Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 6 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 6 Verses

1
BNV : āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§€āĻšā§‹ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§‡āĻļ āĻĒāĻĨ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ•āĻžāĻ›ā§‡āĻ‡ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ°āĻž, āĻ¸ā§‡āĻ‡āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻĒā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻļāĻšāĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻŦā§‡āĻ°ā§‹āĻ¤ āĻ¨āĻž, āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻ†āĻ¸āĻ¤āĻ“ āĻ¨āĻž|
KJV : Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
YLT : (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)
RV : (NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.)
RSV : Now Jericho was shut up from within and from without because of the people of Israel; none went out, and none came in.
ASV : Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
ESV : Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
ERVEN : The gates of the city of Jericho were closed. The people in the city were afraid because the Israelites were near. No one went into the city and no one came out.
2
BNV : āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻļā§‹āĻ¨ā§‹, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§€āĻšā§‹ āĻĻāĻ–āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻšā§āĻ›āĻŋ| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ†āĻ° āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¯āĻŧā§‹āĻĻā§āĻ§āĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, [and] the mighty men of valour.
YLT : And Jehovah saith unto Joshua, `See, I have given into thy hand Jericho and its king -- mighty ones of valour,
RV : And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
RSV : And the LORD said to Joshua, "See, I have given into your hand Jericho, with its king and mighty men of valor.
ASV : And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
ESV : And the LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
ERVEN : Then the Lord said to Joshua, "Look, I will let you defeat the city of Jericho. You will defeat the king and all the fighting men in the city.
3
BNV : āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻāĻ•āĻŦāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻŋāĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§‡āĻ° āĻŸāĻšāĻ˛ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦā§‡| āĻāĻ°āĻ•āĻŽ āĻ›āĻ¯āĻŧ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
YLT : and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;
RV : And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
RSV : You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
ASV : And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
ESV : You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
ERVEN : March around the city with your army once every day for six days.
4
BNV : āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•āĻŸāĻŋ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻšāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡| āĻ¸āĻžāĻ¤āĻœāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ•ā§‡ āĻŽā§‡āĻˇā§‡āĻ° āĻ¤ā§ˆāĻ°ā§€ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•āĻŸāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡| āĻ¸āĻĒā§āĻ¤āĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻļāĻšāĻ°āĻŸāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡|
KJV : And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
YLT : and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark, and on the seventh day ye compass the city seven times, and the priests blow with the trumpets,
RV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams- horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
RSV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark; and on the seventh day you shall march around the city seven times, the priests blowing the trumpets.
ASV : And seven priests shall bear seven trumpets of rams horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
ESV : Seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
ERVEN : Tell seven of the priests to carry trumpets made from the horns of male sheep and to march in front of the priests who are carrying the Holy Box. On the seventh day march around the city seven times and tell the priests to blow the trumpets while they march.
5
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ•āĻŦāĻžāĻ° āĻ–ā§āĻŦ āĻœā§‹āĻ°ā§‡ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻļāĻŋāĻ™āĻžāĻ° āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻĒā§‡āĻ˛ā§‡āĻ‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ‡ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻšā§€āĻ°āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§‡āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡, āĻ†āĻ° āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻžāĻ“ āĻ¸ā§‹āĻœāĻž āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻĸā§āĻ•ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡|”
KJV : And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ram’s horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
YLT : and it hath been, in the prolongation of the horn of the jubilee, in your hearing the voice of the trumpet, all the people shout -- a great shout, and the wall of the city hath fallen under it, and the people have gone up, each over-against him.`
RV : And it shall be, that when they make a long blast with the ram-s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
RSV : And when they make a long blast with the ram's horn, as soon as you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up every man straight before him."
ASV : And it shall be, that, when they make a long blast with the rams horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
ESV : And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him."
ERVEN : They will make one loud noise from the trumpets. When you hear that noise, tell all the people to begin shouting. When you do this, the walls of the city will fall down and your people will be able to go straight into the city."
6
BNV : āĻ¨ā§‚āĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛āĻ•ā§‡ āĻāĻ•āĻ¤ā§āĻ° āĻĄā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§āĻ¨|”
KJV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.
YLT : And Joshua son of Nun calleth unto the priests, and saith unto them, `Bear ye the ark of the covenant, and seven priests do bear seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah;`
RV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams- horns before the ark of the LORD.
RSV : So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
ASV : And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams horns before the ark of Jehovah.
ESV : So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."
ERVEN : So Joshua son of Nun called the priests together and said to them, "Carry the Holy Box of the Lord. Tell seven priests to carry the trumpets and march in front of it."
7
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻĻā§‡āĻļ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ¯āĻžāĻ“| āĻļāĻšāĻ°āĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‹| āĻ¸āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ…āĻ­āĻŋāĻ¯āĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|”
KJV : And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
YLT : and He said unto the people, `Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.`
RV : And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.
RSV : And he said to the people, "Go forward; march around the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD."
ASV : And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
ESV : And he said to the people, "Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the LORD."
ERVEN : Then Joshua ordered the people, "Now go! March around the city. The soldiers with weapons will march in front of the Holy Box of the Lord."
8
BNV : āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻļā§‡āĻˇ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻœāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŸāĻŋ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻšāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻšāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻšāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ā§‡ āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻŦāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻšāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
YLT : And it cometh to pass, when Joshua speaketh unto the people, that the seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before Jehovah have passed over and blown with the trumpets, and the ark of the covenant of Jehovah is going after them;
RV : And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams- horns before the LORD passed on, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
RSV : And as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.
ASV : And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
ESV : And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.
ERVEN : After Joshua finished speaking to the people, the seven priests with the trumpets began marching before the Lord, blowing the trumpets as they marched. The priests carrying the Lord's Holy Box followed them.
9
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ°āĻž āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻšā§āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¸āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻŦāĻžāĻ•ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻĒāĻŋāĻ›āĻ¨ā§‡ āĻšāĻžāĻāĻŸāĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻļāĻšāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻž āĻ•āĻ°āĻ˛|
KJV : And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.
YLT : and he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets;
RV : And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, {cf15i the priests} blowing with the trumpets as they went.
RSV : And the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the trumpets blew continually.
ASV : And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went.
ESV : The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
ERVEN : The soldiers with weapons marched in front of the priests who were blowing the horns. And the rest of the men walked behind the Holy Box, marching and blowing their trumpets.
10
BNV : āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§āĻ§ā§āĻŦāĻ¨āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻžāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻāĻ–āĻ¨ āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ•ā§‹āĻ°ā§‹ āĻ¨āĻž| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¨āĻž āĻŦāĻ˛āĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ•āĻĨāĻžāĻ“ āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻŧā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻ˛āĻŦ āĻ¸ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻšā§‡āĻāĻšāĻŋāĻ¯ā§‹|”
KJV : And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
YLT : and the people hath Joshua commanded, saying, `Ye do not shout, nor cause your voice to be heard, nor doth there go out from your mouth a word, till the day of my saying unto you, Shout ye -- then ye have shouted.`
RV : And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
RSV : But Joshua commanded the people, "You shall not shout or let your voice be heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I bid you shout; then you shall shout."
ASV : And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
ESV : But Joshua commanded the people, "You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout."
ERVEN : Joshua had told the people not to give a war cry. He said, "Don't shout. Don't say a word until the day I tell you. Then you will shout."
11
BNV : āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ•āĻŦāĻžāĻ° āĻļāĻšāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ¤ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻŋ āĻ•āĻžāĻŸāĻžāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : So the ark of the LORD compassed the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
YLT : And the ark of Jehovah doth compass the city, going round once, and they come into the camp, and lodge in the camp.
RV : So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
RSV : So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and spent the night in the camp.
ASV : So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
ESV : So he caused the ark of the LORD to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
ERVEN : So Joshua made the priests carry the Holy Box of the Lord around the city one time. Then they went back to the camp and spent the night there.
12
BNV : āĻĒāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ–ā§āĻŦ āĻ­ā§‹āĻ°ā§‡ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ˜ā§āĻŽ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻ āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ• āĻ•āĻžāĻāĻ§ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
YLT : And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
RV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
RSV : Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
ASV : And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
ESV : Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
ERVEN : Early the next morning Joshua got up, and the priests carried the Lord's Holy Box again.
13
BNV : āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻœāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŸāĻŋ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§‡āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ¤ā§‡ āĻāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻšāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻ—ā§‡ āĻ†āĻ—ā§‡ āĻšāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¸āĻļāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž| āĻŦāĻžāĻ•ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ•ā§‡āĻ° āĻĒā§‡āĻ›āĻ¨ā§‡ āĻĒā§‡āĻ›āĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻšā§āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.
YLT : and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets -- and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah -- going on and blowing with the trumpets.
RV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams- horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, {cf15i the priests} blowing with the trumpets as they went.
RSV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD passed on, blowing the trumpets continually; and the armed men went before them, and the rear guard came after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.
ASV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
ESV : And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.
ERVEN : The seven priests with the trumpets marched in front of the Lord's Holy Box, blowing their trumpets. The soldiers with weapons marched in front of them. The rest of the people marched behind the Lord's Holy Box. During the whole time they marched, the priests were blowing the trumpets.
14
BNV : āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻ¤ā§€āĻ¯ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻāĻ•āĻŦāĻžāĻ° āĻļāĻšāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻž āĻ•āĻ°āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻļāĻŋāĻŦāĻŋāĻ°ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻāĻ˛ā§‹| āĻĻā§āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻ‡ āĻ­āĻžāĻŦā§‡āĻ‡ āĻ•āĻžāĻŸāĻžāĻ˛|
KJV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
YLT : And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.
RV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
RSV : And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
ASV : And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
ESV : And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
ERVEN : On the second day, they all marched around the city one time. And then they went back to the camp. They continued to do this every day for six days.
15
BNV : āĻ¸āĻĒā§āĻ¤āĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻ‰āĻˇāĻžāĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ‰āĻ ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŦāĻžāĻ° āĻļāĻšāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°āĻ˛| āĻāĻ° āĻ†āĻ—ā§‡ āĻāĻ­āĻžāĻŦā§‡āĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļāĻšāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸ā§‡āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŦāĻžāĻ° āĻļāĻšāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻ•āĻ°āĻ˛|
KJV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
YLT : And it cometh to pass, on the seventh day, that they rise early, at the ascending of the dawn, and compass the city, according to this manner, seven times; (only, on that day they have compassed the city seven times);
RV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
RSV : On the seventh day they rose early at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times: it was only on that day that they marched around the city seven times.
ASV : And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on the day they compassed the city seven times.
ESV : On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
ERVEN : On the seventh day they got up at dawn and marched around the city seven times. They marched in the same way they had marched on the days before, but on that day they marched around the city seven times.
16
BNV : āĻ¸āĻĒā§āĻ¤āĻŽ āĻŦāĻžāĻ° āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļāĻšāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻž āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĻā§‡āĻļ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§‹| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻāĻ‡ āĻļāĻšāĻ° āĻĻāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨|
KJV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
YLT : and it cometh to pass, at the seventh time, the priests have blown with the trumpets, and Joshua saith unto the people, `Shout ye, for Jehovah hath given to you the city;
RV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
RSV : And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, "Shout; for the LORD has given you the city.
ASV : And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
ESV : And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for the LORD has given you the city.
ERVEN : The seventh time they marched around the city, the priests blew their trumpets. Then Joshua gave the command: "Now, shout! The Lord is giving you this city!
17
BNV : āĻāĻ‡ āĻļāĻšāĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦāĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ°| āĻļā§āĻ§ā§ āĻ—āĻŖāĻŋāĻ•āĻž āĻ°āĻžāĻšāĻŦ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§€āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡| āĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•ā§‹āĻ°ā§‹ āĻ¨āĻž, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§āĻœāĻ¨ āĻ—ā§āĻĒā§āĻ¤āĻšāĻ°āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And the city shall be accursed, [even] it, and all that [are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that [are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
YLT : and the city hath been devoted, it and all that [is] in it, to Jehovah; only Rahab the harlot doth live, she and all who [are] with her in the house, for she hid the messengers whom we sent;
RV : And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
RSV : And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction; only Rahab the harlot and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers that we sent.
ASV : And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
ESV : And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
ERVEN : The city and everything is to be destroyed as an offering to the Lord. Only Rahab the prostitute and everyone in her house will be left alive. These people must not be killed because she helped the two spies.
18
BNV : āĻ†āĻ° āĻāĻ•āĻĨāĻžāĻ“ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ°ā§‡āĻ–ā§‹, āĻ†āĻ° āĻ¯āĻž āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ¤ā§‹ āĻ•āĻ°āĻŦāĻ‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ¸āĻŦ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļāĻŋāĻŦāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¸ā§‹, āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻžāĻ“ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ°āĻ“ āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ āĻĄā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ¨āĻŦā§‡|
KJV : And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
YLT : and surely ye have kept from the devoted thing, lest ye devote [yourselves], and have taken from the devoted thing, and have made the camp of Israel become a devoted thing, and have troubled it;
RV : And ye, in any wise keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
RSV : But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction, and bring trouble upon it.
ASV : But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
ESV : But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
ERVEN : Remember, we must destroy everything else. Don't take anything. If you take anything and bring it into our camp, you yourselves will be destroyed, and you will cause trouble for the rest of our people.
19
BNV : āĻ¯āĻ¤ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž, āĻ°ā§‚āĻĒāĻž, āĻ†āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻ˛ āĻ“ āĻ˛ā§‹āĻšāĻžāĻ° āĻ¤ā§ˆāĻ°ā§€ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻĒāĻ¤ā§āĻ° āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ¸āĻŦāĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ•ā§‹āĻˇāĻžāĻ—āĻžāĻ°ā§‡āĻ‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|”
KJV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, [are] consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
YLT : and all the silver and gold, and vessels of brass and iron, holy they [are] to Jehovah; into the treasury of Jehovah they come.`
RV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
RSV : But all silver and gold, and vessels of bronze and iron, are sacred to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD."
ASV : But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.
ESV : But all silver and gold, and every vessel of bronze and iron, are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD."
ERVEN : All the things made from silver, gold, bronze, and iron belong to the Lord. They must be put in the Lord's treasury."
20
BNV : āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻ°āĻž āĻļāĻŋāĻ™āĻž āĻŦāĻžāĻœāĻžāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻļāĻŋāĻ™āĻžāĻ° āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻļā§āĻ¨ā§‡ āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ‰āĻ āĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻžāĻšā§€āĻ°āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§‡āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻĻā§ŒāĻĄāĻŧā§‡ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻĸā§āĻ•ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛| āĻāĻ‡ āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻļāĻšāĻ° āĻĻāĻ–āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ˛|
KJV : So the people shouted when [the priests] blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
YLT : And the people shout, and blow with the trumpets, and it cometh to pass when the people hear the voice of the trumpet, that the people shout -- a great shout, and the wall falleth under it, and the people goeth up into the city, each over-against him, and they capture the city;
RV : So the people shouted, and {cf15i the priests} blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
RSV : So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people raised a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
ASV : So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
ESV : So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
ERVEN : So then the priests blew the trumpets. When the people heard the trumpets, they began shouting. The walls fell down the hill, and the people ran up into the city. So the Israelites defeated that city.
21
BNV : āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻž āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¸āĻŦ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ˛| āĻœā§€āĻŦāĻŋāĻ¤ āĻ¸āĻŦ āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽā§‡āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ˛| āĻ¯ā§āĻŦāĻ• āĻ¯ā§āĻŦāĻ¤ā§€, āĻŦā§ƒāĻĻā§āĻ§-āĻŦā§ƒāĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻžāĻ‰āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻŦāĻžāĻĻ āĻĻāĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻž| āĻ—āĻ°ā§, āĻŽā§‡āĻˇ, āĻ—āĻžāĻ§āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛āĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽā§‡āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ˛|
KJV : And they utterly destroyed all that [was] in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
YLT : and they devote all that [is] in the city, from man even unto woman, from young even unto aged, even unto ox, and sheep, and ass, by the mouth of the sword.
RV : And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
RSV : Then they utterly destroyed all in the city, both men and women, young and old, oxen, sheep, and asses, with the edge of the sword.
ASV : And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
ESV : Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
ERVEN : The people destroyed everything in the city. They destroyed everything that was living there. They killed the young and old men, the young and old women, and the cattle, sheep, and donkeys.
22
BNV : āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ—ā§āĻĒā§āĻ¤āĻšāĻ° āĻĻā§āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ—āĻŖāĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ—ā§ƒāĻšā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ“| āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŦā§‡āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ¸ā§‹| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻŽāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡, āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‹|”
KJV : But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
YLT : And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.`
RV : And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot-s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
RSV : And Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house, and bring out from it the woman, and all who belong to her, as you swore to her."
ASV : And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
ESV : But to the two men who had spied out the land, Joshua said, "Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her."
ERVEN : Joshua talked to the two spies. He said, "You made a promise to the prostitute. So go to her house and bring her out and all those who are with her."
23
BNV : āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻ¤ āĻĻā§āĻœāĻ¨ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§€āĻ¤ā§‡ āĻĸā§āĻ•ā§‡ āĻ°āĻžāĻšāĻŦāĻ•ā§‡ āĻŦā§‡āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¨āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¤āĻž, āĻĒāĻŋāĻ¤āĻž, āĻ­āĻžāĻ‡ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻŦā§‡āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¨āĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ†āĻ° āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ°āĻžāĻšāĻŦā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ°āĻ“ āĻ‰āĻĻā§āĻ§āĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻ˛| āĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡āĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻļāĻŋāĻŦāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻ‡āĻ°ā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¨āĻŋāĻ°āĻžāĻĒāĻĻ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§‡āĻ–ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛|
KJV : And the young men that were spies went in, and brought Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
YLT : And the young man, the spies, go in and bring out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all whom she hath; yea, all her families they have brought out, and place them at the outside of the camp of Israel.
RV : And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
RSV : So the young men who had been spies went in, and brought out Rahab, and her father and mother and brothers and all who belonged to her; and they brought all her kindred, and set them outside the camp of Israel.
ASV : And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
ESV : So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.
ERVEN : So the two men went into the house and brought out Rahab. They also brought out her father, mother, brothers, all her family, and all those who were with her. They put all the people in a safe place outside the camp of Israel.
24
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§€āĻ°āĻž āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻļāĻšāĻ° āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛| āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž, āĻ°ā§‚āĻĒā§‹, āĻĒāĻŋāĻ¤āĻ˛ āĻ†āĻ° āĻ˛ā§‹āĻšāĻžāĻ° āĻ¤ā§ˆāĻ°ā§€ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ†āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ•ā§‹āĻˇāĻžāĻ—āĻžāĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–āĻ˛|
KJV : And they burnt the city with fire, and all that [was] therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
YLT : And the city they have burnt with fire, and all that [is] in it; only, the silver and the gold, and the vessels of brass, and of iron, they have given [to] the treasury of the house of Jehovah;
RV : And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
RSV : And they burned the city with fire, and all within it; only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
ASV : And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.
ESV : And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
ERVEN : Then the Israelites burned the whole city and everything in it except for the things made from silver, gold, bronze, and iron. They put these things in the Lord's treasury.
25
BNV : āĻ—āĻŖāĻŋāĻ•āĻž āĻ°āĻžāĻšāĻŦ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛āĻ•ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ†āĻ° āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻšāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ°āĻžāĻšāĻŦ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧāĻ° āĻĒāĻžāĻ āĻžāĻ¨ā§‹ āĻ—ā§āĻĒā§āĻ¤āĻšāĻ°āĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§€āĻšā§‹āĻ¤ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ†āĻœāĻ“ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ°āĻžāĻšāĻŦ āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻ›ā§‡|
KJV : And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
YLT : and Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she hath, hath Joshua kept alive; and she dwelleth in the midst of Israel unto this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
RV : But Rahab the harlot, and her father-s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
RSV : But Rahab the harlot, and her father's household, and all who belonged to her, Joshua saved alive; and she dwelt in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
ASV : But Rahab the harlot, and her fathers household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
ESV : But Rahab the prostitute and her father's household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
ERVEN : Joshua saved Rahab the prostitute, her family, and all those who were with her. Joshua let them live because Rahab helped the spies that Joshua had sent out to Jericho. Rahab still lives among the Israelites today.
26
BNV : āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨:“āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ—āĻĄāĻŧāĻŋāĻŦā§‡ āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯ āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§€āĻšā§‹ āĻ¨āĻ—āĻ°, āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ°ā§‹āĻˇāĻžāĻ¨āĻ˛ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŋāĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻšāĻžāĻ° āĻ‰āĻĒāĻ°| āĻ¨āĻ—āĻ°ā§‡āĻ° āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻ°āĻŋāĻŦā§‡ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¨, āĻœā§āĻ¯āĻŧā§‡āĻˇā§āĻ āĻ¤āĻŽ āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨ āĻ¸ā§‡ āĻ–ā§‹āĻ¯āĻžāĻŦā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨; āĻ¯āĻŧā§‡ āĻœāĻ¨ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻ—āĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°, āĻ•āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ  āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ° āĻšāĻ‡āĻŦā§‡ āĻ¸āĻ‚āĻšāĻžāĻ°|”
KJV : And Joshua adjured [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it.
YLT : And Joshua adjureth [them] at that time, saying, `Cursed [is] the man before Jehovah who raiseth up and hath built this city, [even] Jericho; in his first-born he doth lay its foundation, and in his youngest he doth set up its doors;`
RV : And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his firstborn shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.
RSV : Joshua laid an oath upon them at that time, saying, "Cursed before the LORD be the man that rises up and rebuilds this city, Jericho. At the cost of his first-born shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates."
ASV : And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.
ESV : Joshua laid an oath on them at that time, saying, "Cursed before the LORD be the man who rises up and rebuilds this city, Jericho. "At the cost of his firstborn shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates."
ERVEN : At that time Joshua made this important promise. He said: "Whoever rebuilds Jericho will be in danger from the Lord. When he lays the foundation, he will lose his oldest son. When he sets up the gates, he will lose his youngest son."
27
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ°āĻ‡āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§‹āĻļā§‚āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻ°āĻž āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻŦāĻŋāĻ–ā§āĻ¯āĻžāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country.
YLT : and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.
RV : So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
RSV : So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
ASV : So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
ESV : So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.
ERVEN : So the Lord was with Joshua, and Joshua became famous throughout the whole country.
×

Alert

×