1 |
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੀਤੀ ਉਹ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ! ਧਿਆਨ ਦੇਹ, ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਨਮੋਸ਼ੀ ਨੂੰ ਵੇਖ!
KJV
:
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
YLT
:
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
|
---|
2 |
PAV
:
ਸਾਡੀ ਮਿਲਖ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਗਈ, ਸਾਡੇ ਘਰ ਓਪਰਿਆਂ ਨੂੰ।
KJV
:
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
YLT
:
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
|
---|
3 |
PAV
:
ਅਸੀਂ ਯਤੀਮ ਹਾਂ, ਸਾਡੇ ਪਿਓ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਸਾਡੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਵਿੱਧਵਾਂ ਵਾਂਙੁ ਹਨ।
KJV
:
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
YLT
:
Orphans we have been -- without a father, our mothers [are] as widows.
|
---|
4 |
PAV
:
ਅਸਾਂ ਆਪਣਾ ਪਾਣੀ ਮੁੱਲ ਲੈ ਕੇ ਪੀਤਾ, ਸਾਡੀ ਲੱਕੜੀ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
KJV
:
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
YLT
:
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
|
---|
5 |
PAV
:
ਸਾਡਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਡੀਆਂ ਧੌਣਾਂ ਉੱਤੇ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਹਾਂ ਪਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਅਰਾਮ ਨਹੀਂ।
KJV
:
Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
YLT
:
For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
|
---|
6 |
PAV
:
ਅਸੀਂ ਮਿਸਰ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਏ, ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਵੀ, ਤਾਂ ਜੋ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਈਏ।
KJV
:
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
YLT
:
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
|
---|
7 |
PAV
:
ਸਾਡੇ ਪੇਵਾਂ ਨੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਓਹ ਚੱਲ ਵੱਸੇ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਦੇ ਹਾਂ।
KJV
:
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
YLT
:
Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
|
---|
8 |
PAV
:
ਗੁਲਾਮ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਕੋਈ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ।
KJV
:
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
YLT
:
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
|
---|
9 |
PAV
:
ਉਜਾੜ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅਸੀਂ ਜਾਨ ਤਲੀ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਾਂ।
KJV
:
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
YLT
:
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
|
---|
10 |
PAV
:
ਕਾਲ ਦੇ ਝੁਲਸਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਤਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਡਾ ਚਮੜਾ ਤੰਦੂਰ ਵਾਂਙੁ ਤੱਪਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
YLT
:
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
|
---|
11 |
PAV
:
ਸੀਯੋਨ ਵਿੱਚ ਤੀਵੀਆਂ, ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਆਰੀਆਂ ਬੇਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ।
KJV
:
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
YLT
:
Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
|
---|
12 |
PAV
:
ਸਰਦਾਰ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਟੰਗੇ ਗਏ, ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।
KJV
:
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
YLT
:
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
|
---|
13 |
PAV
:
ਚੁਗਵੇਂ ਜੁਆਨਾਂ ਨੇ ਚੱਕੀ ਚੁੱਕੀ, ਛੋਕਰੀਆਂ ਨੇ ਲੱਕੜ ਹੇਠ ਠੇਡੇ ਖਾਧੇ।
KJV
:
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
YLT
:
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
|
---|
14 |
PAV
:
ਬਜ਼ੁਰਗ ਫਾਟਕ ਤੋਂ ਅਤੇ ਚੁਗਵੇਂ ਜੁਆਨ ਆਪਣੇ ਗਾਉਣ ਵਜਾਉਣ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ ਹਨ।
KJV
:
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
YLT
:
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
|
---|
15 |
PAV
:
ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮੁੱਕ ਗਈ, ਸਾਡਾ ਨਾਚ ਸੋਗ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਿਆ।
KJV
:
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
YLT
:
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
|
---|
16 |
PAV
:
ਮੁਕਟ ਸਾਡੇ ਸਿਰਾਂ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ, ਹਾਇ ਸਾਨੂੰ! ਅਸਾਂ ਪਾਪ ਜੋ ਕੀਤਾ।
KJV
:
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
YLT
:
Fallen hath the crown [from] our head, Wo [is] now to us, for we have sinned.
|
---|
17 |
PAV
:
ਇਸੇ ਲਈ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਗਏ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਡੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ ਆ ਗਈ,
KJV
:
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
YLT
:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
|
---|
18 |
PAV
:
ਸੀਯੋਨ ਪਰਬਤ ਦੀ ਵਿਰਾਨੀ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਗਿੱਦੜ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
KJV
:
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
YLT
:
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
|
---|
19 |
PAV
:
ਤੂੰ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਦਾ ਤੀਕ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਪੀੜੀਉਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੀਕ ਹੈ।
KJV
:
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
YLT
:
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
|
---|
20 |
PAV
:
ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਸਦਾ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਭੁਲਾ ਬੈਠਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਚਿਰੋਕਣਾ ਸਾਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?
KJV
:
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
YLT
:
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
|
---|
21 |
PAV
:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਮੁੜਾਂਗੇ, ਸਾਡੇ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਙੁ ਨਵੇਂ ਬਣਾ।
KJV
:
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
YLT
:
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
|
---|
22 |
PAV
:
ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਉੱਕਾ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਕੋਪਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ।।
KJV
:
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
YLT
:
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
|
---|