Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 13 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 13 Verses

1
BNV : যিহোশূয় যখন বেশ বৃদ্ধ হয়ে গেছেন তখন প্রভু তাকে বললেন, “যিহোশূয় যদিও তোমার বেশ বযস হয়েছে, কিন্তু এখনও অধিকার করার জন্য অনেক দেশ রয়েছে|
KJV : Now Joshua was old [and] stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old [and] stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
YLT : And Joshua is old, entering into days, and Jehovah saith unto him, `Thou hast become aged, thou hast entered into days; as to the land, very much hath been left to possess.
RV : Now Joshua was old and well stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
RSV : Now Joshua was old and advanced in years; and the LORD said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
ASV : Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
ESV : Now Joshua was old and advanced in years, and the LORD said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.
ERVEN : When Joshua was very old, the Lord said to him, "Joshua you have grown old, but there is still much land for you to take control of.
2
BNV : তুমি এখনও গশূর রাজ্য় অথবা পলেষ্টীয়দের রাজ্য় জয় করো নি|
KJV : This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
YLT : `This [is] the land that is left; all the circuits of the Philistines, and all Geshuri,
RV : This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
RSV : This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
ASV : This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
ESV : This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
ERVEN : You have not yet taken the land of Geshur or the land of the Philistines.
3
BNV : মিশরের সীহোর নদী থেকে উত্তরে ইক্রোণ সীমান্ত পর্য়ন্ত অঞ্চল তুমি এখনও অধিকার করো নি| জায়গাটা এখন কনানীয়দেরই থেকে গেছে| তোমাকে এখনও ঘসা, অস্দোদ, অস্কিলোন, গাত এবং ইক্রোণের পাঁচজন পলেষ্টীয় নেতাকে পরাজিত করতে হবে|
KJV : From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
YLT : from Sihor which [is] on the front of Egypt, and unto the border of Ekron northward, to the Canaanite it is reckoned, five princes of the Philistines, the Gazathite, and the Ashdothite, the Eshkalonite, the Gittite, and the Ekronite, also the Avim.
RV : from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, {cf15i which} is counted to the Canaanites: the five lords of the Philistines. the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
RSV : (from the Shihor, which is east of Egypt, northward to the boundary of Ekron, it is reckoned as Canaanite; there are five rulers of the Philistines, those of Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron), and those of the Avvim,
ASV : from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
ESV : (from the Shihor, which is east of Egypt, northward to the boundary of Ekron, it is counted as Canaanite; there are five rulers of the Philistines, those of Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron), and those of the Avvim,
ERVEN : You have not yet taken the area from the Shihor River at Egypt to the border of Ekron and the land further north. That land still belongs to the Canaanites. You must still defeat the five Philistine leaders at Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron. You must also defeat the Avvites
4
BNV : এখনও তোমাকে কনানদের দেশের দক্ষিণে অব্বীযর লোকদের পরাজিত করতে হবে| তোমাকে মিযারা পরাজিত করতে হবে, য়েটা অফেক পর্য়ন্ত সীদোনীযদের অধিকৃত, য়েটি ইমোরীয়দের সীমানা|
KJV : From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:
YLT : `From the south, all the land of the Canaanite, and Mearah, which [is] to the Sidonians, unto Aphek, unto the border of the Amorite;
RV : on the south: all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites:
RSV : in the south, all the land of the Canaanites, and Mearah which belongs to the Sidonians, to Aphek, to the boundary of the Amorites,
ASV : on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
ESV : in the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the boundary of the Amorites,
ERVEN : who live south of the Canaanite land. And you must still go north to take Mearah, which the Sidonians control. From there you must still go as far as Aphek, on the Amorite border.
5
BNV : তুমি গিব্লী সম্প্রদাযের দেশটাও এখনও দখল করতে পারো নি| তাছাড়াও বাল্গাদের পূর্বদিকে লিবানোন| জায়গাটা হর্মোণ পর্বতশৃঙ্গ পাদদেশ থেকে লেবো হমাথ পর্য়ন্ত বিস্তৃত|
KJV : And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
YLT : and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath:
RV : and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering in of Hamath:
RSV : and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad below Mount Hermon to the entrance of Hamath,
ASV : and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
ESV : and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath,
ERVEN : You have not yet defeated the area of the Gebalites. And also there is the area of Lebanon east of Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
6
BNV : “সীদোনের লোকরা লিবানোন থেকে মিষ্রফোত্‌-মযিম পর্য়ন্ত বিস্তৃত পাহাড়ি দেশে বাস করে| কিন্তু ইস্রায়েলের লোকদের স্বার্থে ঐসব দেশের সমস্ত লোককে আমি বের করে দেব| এই দেশের কথা অবশ্যই মনে রাখবে ইস্রায়েলীয়দের কাছে দেশ ভাগ করে দেবার সময় যা বললাম সে রকম করবে|
KJV : All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
YLT : all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians: I -- I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
RV : all the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
RSV : all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim, even all the Sidonians. I will myself drive them out from before the people of Israel; only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
ASV : all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
ESV : all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I myself will drive them out from before the people of Israel. Only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
ERVEN : "The people of Sidon are living in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim. But I will force them out for the Israelites. Be sure to remember this land when you divide the land among the Israelites. Do this as I told you.
7
BNV : নটি পরিবারগোষ্ঠী এবং মনঃশির পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেকের মধ্যে দেশটা ভাগ করবে|”
KJV : Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
YLT : `And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and the half of the tribe of Manasseh,` --
RV : Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh.
RSV : Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh."
ASV : Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
ESV : Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh."
ERVEN : Now divide the land among the nine tribes and half the tribe of Manasseh."
8
BNV : ইতিমধ্যেই রূবেণ, গাদ, বাকী অর্ধেক মনঃশির পরিবারগোষ্ঠীর লোক তাদের জমি-জায়গা দখল করেছে| প্রভুর দাস মোশি যর্দন নদীর পূর্ব দিকের দেশ তাদের দিয়ে গেছেন| অর্ণোন উপত্যকার ধারে অরোযের থেকে শুরু হয়েছে তাদের দেশ আর তা উপত্যকার মাঝখানের শহর পর্য়ন্ত বিস্তৃত| তাছাড়া এই দেশের মধ্যে আছে মেদবা থেকে দীবোন পর্য়ন্ত সমস্ত সমতল ভূমিও|
KJV : With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them;
YLT : with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses hath given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of Jehovah hath given to them;
RV : With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
RSV : With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them:
ASV : With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
ESV : With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them:
ERVEN : The tribes of Reuben, Gad, and the other half of the tribe of Manasseh had already received all their land. The Lord's servant, Moses, gave them the land east of the Jordan River.
9
KJV : From Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
YLT : from Aroer, which [is] on the edge of the brook Arnon, and the city which [is] in the midst of the brook, and all the plain of Medeba unto Dihon,
RV : from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
RSV : from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;
ASV : from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
ESV : from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;
ERVEN : Their land started at Aroer by the Arnon Ravine and continued to the town in the middle of the ravine. And it included the whole plain from Medeba to Dibon.
10
BNV : ইমোরীয় রাজা সীহোন য়েসব শহরের শাসনকর্তা সেসব শহর ঐ দেশেরই মধ্যে রয়েছে| সীহোন শাসন করত হিষ্বোন শহর| সেই ভূখণ্ডটি যেখানে ইমোরীয়রা বাস করত সেই এলাকা পর্য়ন্ত বিস্তৃত ছিল|
KJV : And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
YLT : and all the cities of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, unto the border of the Bene-Ammon,
RV : and all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
RSV : and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites;
ASV : and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
ESV : and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites;
ERVEN : All the towns that King Sihon of the Amorites ruled were in that land. He ruled in the city of Heshbon. The land continued to the area where the Ammonites lived.
11
BNV : গিলিয়দ শহরটা সে দেশের মধ্যে পড়ে| তাছাড়া গশূর এবং মাখাথ অঞ্চলের লোকরা যেখানে থাকত সেটাও এই দেশের অন্তর্গত| এবং পুরো হর্মোণ পর্বতশৃঙ্গ ও সল্খা পর্য়ন্ত বিস্তৃত পূরো বাশন ঐ দেশের অন্তর্গত ছিল|
KJV : And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
YLT : and Gilead, and the border of the Geshurite, and of the Maachathite, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
RV : and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
RSV : and Gilead, and the region of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
ASV : and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
ESV : and Gilead, and the region of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
ERVEN : Also the town of Gilead was in that land. And the area where the people of Geshur and Maacah lived was in that land. All of Mount Hermon and all of Bashan as far as Salecah was in that land.
12
BNV : রাজা ওগের সমস্ত রাজ্য়ই সে দেশের অন্তর্গত| ওগ শাসন করত বাশন| একসময় সে শাসন করত অষ্টারোত্‌ এবং ইদ্রিযী| সে ছিল রফায সম্প্রদাযের লোক| অতীতে মোশি ঐ সম্প্রদাযের লোকদের হারিযে তাদের দেশ দখল করেছিলেন|
KJV : All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
YLT : all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them;
RV : all the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drave them out.
RSV : all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had defeated and driven out.
ASV : all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
ESV : all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had struck and driven out.
ERVEN : All the kingdom of King Og was in that land. King Og ruled in Bashan. In the past he ruled in Ashtaroth and Edrei. Og was from the Rephaites. In the past Moses had defeated those people and had taken their land.
13
BNV : ইস্রায়েলীয়রা গশূর এবং মাখাথ অঞ্চলের লোকদের তাড়িয়ে দেয় নি| তারা আজও ইস্রায়েলীয়দের সঙ্গে বসবাস করছে|
KJV : Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
YLT : and the sons of Israel dispossessed not the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel unto this day.
RV : Nevertheless the children of Israel drave not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel, unto this day.
RSV : Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites; but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
ASV : Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
ESV : Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
ERVEN : The Israelites did not force out the people of Geshur and Maacah. They still live among the Israelites today.
14
BNV : এক মাত্র লেবি পরিবারগোষ্ঠীই কোনো জমি জায়গা পায় নি| তার বদলে তারা প্রভু, ইস্রায়েলীয়দের ঈশ্বরের কাছে য়ে সমস্ত পশু আগুনে দেওয়া হয়েছিল সেগুলি পেত| প্রভু তাদের কাছে এই রকম প্রতিশ্রুতিই করেছিলেন|
KJV : Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said unto them.
YLT : Only, to the tribe of Levi he hath not given an inheritance; fire-offerings of Jehovah, God of Israel, is its inheritance, as He hath spoken to it.
RV : Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
RSV : To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance; the offerings by fire to the LORD God of Israel are their inheritance, as he said to him.
ASV : Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
ESV : To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the LORD God of Israel are their inheritance, as he said to him.
ERVEN : The tribe of Levi is the only tribe that did not get any land. Instead, the Levites were given all the animals offered by fire to the Lord, the God of Israel. That is what the Lord promised them.
15
BNV : মোশি রূবেণ বংশের প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠীকে কিছু জমি জায়গা দিয়েছিলেন| তারা এই সব জায়গা পেয়েছিল;
KJV : And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families.
YLT : And Moses giveth to the tribe of the sons of Reuben, for their families;
RV : And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
RSV : And Moses gave an inheritance to the tribe of the Reubenites according to their families.
ASV : And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
ESV : And Moses gave an inheritance to the tribe of the people of Reuben according to their clans.
ERVEN : Moses had given each family group from the tribe of Reuben some land. This is the land they received:
16
BNV : অর্ণোন উপত্যকার কাছে অরোযের থেকে মেদবা শহর পর্য়ন্ত| এর মধ্যে আছে সমস্ত সমতলভূমি ও উপত্যকার মাঝখানের শহর|
KJV : And their coast was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
YLT : and the border is to them from Aroer, which [is] on the edge of the brook Arnon, and the city which [is] in the midst of the brook, and all the plain by Medeba,
RV : And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
RSV : So their territory was from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;
ASV : And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
ESV : So their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;
ERVEN : It was the land from Aroer near the Arnon Ravine to the town of Medeba. This included the whole plain and the town in the middle of the ravine.
17
BNV : হিষ্বোন পর্য়ন্ত্ বিস্তৃত এম্প দেশে রয়েছে সমতলের সমস্ত শহর| শহরগুলি হচ্ছে দীবোন, বামোত্‌-বাল, বৈত্‌-বাল্-মিযোন,
KJV : Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamoth- baal, and Beth-baal-meon,
YLT : Heshbon, and all its cities which [are] in the plain, Dibon, and Bamoth-Baal, and Beth-Baal-Meon,
RV : Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
RSV : with Heshbon, and all its cities that are in the tableland; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
ASV : Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
ESV : with Heshbon, and all its cities that are in the tableland; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
ERVEN : The land continued to Heshbon. It included all the towns on the plain. Those towns were Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
18
BNV : য়হস, কদেমোত্‌, মেফাত্‌,
KJV : And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
YLT : and Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,
RV : and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath;
RSV : and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
ASV : and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
ESV : and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
ERVEN : Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
19
BNV : কিরিযাথযিম, সিব্মা, সেরত্‌ শহর পাহাড়ের উপরিস্থিত উপত্যকায|
KJV : And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley,
YLT : and Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-Shahar, in the mount of the valley,
RV : and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley;
RSV : and Kiriathaim, and Sibmah, and Zerethshahar on the hill of the valley,
ASV : and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
ESV : and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar on the hill of the valley,
ERVEN : Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley,
20
BNV : বৈত্‌-পিযোর, পিস্গা পাহাড় এবং বৈত্‌-য়িশীমোত্‌,
KJV : And Beth- peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth,
YLT : and Beth-Peor, and the springs of Pisgah, and Beth-Jeshimoth,
RV : and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
RSV : and Bethpeor, and the slopes of Pisgah, and Bethjeshimoth,
ASV : and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
ESV : and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Bethjeshimoth,
ERVEN : Beth Peor, the hills of Pisgah, and Beth Jeshimoth.
21
BNV : ইমোরীয়দের রাজা সীহোন এই সমস্ত অঞ্চলগুলিতে এবং সমতল ভূমির শহরগুলিতে রাজত্ব করত| সীহোন হিষ্বোন শহর শাসন করত| কিন্তু মোশি তাকে এবং মিদিয়নীয়দের নেতাদের পরাজিত করেছিলেন| নেতাদের নামগুলো হচ্ছে ইবি, রেকম, সুর, হূর এবং রেবা| (এরা সকলেই সীহোনের সঙ্গে য়োগ দিয়ে যুদ্ধ করেছিল|) ঐসব অঞ্চলেই এরা থাকত|
KJV : And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country.
YLT : and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, inhabitants of the land.
RV : and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
RSV : that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who dwelt in the land.
ASV : and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
ESV : that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
ERVEN : So that land included all the towns on the plain and all the area that King Sihon of the Amorites had ruled. He ruled in the town of Heshbon, but Moses had defeated him and the leaders of the Midianites. Those leaders were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. (They all fought together with Sihon.) All of them lived in that country.
22
BNV : ইস্রায়েলীয়রা বিযোরের পুত্র বিলিযমকেও পরাজিত করেছিল| (বিলিযম যাদুবিদযায ভবিষ্যত্‌ বলে দিতে পারত|) ইস্রায়েলীয়রা যুদ্ধের সময় বহুলোককে হত্যা করেছিল|
KJV : Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
YLT : And Balaam, son of Beor, the diviner, have the sons of Israel slain with the sword, among their wounded ones.
RV : Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
RSV : Balaam also, the son of Beor, the soothsayer, the people of Israel killed with the sword among the rest of their slain.
ASV : Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
ESV : Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.
ERVEN : The Israelites defeated Balaam son of Beor. (Balaam tried to use magic to tell the future.) The Israelites killed many people during the fighting.
23
BNV : রূবেণকে য়ে জায়গা দেওয়া হয়েছিল তার শেষ হয়েছে যর্দন নদীর তীরে| রূবেণ পরিবারগোষ্ঠীর সকলকে য়ে জায়গা দেওয়া হয়েছিল সেগুলো হচ্ছে তালিকাভুক্ত এই সব শহর আর মাঠঘাট|
KJV : And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border [thereof.] This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
YLT : And the border of the sons of Reuben is the Jordan, and [its] border; this [is] the inheritance of the sons of Reuben, for their families, the cities and their villages.
RV : And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border {cf15i thereof}. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
RSV : And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the Reubenites, according to their families with their cities and villages.
ASV : And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
ESV : And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the people of Reuben, according to their clans with their cities and villages.
ERVEN : The land that was given to Reuben stopped at the shore of the Jordan River. So the land that was given to the family groups of Reuben included all these towns and their fields that were listed.
24
BNV : এই সেই জায়গা য়েটি মোশি দিয়েছিলেন গাদ পরিবারগোষ্ঠীকে| তিনি প্রতি পরিবারগোষ্ঠীকে এই জমি-জায়গা দিয়েছিলেন:
KJV : And Moses gave [inheritance] unto the tribe of Gad, [even] unto the children of Gad according to their families.
YLT : And Moses giveth to the tribe of Gad, to the sons of Gad, for their families;
RV : And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
RSV : And Moses gave an inheritance also to the tribe of the Gadites, according to their families.
ASV : And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
ESV : Moses gave an inheritance also to the tribe of Gad, to the people of Gad, according to their clans.
ERVEN : This is the land Moses gave to the tribe of Gad. He gave this land to each tribe:
25
BNV : যাসের এবং গিলিয়দের সমস্ত শহর| মোশি তাদের অম্মোনীয় মানুষদের অর্ধেক জমিও দিয়ে দিয়েছিলেন, য়ে অঞ্চলটি এইসব রব্বার কাছে অরোযের পর্য়ন্ত বিস্তৃত|
KJV : And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah;
YLT : and the border is to them Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the land of the Bene-Ammon, unto Aroer which [is] on the front of Rabbah,
RV : And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
RSV : Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
ASV : And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
ESV : Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
ERVEN : He gave them the land of Jazer, all the towns of Gilead, and half of the land of the Ammonites, as far as Aroer near Rabbah.
26
BNV : এই অঞ্চলের মধ্যে আছে হিষ্বোন থেকে রামত্‌-মিস্পী এবং বটোনীম, মহনযিম থেকে দবীর এবং
KJV : And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
YLT : and from Heshbon unto Ramath-Mispeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,
RV : and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
RSV : and from Heshbon to Ramathmizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir,
ASV : and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
ESV : and from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir,
ERVEN : Their land included the area from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, from Mahanaim to the land of Debir,
27
BNV : বৈত্‌-হারম, বৈত্‌-নিম্রা, সুক্কোত্‌ ও সাফোন| হিষ্বোনের রাজা সীহোন অন্য য়েসব অঞ্চল শাসন করতেন সেগুলি এদেশের মধ্যে| এই রাজ্যের সীমানা গালীল হ্রদের শেষ পর্য়ন্ত ছিল|
KJV : And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
YLT : and in the valley, Beth-Aram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and [its] border, unto the extremity of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan, eastward.
RV : and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and the border {cf15i thereof}, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond Jordan eastward.
RSV : and in the valley Bethharam, Bethnimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.
ASV : and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
ESV : and in the valley Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.
ERVEN : the valley of Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon, including the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon, along the Jordan all the way up to Lake Galilee on the eastern side of the river.
28
BNV : এই সব জমিজায়গা মোশি দিয়ে গিয়েছিলেন গাদ পরিবারগোষ্ঠীকে| তালিকভুক্ত সমস্ত শহর এই দেশের মধ্যে আছে| মোশি প্রত্যেকটি পরিবারগোষ্ঠীকে এই দেশ দান করেছিলেন|
KJV : This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
YLT : This [is] the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
RV : This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
RSV : This is the inheritance of the Gadites according to their families, with their cities and villages.
ASV : This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
ESV : This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
ERVEN : All this land is the land Moses gave the family groups of Gad. That land included all the towns that were listed. Moses gave that land to each family group.
29
BNV : মনঃশির অর্ধেক পরিবারগোষ্ঠীকে মোসি এই দেশ দিয়ে গিয়েছেন| মনঃশির অর্ধেক পরিবার এই দেশ পেয়েছিল| সে দেশের পরিচয এইরকম:
KJV : And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
YLT : And Moses giveth to the half of the tribe of Manasseh; and it is to the half of the tribe of the sons of Manasseh, for their families.
RV : And Moses gave {cf15i inheritance} unto the half tribe of Manasseh: and it was for the half tribe of the children of Manasseh according to their families.
RSV : And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; it was allotted to the half-tribe of the Manassites according to their families.
ASV : And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
ESV : And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was allotted to the half-tribe of the people of Manasseh according to their clans.
ERVEN : This is the land Moses gave to half the tribe of Manasseh. Half of all the families in the tribe of Manasseh got this land:
30
BNV : দেশ শুরু হয়েছে মহনযিম থেকে| এর মধ্যে আছে সমস্ত বাশন যার শাসনকর্তা রাজা ওগ| বাশনের অন্তর্গত যাযীরের সমস্ত শহর| (মোট 60 টি শহর)
KJV : And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
YLT : And their border is from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the small towns of Jair, which [are] in Bashan, sixty cities;
RV : And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
RSV : Their region extended from Mahanaim, through all Bashan, the whole kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities,
ASV : And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
ESV : Their region extended from Mahanaim, through all Bashan, the whole kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities,
ERVEN : The land started at Mahanaim. The land included all of Bashan, all the land ruled by King Og of Bashan, and all the towns of Jair in Bashan. (In all, there were 60 cities.)
31
BNV : এ দেশের মধ্যে আছে গিলিয়দের অর্ধেকটা, অষ্টারোত্‌ এবং ইদ্রিযী| (গিলিয়দ, অষ্টারোত্‌ আর ইদ্রিযী শহরে রাজা ওগ বাস করত|) এই সব জায়গা দেওয়া হয়েছিল মনঃশির পুত্র মাখীরের পরিবারকে| সেই পরিবারের অর্ধেক লোক এই জায়গা পেয়েছিল|
KJV : And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
YLT : and the half of Gilead, and Ashteroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [are] to the sons of Machir, son of Manasseh, to the half of the sons of Machir, for their families.
RV : and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
RSV : and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan; these were allotted to the people of Machir the son of Manasseh for the half of the Machirites according to their families.
ASV : and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
ESV : and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan. These were allotted to the people of Machir the son of Manasseh for the half of the people of Machir according to their clans.
ERVEN : The land also included half of Gilead, Ashtaroth, and Edrei. (Gilead, Ashtaroth, and Edrei were the cities where king Og had lived.) All this land was given to the family of Makir son of Manasseh. Half of all his sons got this land.
32
BNV : এই সমস্ত পরিবারগোষ্ঠীকে মোশি এই জমি দিয়েছিলেন| যখন মোয়াব সমতলে লোকরা তাঁবু গেড়েছিল তখন মোশি এই জমিটি দান করেছিলেন| জায়গাটা হচ্ছে য়িরীহোর পূর্বে যর্দন নদীর পারে|
KJV : These [are the countries] which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
YLT : These [are] they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, [by] Jericho, eastward;
RV : These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
RSV : These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho.
ASV : These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
ESV : These are the inheritances that Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho.
ERVEN : Moses gave all this land to these tribes. He did this while the people were camped on the plains of Moab. This was across the Jordan River, east of Jericho.
33
BNV : লেবি পরিবারগোষ্ঠীকে মোশি কোন জমি জায়গা দেন নি| ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বর কথা দিয়েছিলেন লেবি পরিবারগোষ্ঠীর জন্য তিনি নিজেই হবেন তাদের অধিকার|
KJV : But unto the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said unto them.
YLT : and to the tribe of Levi Moses gave not an inheritance; Jehovah, God of Israel, Himself [is] their inheritance, as He hath spoken to them.
RV : But unto the tribe of Levi Moses gave none inheritance: the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
RSV : But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said to them.
ASV : But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
ESV : But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, just as he said to them.
ERVEN : Moses did not give any land to the tribe of Levi. The Lord, God of Israel, promised that he himself would be the gift for the tribe of Levi.
×

Alert

×