Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 19 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 19 Verses

1
BNV : তারপর যিহোশূয় শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠীর প্রত্যেক পরিবারকে জমি-জায়গা দিলেন| সে সব জমি ছিল যিহূদার এলাকার ভেতরে|
KJV : And the second lot came forth to Simeon, [even] for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
YLT : And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
RV : And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
RSV : The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah.
ASV : And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
ESV : The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
ERVEN : Then Joshua gave all the families in the tribe of Simeon their share of the land. The land they got was inside the area that belonged to Judah.
2
BNV : তারা পেয়েছিল বের্-শেবা (শেবাও বলা য়েতে পারে), মোলাদা,
KJV : And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
YLT : and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
RV : And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah;
RSV : And it had for its inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
ASV : And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
ESV : And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
ERVEN : This is what they got: Beersheba (also called Sheba), Moladah,
3
BNV : হত্‌সর-শূযাল, বালা, এত্‌সম,
KJV : And Hazar-shual, and Balah, and Azem,
YLT : and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
RV : and Hazar-shual, and Balah, and Ezem;
RSV : Hazarshual, Balah, Ezem,
ASV : and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
ESV : Hazar-shual, Balah, Ezem,
ERVEN : Hazar Shual, Balah, Ezem,
4
BNV : ইল্তোলদ, বথূল, হর্মা,
KJV : And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
YLT : and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
RV : and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
RSV : Eltolad, Bethul, Hormah,
ASV : and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
ESV : Eltolad, Bethul, Hormah,
ERVEN : Eltolad, Bethul, Hormah,
5
BNV : সিক্লগ, বৈত্‌-মর্কাবোত্‌, হত্‌সর-সূষা,
KJV : And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
YLT : and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
RV : and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
RSV : Ziklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,
ASV : and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
ESV : Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
ERVEN : Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6
BNV : বৈত্‌-লবাযোত্‌ এবং শারূহণ| চারপাশের মাঠঘাট নিয়ে
KJV : And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
YLT : and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
RV : and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
RSV : Bethlebaoth, and Sharuhen -- thirteen cities with their villages;
ASV : and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
ESV : Beth-lebaoth, and Sharuhen- thirteen cities with their villages;
ERVEN : Beth Lebaoth, and Sharuhen. There were 13 towns and all the fields around them.
7
BNV : তারা আরও য়ে সব শহর পেয়েছিল সেগুলো হচ্ছে: ঐন, রিম্মোণ, এখর এবং আশন| চারপাশের মাঠঘাট নিয়ে চারটে শহর| এছাড়া তারা বালত্‌-বের (নেগেভের রামো) পর্য়ন্ত সমস্ত শহরের চারপাশের মাঠ-ঘাট পেল|
KJV : Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
YLT : Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
RV : Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
RSV : Enrimmon, Ether, and Ashan -- four cities with their villages;
ASV : Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
ESV : Ain, Rimmon, Ether, and Ashan- four cities with their villages,
ERVEN : They also got the towns of Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. There were four towns and all the fields around them.
8
BNV : তাছাড়াও বালত্‌-বের পর্য়ন্ত সমস্ত শহরের চতুর্দিকের মাঠ| তাহলে এই হচ্ছে শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠীর এলাকা| প্রত্যেক পরিবারই জমি-জায়গা পেয়েছিল|
KJV : And all the villages that [were] round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
YLT : also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
RV : and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
RSV : together with all the villages round about these cities as far as Baalathbeer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
ASV : and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
ESV : together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
ERVEN : They also got all the fields around the cities as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev ). So this was the area that was given to the tribe of Simeon. Each family got its land.
9
BNV : শিমিযোনের জমির অংশ যিহূদার এলাকার মধ্যেই ছিল| যিহূদার লোকরা দরকারের চেয়ে অনেক বেশী জমি পেয়েছিল| তাই তাদের জমির কিছু অংশ শিমিযোনের লোকরা পেয়েছিল|
KJV : Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
YLT : out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
RV : Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
RSV : The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
ASV : Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
ESV : The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
ERVEN : Simeon's share of land was within the area that Judah got. The people of Judah had more land than they needed, so the people of Simeon got part of their land.
10
BNV : এরপর জমি-জায়গা পেয়েছিল সবূলূন পরিবারগোষ্ঠী| এই গোষ্ঠীর প্রত্যেক পরিবারই পূর্ব প্রতিশ্রুতি মতো জমি-জায়গা পেয়েছিল| সবূলূনের সীমানা ছিল সুদূর সারীদ অবধি|
KJV : And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
YLT : And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
RV : And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
RSV : The third lot came up for the tribe of Zebulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid;
ASV : And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
ESV : The third lot came up for the people of Zebulun, according to their clans. And the territory of their inheritance reached as far as Sarid.
ERVEN : The next tribe to get their land was Zebulun. Each family in Zebulun got the land that was promised to them. The border of Zebulun went as far as Sarid.
11
BNV : তারপর সীমানাটি পশ্চিম মুখে মারালার দিকে গেছে এবং দব্বেশত্‌ ছুঁযেছে| তারপর সীমা চলে গেছে য়ক্লিযামের উপত্যকা বরাবর|
KJV : And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that [is] before Jokneam;
YLT : and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
RV : and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
RSV : then its boundary goes up westward, and on to Mareal, and touches Dabbesheth, then the brook which is east of Jokneam;
ASV : and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
ESV : Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.
ERVEN : Then the border went west to Maralah and just touched Dabbesheth. Then it went along the ravine near Jokneam.
12
BNV : টি শহর|
KJV : And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to daberath, and goeth up to Japhia,
YLT : and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
RV : and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
RSV : from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chislothtabor; thence it goes to Daberath, then up to Japhia;
ASV : and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
ESV : From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
ERVEN : Then the border turned to the east. It went from Sarid to Kisloth Tabor. Then it went on to Daberath and to Japhia.
13
BNV : আরও পূর্বদিকে গাত্‌-হেফর এবং এত্‌-কাত্‌সীনে, শেষ হয়েছে রিম্মোণে| তারপর সীমানা ঘুরে গেছে নেযের দিকে|
KJV : And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;
YLT : and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
RV : and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
RSV : from there it passes along on the east toward the sunrise to Gathhepher, to Ethkazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah;
ASV : and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
ESV : From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,
ERVEN : Then the border continued to the east to Gath Hepher and Eth Kazin. It ended at Rimmon. Then it turned and went to Neah.
14
BNV : নেযে থেকে আবার বেঁকে গিয়ে উত্তরে হন্নাখোন হয়ে য়িপ্তহেল উপত্যকার দিকে চলে গেছে|
KJV : And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:
YLT : and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
RV : and the border turned about it on the north to Hannathon: and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
RSV : then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the valley of Iphtahel;
ASV : and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
ESV : then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the Valley of Iphtahel;
ERVEN : At Neah the border turned again, went north to Hannathon, and then continued to the Valley of Iphtah El.
15
BNV : এই চৌহদ্দির মধ্যে য়েসব শহর রয়েছে সেগুলো হচ্ছে কটত্‌, নহলাল, শিম্রোণ, য়িদালা এবং বৈত্‌লেহম| মাঠঘাট নিয়ে মোট
KJV : And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
YLT : and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
RV : and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.
RSV : and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem -- twelve cities with their villages.
ASV : and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
ESV : and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem- twelve cities with their villages.
ERVEN : Inside this border were the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all, there were twelve towns and all the fields around them.
16
BNV : টি শহর আর তাদের চারপাশের মাঠঘাট|
KJV : This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
RSV : This is the inheritance of the tribe of Zebulun, according to its families -- these cities with their villages.
ASV : This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
ESV : This is the inheritance of the people of Zebulun, according to their clans- these cities with their villages.
ERVEN : So these are the towns and fields around them that were given to Zebulun. Each family in Zebulun got its part of the land.
17
BNV : দেশের চতুর্থ অংশ দেওয়া হয়েছিল ইষাখর পরিবারগোষ্ঠীর| প্রত্যেক পরিবারই জমির ভাগ পেয়েছিল|
KJV : [And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
YLT : For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
RV : The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
RSV : The fourth lot came out for Issachar, for the tribe of Issachar, according to its families.
ASV : The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
ESV : The fourth lot came out for Issachar, for the people of Issachar, according to their clans.
ERVEN : The fourth part of the land was given to the tribe of Issachar. Each family in that tribe got its part of the land.
18
BNV : এদের দেওয়া হয়েছিল য়িষ্রিযেল, কনুল্লোত্‌, শূনেন,
KJV : And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
YLT : and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
RV : And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
RSV : Its territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
ASV : And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
ESV : Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
ERVEN : This is the land that was given to that tribe: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19
BNV : টি শহর এবং চারপাশের মাঠঘাট|
KJV : And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
YLT : and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
RV : and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
RSV : Hapharaim, Shion, Anaharath,
ASV : and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
ESV : Hapharaim, Shion, Anaharath,
ERVEN : Hapharaim, Shion, Anaharath,
20
BNV : রব্বীত্‌, কিশিযোন, এবস,
KJV : And Rabbith, and Kishion, and Abez,
YLT : and Rabbith, and Kishion, and Abez,
RV : and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
RSV : Rabbith, Kishion, Ebez,
ASV : and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
ESV : Rabbith, Kishion, Ebez,
ERVEN : Rabbith, Kishion, Ebez,
21
BNV : রেমত্‌, ঐন্-গন্নীম, ঐন্-হদ্দা এবং বৈত্‌-পত্‌সেস|
KJV : And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
YLT : and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
RV : and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
RSV : Remeth, Engannim, Enhaddah, Bethpazzez;
ASV : and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
ESV : Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez.
ERVEN : Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22
BNV : টি শহর আর তাদের চারপাশের মাঠঘাট|
KJV : And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
YLT : and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
RV : and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
RSV : the boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Bethshemesh, and its boundary ends at the Jordan -- sixteen cities with their villages.
ASV : and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
ESV : The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan- sixteen cities with their villages.
ERVEN : The border of their land touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. It ended at the Jordan River. In all, there were 16 towns and the fields around them.
23
BNV : এই সব শহর ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রত্যেক পরিবারই জমির ভাগ পেয়েছিল|
KJV : This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
RSV : This is the inheritance of the tribe of Issachar, according to its families -- the cities with their villages.
ASV : This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
ESV : This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar, according to their clans- the cities with their villages.
ERVEN : These cities and towns were part of the land that was given to the tribe of Issachar. Each family got its part of the land.
24
BNV : দেশের পঞ্চম ভাগ আশের পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| সকলেই জমির অংশ পেয়েছিল|
KJV : And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
YLT : And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
RV : And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
RSV : The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families.
ASV : And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
ESV : The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
ERVEN : The fifth part of land was given to the tribe of Asher. Each family in that tribe got its part of the land.
25
BNV : তাদের দেওয়া হয়েছিল হিল্কত্‌, হলী, বেটন, অক্ষক,
KJV : And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
YLT : and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
RV : And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
RSV : Its territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
ASV : And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
ESV : Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
ERVEN : This is the land that was given to that tribe: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26
BNV : অলম্মেলক, অমাদ আর মিশাল|পশ্চিম সীমা গেছে কর্মিল পর্বত এবং শীহোর-লিব্নত্‌ পর্য়ন্ত|
KJV : And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor- libnath;
YLT : and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
RV : and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
RSV : Allammelech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihorlibnath,
ASV : and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
ESV : Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
ERVEN : Allammelech, Amad, and Mishal. The western border continued to Mount Carmel and Shihor Libnath.
27
BNV : তারপর সীমানা মোড় নিয়েছে পূর্ব মুখে| এটি গেছে বৈত্‌-দাগোন পর্য়ন্ত| এটি সবূলূন এবং য়িপ্তহেল উপত্যকা ছুঁযেছে| তারপর এটি বৈত্‌-এমক এবং নীযেলের উত্তরদিকে চলে গেছে| সীমানাটি কাবুলের উত্তরদিকে বিস্তৃত হয়েছে|
KJV : And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
YLT : and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
RV : and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
RSV : then it turns eastward, it goes to Bethdagon, and touches Zebulun and the valley of Iphtahel northward to Bethemek and Neiel; then it continues in the north to Cabul,
ASV : and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
ESV : then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,
ERVEN : Then the border turned to the east. It went to Beth Dagon. The border touched Zebulun and the Valley of Iphtah El. Then it went north of Beth Emek and Neiel. It passed north of Cabul.
28
BNV : সীমানা গেছে এব্রোণ, রহোব, হম্মোন এবং কান্না| এই ভাবে বৃহত্তর সীদোন অঞ্চল পর্য়ন্ত বিস্তৃত|
KJV : And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, [even] unto great Zidon;
YLT : and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
RV : and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
RSV : Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great;
ASV : and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
ESV : Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
ERVEN : Then the border went to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah. It continued to the Greater Sidon area.
29
BNV : এরপর সীমানা রামার দক্ষিণদিকে ফিরে গেছে| সীমানাটি এগিয়ে গেছে শক্তিশালী সোর শহর পর্য়ন্ত| তারপর ঘুরে গেছে পশ্চিম দিকে হোষায, শেষ হয়েছে অকষীবের কাছে সমুদ্রে|
KJV : And [then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
YLT : and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
RV : and the border turned to Ramah, and to the fenced city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib:
RSV : then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
ASV : and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
ESV : Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
ERVEN : Then the border went back south to Ramah. It continued to the strong city of Tyre. Then the border turned and went to Hosah. It ended at the sea, near Aczib,
30
BNV : তাছাড়া উম্মা, অফেক এবং রহোব এইসব অঞ্চল| মোট
KJV : Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
YLT : and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
RV : Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
RSV : Ummah, Aphek and Rehob -- twenty-two cities with their villages.
ASV : Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
ESV : Ummah, Aphek and Rehob- twenty-two cities with their villages.
ERVEN : Ummah, Aphek, and Rehob. In all there were 22 towns and the fields around them.
31
BNV : এই সব শহর আর মাঠঘাট ছিল আশের পরিবারগোষ্ঠীর জন্য| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমির অংশ পেয়েছিল|
KJV : This [is] the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
RSV : This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families -- these cities with their villages.
ASV : This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
ESV : This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clans- these cities with their villages.
ERVEN : These cities and the fields around them were given to the tribe of Asher. Each family in that tribe got its share of the land.
32
BNV : দেশের ষষ্ঠ অংশ পেল নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠী| প্রত্যেক পরিবারই জমির অংশ পেয়েছিল|
KJV : The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
YLT : For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
RV : The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
RSV : The sixth lot came out for the tribe of Naphtali, for the tribe of Naphtali, according to its families.
ASV : The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
ESV : The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
ERVEN : The sixth part of land was given to the tribe of Naphtali. Each family in that tribe got its share of the land.
33
BNV : তাদের জায়গার সীমানা শুরু হয়েছে সানন্নীমের কাছে একটা বিরাট গাছ থেকে| গাছটা হেলফের কাছে অদামী-নেকব এবং য়কনিয়েলের ভেতর দিয়ে সীমানা লক্কুম হয়ে যর্দন নদীতে শেষ হয়েছে|
KJV : And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
YLT : and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
RV : And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:
RSV : And its boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
ASV : And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
ESV : And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
ERVEN : The border of their land started at the large tree near Zaanannim. This is near Heleph. Then the border went through Adami Nekeb and Jabneel. It continued to Lakkum and ended at the Jordan River.
34
BNV : সীমাটি অস্ নোত্‌-তাবোরে এসে আবার পশ্চিমদিকে ফেরত্‌ গেছে| এটি হুক্কোকের কাছে উপত্যকা থেকে বেরিয়ে এসেছে| সবূলূন ছিল সীমাটির উত্তর দিকে, আশন ছিল পশ্চিমে| যিহূদাতে যর্দন নদী ছিল সীমাটির পূর্ব সীমা|
KJV : And [then] the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
YLT : and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
RV : and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at Jordan toward the sunrising.
RSV : then the boundary turns westward to Aznothtabor, and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
ASV : and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
ESV : Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.
ERVEN : Then the border went to the west through Aznoth Tabor. It ended at Hukkok. The southern border touched Zebulun and the western border touched Asher. The border went to Judah, at the Jordan River to the east.
35
BNV : এই সব সীমানার মধ্যে কয়েকটা শক্তিশালী শহর রয়েছে| সেগুলো হচ্ছে: সিদ্দীম, সের, হম্মত্‌, রক্কত্‌, কিন্নেরত্‌,
KJV : And the fenced cities [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
YLT : and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
RV : And the fenced cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth;
RSV : The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
ASV : And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
ESV : The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
ERVEN : There were some very strong cities inside these borders. They were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36
BNV : অদামা, রামা, হাত্‌সোর,
KJV : And Adamah, and Ramah, and Hazor,
YLT : and Adamah, and Ramah, and Hazor,
RV : and Adamah, and Ramah, and Hazor;
RSV : Adamah, Ramah, Hazor,
ASV : and Adamah, and Ramah, and Hazor,
ESV : Adamah, Ramah, Hazor,
ERVEN : Adamah, Ramah, Hazor,
37
BNV : কেদশ, ইদ্রিযী, ঐন্-হাত্‌সোর,
KJV : And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
YLT : and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
RV : and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
RSV : Kedesh, Edrei, Enhazor,
ASV : and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
ESV : Kedesh, Edrei, En-hazor,
ERVEN : Kedesh, Edrei, En Hazor,
38
BNV : য়িরোণ, মিগ্দল-এল, হোরেম, বৈত্‌-অনাত্‌ এবং বৈত্‌-শেমশ মোট
KJV : And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
YLT : and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
RV : And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
RSV : Yiron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh -- nineteen cities with their villages.
ASV : And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
ESV : Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh- nineteen cities with their villages.
ERVEN : Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. In all, there were 19 towns and all the fields around them.
39
BNV : এইসব শহর আর মাঠঘাট নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠীকে দেওয়া হয়েছিল| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমির ভাগ পেয়েছিল|
KJV : This [is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
RSV : This is the inheritance of the tribe of Naphtali according to its families -- the cities with their villages.
ASV : This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
ESV : This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clans- the cities with their villages.
ERVEN : These cities and the fields around them were given to the tribe of Naphtali. Each family in that tribe got its land.
40
BNV : এরপর জমি-জায়গা দেওয়া হল দান পরিবারগোষ্ঠীকে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীই জমি পেয়েছিল|
KJV : [And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
YLT : For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
RV : The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
RSV : The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families.
ASV : The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
ESV : The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.
ERVEN : Then land was given to the tribe of Dan. Each family in that tribe got its land.
41
BNV : তাদের দেওয়া হয়েছিল এই সব জায়গা: সরা, ইষ্টায়োল, ঈর্-শেমশ,
KJV : And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir- shemesh,
YLT : and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
RV : And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
RSV : And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
ASV : And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
ESV : And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
ERVEN : This is the land that was given to them: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42
BNV : শালবীন, অযালোন, য়িত্‌লা,
KJV : And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
YLT : and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
RV : and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
RSV : Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
ASV : and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
ESV : Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
ERVEN : Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43
BNV : এলোন, তিম্না, ইক্রোণ,
KJV : And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
YLT : and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
RV : and Elon, and Timnah, and Ekron;
RSV : Elon, Timnah, Ekron,
ASV : and Elon, and Timnah, and Ekron,
ESV : Elon, Timnah, Ekron,
ERVEN : Elon, Timnah, Ekron,
44
BNV : ইল্তকী, গিব্বথোন, বালত্‌,
KJV : And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
YLT : and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
RV : and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
RSV : Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
ASV : and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
ESV : Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
ERVEN : Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45
BNV : য়িহূদ, বনে-বরক, গাত্‌-রিম্মোণ,
KJV : And Jehud, and Bene- berak, and Gath-rimmon,
YLT : and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
RV : and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
RSV : Jehud, Beneberak, Gathrimmon,
ASV : and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
ESV : Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
ERVEN : Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46
BNV : মেযর্কোণ, রক্কোন এবং যাফোর নিকটবর্তী জায়গাগুলো|
KJV : And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
YLT : and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
RV : and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
RSV : and Mejarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.
ASV : and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
ESV : and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.
ERVEN : Me Jarkon, Rakkon, and the area near Joppa.
47
KJV : And the coast of the children of Dan went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
YLT : And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
RV : And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
RSV : When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
ASV : And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
ESV : When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
ERVEN : But the people of Dan had trouble taking their land. There were strong enemies there and the people of Dan could not easily defeat them. So the people of Dan went {to the northern part of Israel} and fought against Laish. They defeated Laish and killed the people who lived there. So the people of Dan lived in the town of Laish. They changed the name to Dan because that was the name of the father of their tribe.
48
KJV : This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
RSV : This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families -- these cities with their villages.
ASV : This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ESV : This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans- these cities with their villages.
ERVEN : All of these cities and fields around them were given to the tribe of Dan. Each family got its share of the land.
49
KJV : When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
YLT : And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
RV : So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua me son of Nun in the midst of them:
RSV : When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
ASV : So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
ESV : When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
ERVEN : So the leaders finished dividing the land and giving it to the different tribes. After they finished, all the Israelites decided to give Joshua son of Nun some land too. This was land that was promised to him.
50
KJV : According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
YLT : by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
RV : according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill country of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
RSV : By command of the LORD they gave him the city which he asked, Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he rebuilt the city, and settled in it.
ASV : according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
ESV : By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
ERVEN : The Lord had commanded that he get this land. So they gave Joshua the town of Timnath Serah in the hill country of Ephraim. This was the town that Joshua told them he wanted. So he built the town stronger and lived there.
51
KJV : These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
YLT : These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
RV : These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers- {cf15i houses} of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
RSV : These are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
ASV : These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
ESV : These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
ERVEN : All of these lands were given to the different tribes of Israel. Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of each tribe met together at Shiloh to divide the land. They met before the Lord at the entrance of the Meeting Tent. So they finished dividing the land.
×

Alert

×