth turn it aside), and the fat which is covering the inwards, and all the fat which [is] on the inwards,
RV : And he shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take it away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
RSV : Then from the sacrifice of the peace offering as an offering by fire to the LORD he shall offer its fat, the fat tail entire, taking it away close by the backbone, and the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails,
ASV : And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
ESV : Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the LORD its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails
ERVEN : The priest will take part of the fellowship offering to the altar as a gift to the Lord. The priest must cut off the tail close to the backbone. Then he will offer the whole fat tail and the fat that is over and around the animal's inner parts.
10
BNV : কটির কাছের দুটি বৃক্ক ও তাদের ঢেকে রাখা চর্বিকে তারা যেন দান করে| তারা অবশ্যই য়কৃতের চর্বি অংশটুকুও দান করবে| তারা অবশ্যই বৃক্ক সমেত সেটিকে সরিয়ে নেবে|
KJV : And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
YLT : and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),
RV : and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
RSV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys.
ASV : and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
ESV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
ERVEN : He will also offer the two kidneys and the fat covering them near the lower back muscles. He will also offer the fat part of the liver. He must remove it with the kidneys.
11
BNV : তারপর বেদীর ওপর যাজকরা সেগুলিকে পোড়াবে| প্রভুর প্রতি আগুনের নৈবেদ্যই হল মঙ্গল নৈবেদ্য কিন্তু এটা সাধারণ মানুষ খাদ্য হিসেবে গ্রহণ করতে পারবে|
KJV : And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
YLT : and the priest hath made it a perfume on the altar -- bread of a fire-offering to Jehovah.
RV : And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
RSV : And the priest shall burn it on the altar as food offered by fire to the LORD.
ASV : And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
ESV : And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the LORD.
ERVEN : Then the priest will take that part to the altar to be burned up as food, a gift to the Lord.
12
BNV : “যদি নৈবেদ্যটি একটি ছাগল হয় তা হলে লোকটি তাকে প্রভুর সামনে আনবে|
KJV : And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
YLT : `And if his offering [is] a goat, then he hath brought it near before Jehovah,
RV : And if his oblation be a goat, then he shall offer it before the LORD:
RSV : "If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD,
ASV : And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
ESV : "If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD
ERVEN : "If the offering is a goat, you must bring it before the Lord.
13
BNV : লোকটি ছাগলটির মাথায় তার হাত রাখবে এবং তাকে সমাগম তাঁবুর সামনে হত্যা করবে| তারপর হারোণের পুত্ররা বেদীর চারপাশে ছাগলের সে রক্ত ছিযিে দেবে|
KJV : And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
YLT : and hath laid his hand on its head, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about;
RV : and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
RSV : and lay his hand upon its head, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall throw its blood against the altar round about.
ASV : and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
ESV : and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
ERVEN : You must put your hand on the goat's head and kill it in front of the Meeting Tent. Then Aaron's sons, the priests, must splash the goat's blood on all four sides of the altar.
14
BNV : প্রভুর প্রতি আগুনের নৈবেদ্য হিসেবে যাজকরা মঙ্গল নৈবেদ্যর কিছু অংশ অবশ্যই দান করবে| প্রাণীটির ভিতরের অংশগুলির ওপরের ও চারপাশের চর্বি তারা অবশ্যই উত্সর্গ করবে|
KJV : And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
YLT : and he hath brought near from it his offering, a fire-offering to Jehovah, the fat which is covering the inwards, and all the fat which [is] on the inwards,
RV : And he shall offer thereof his oblation, {cf15i even} an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
RSV : Then he shall offer from it, as his offering for an offering by fire to the LORD, the fat covering the entrails, and all the fat that is on the entrails,
ASV : And he shall offer thereof his oblation, even an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
ESV : Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the LORD, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails
ERVEN : The priest will give part of the fellowship offering as a gift to the Lord. He will offer the fat that is over and around the animal's inner parts.
15
BNV : তারা নীচের পিছনের দিকের মাংসপেশীর কাছাকছি দুটি বৃক্ক ও তাদের চর্বির আচ্ছাদন অবশ্যই উত্সর্গ করবে| তারা য়কৃতের চর্বি অংশও দেবে| তারা অবশ্যই এটাকে বৃক্কসহ সরিয়ে দেবে|
KJV : And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
YLT : and the two kidneys, and the fat which [is] upon them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),
RV : and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
RSV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the appendage of the liver which he shall take away with the kidneys.
ASV : and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.
ESV : and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
ERVEN : He will offer the two kidneys and the fat covering them near the lower back muscle. He will also offer the fat part of the liver. He will remove it with the kidneys.
16
BNV : এরপর যাজকরা অবশ্যই এগুলি বেদীর ওপর পোড়াবে| মঙ্গল নৈবেদ্য হল আগুনে প্রস্তুত এক নৈবেদ্য| এর সুগন্ধ প্রভুকে খুশী করে| এটিও সাধারণ মানুষ খাদ্য হিসেবে গ্রহণ করতে পারে; কিন্তু শ্রেষ্ঠ অংশগুলি অর্থাত্‌ চর্বি, প্রভুর জন্য নির্দিষ্ট|
KJV : And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.
YLT : and the priest hath made them a perfume on the altar -- bread of a fire-offering, for sweet fragrance; all the fat [is] Jehovah`s.
RV : And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savour: all the fat is the LORD-S.
RSV : And the priest shall burn them on the altar as food offered by fire for a pleasing odor. All fat is the LORD's.
ASV : And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovahs.
ESV : And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the LORD's.
ERVEN : Then the priest will bring that food as a sweetsmelling gift to the Lord. The fat belongs to the Lord.
17
BNV : বংশপরম্পরায এই নিয়ম চিরকালের জন্য তোমাদের মধ্যে চলতে থাকবে| যেখানেই তোমরা থাক তোমরা অবশ্যই কখনও চর্বি বা রক্ত খাবে না|”
KJV : [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
YLT : `A statute age-during to your generations in all your dwellings: any fat or any blood ye do not eat.`
RV : It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
RSV : It shall be a perpetual statute throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood."
ASV : It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.
ESV : It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood."
ERVEN : This rule will continue forever through all your generations. Wherever you live, you must never eat fat or blood."
×

Alert

×