Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 37 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 37 Verses

1
MRV : тАЬрдЧрдбрдЧрдбрд╛рдЯ рд╡ рд╡реАрдЬрд╛ рд╣реНрдпрд╛рдВрдЪреА рдорд▓рд╛ рднрд┐рддреА рд╡рд╛рдЯрддреЗ. рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рд╣реНрджрдпрд╛рдЪреА рдзрдбрдердб рд╡рд╛рдврддреЗ.
KJV : At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
YLT : Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
RV : At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
RSV : "At this also my heart trembles, and leaps out of its place.
ASV : Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
ESV : "At this also my heart trembles and leaps out of its place.
ERVEN : "The thunder and lightning frighten me; my heart pounds in my chest.
2
MRV : рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЬрдг рд▓рдХреНрд╖рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдРрдХрд╛! рджреЗрд╡рд╛рдЪрд╛ рдЖрд╡рд╛рдЬ рдЧрдбрдЧрдбрд╛рдЯрд╛рд╕рд╛рд░рдЦрд╛ рд╡рд╛рдЯрддреЛ. рджреЗрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛ рдореБрдЦрд╛рддреВрди рдпреЗрдгрд╛рд░рд╛ рдЧрдбрдЧрдбрд╛рдЯрд╛рд╕рд╛рд░рдЦрд╛ рдЖрд╡рд╛рдЬ рдРрдХрд╛.
KJV : Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
YLT : Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
RV : Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
RSV : Hearken to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
ASV : Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
ESV : Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
ERVEN : Listen to God's thundering voice! Listen to the sound coming from his mouth.
3
MRV : рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛рдЪреНрдпрд╛ рд╡рд┐рдЬреЗрд▓рд╛ рд╕рд░реНрд╡ рдЖрдХрд╛рд╢рд╛рдд рдЪрдордХрдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рдкрд╛рдард╡рддреЛ. рддреА рд╕рд░реНрд╡ рдкреГрдереНрд╡реАрднрд░ рдЪрдордХрддреЗ.
KJV : He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
YLT : Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
RV : He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
RSV : Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
ASV : He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
ESV : Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
ERVEN : He sends his lightning to flash across the whole sky. It lights up the earth from one end to the other.
4
MRV : рд╡реАрдЬ рдЪрдордХрддреЗ рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рджреЗрд╡ рдЧрдбрдЧрдбрд╛рдЯреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдХрд╛рдврддреЛ. рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛рдЪреНрдпрд╛ рдЕрджреНрднреБрдд рдЖрд╡рд╛рдЬрд╛рдд рдЧрд░реНрдЬрддреЛ. рд╡реАрдЬ рдЪрдордХрд▓реНрдпрд╛рдирдВрддрд░ рджреЗрд╡рд╛рдЪреА рдЧрд░реНрдЬрдирд╛ рдРрдХреВ рдпреЗрддреЗ.
KJV : After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
YLT : After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
RV : After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
RSV : After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ASV : After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
ESV : After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ERVEN : After the flashes of lightning you can hear his roaring voice. He thunders with his wonderful voice! And while his voice thunders, the lightning flashes continue.
5
MRV : тАЬрджреЗрд╡рд╛рдЪрд╛ рдЧрдбрдЧрдбрд╛рдЯреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдЕрджреНрднреБрдд рдЖрд╣реЗ. рджреЗрд╡ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛рд▓рд╛ рди рдХрд╛рд│рдгрд╛рд▒реНрдпрд╛ рдорд╣рд╛рди рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдХрд░рдд рдЕрд╕рддреЛ.
KJV : God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
YLT : God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
RV : God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
RSV : God thunders wondrously with his voice; he does great things which we cannot comprehend.
ASV : God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
ESV : God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
ERVEN : God's thundering voice is amazing! He does great things that we cannot understand.
6
MRV : рджреЗрд╡ тАШрд╣рд┐рдорд╛рд▓рд╛ рдкреГрдереНрд╡реАрд╡рд░ рдкрдбрдгреНрдпрд╛рдЪреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдХрд░рддреЛ.тАЩ рджреЗрд╡ тАШрдкрд╛рд╡рд╕рд╛рд▓рд╛ рдкреГрдереНрд╡реАрд╡рд░ рдЬреЛрд░рд╛рдд рдкрдб рдЕрд╕реЗ рд╕рд╛рдВрдЧрддреЛ.тАЩ
KJV : For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
YLT : For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
RV : For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
RSV : For to the snow he says, `Fall on the earth'; and to the shower and the rain, `Be strong.'
ASV : For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
ESV : For to the snow he says, 'Fall on the earth,' likewise to the downpour, his mighty downpour.
ERVEN : He says to the snow, 'Fall on the earth.' And he says to the rain, 'Pour down on the earth.'
7
MRV : рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреЗрд▓реЗрд▓реНрдпрд╛ рд╕рд░реНрд╡ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдирд╛ рддреЛ рдХрд╛рдп рдХрд░реБ рд╢рдХрддреЛ рд╣реЗ рдХрд│рд╛рд╡реЗ рдореНрд╣рдгреВрди рджреЗрд╡ рдпрд╛ рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдХрд░рддреЛ рд╣рд╛ рддреНрдпрд╛рдЪрд╛ рдкреБрд░рд╛рд╡рд╛ рдЖрд╣реЗ.
KJV : He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
YLT : Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
RV : He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know {cf15i it}.
RSV : He seals up the hand of every man, that all men may know his work.
ASV : He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
ESV : He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
ERVEN : God does this to stop everyone's work and to show the people he made what he can do.
8
MRV : рдкрд╢реВ рддреНрдпрд╛рдВрдЪреНрдпрд╛ рдШрд░рдХреБрд▓рд╛рдд рдЬрд╛рддрд╛рдд рдЖрдгрд┐ рддреЗрдереЗрдЪ рд░рд╛рд╣рддрд╛рдд.
KJV : Then the beasts go into dens, and remain in their places.
YLT : And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
RV : Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
RSV : Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
ASV : Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
ESV : Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
ERVEN : The animals run into their dens and stay there.
9
MRV : рджрдХреНрд╖рд┐рдгреЗрдХрдбреВрди рдЪрдХреНрд░реАрд╡рд╛рджрд│ рдпреЗрддреЗ. рдЙрддреНрддрд░реЗрдХрдбреВрди рдердВрдб рд╡рд╛рд░реЗ рдпреЗрддрд╛рдд.
KJV : Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
YLT : From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
RV : Out of the chamber {cf15i of the south} cometh the storm: and cold out of the north.
RSV : From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
ASV : Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north.
ESV : From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
ERVEN : Whirlwinds come from the south. The cold winds come from the north.
10
MRV : рджреЗрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛ рдирд┐:рд╢реНрд╡рд╛рд╕рд╛рдиреЗ рдмрд░реНрдл рд╣реЛрддреЗ рдЖрдгрд┐ рд╕рдореБрджреНрд░ рдЧреЛрдарддреЛ.
KJV : By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
YLT : From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
RV : By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
RSV : By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
ASV : By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
ESV : By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
ERVEN : God's breath makes ice and freezes even large bodies of water.
11
MRV : рджреЗрд╡ рдврдЧрд╛рдВрдирд╛ рдкрд╛рдгреНрдпрд╛рдиреЗ рднрд░рддреЛ рдЖрдгрд┐ рддреЛ рддреЗ рдкрд╕рд░рд╡рддреЛ.
KJV : Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
YLT : Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
RV : Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
RSV : He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
ASV : Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
ESV : He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
ERVEN : He fills the clouds with water and scatters his lightning through them.
12
MRV : рддреЛ рдврдЧрд╛рдВрдирд╛ рд╕рд░реНрд╡ рдкреГрдереНрд╡реАрднрд░ рдкрд╕рд░рдгреНрдпрд╛рдЪреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдХрд░рддреЛ. рджреЗрд╡ рдЬреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЗрддреА рддреА рдврдЧ рдкрд╛рд│рддрд╛рдд.
KJV : And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
YLT : And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
RV : And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
RSV : They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ASV : And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
ESV : They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ERVEN : He orders the clouds to be blown all around the earth. The clouds do whatever he commands.
13
MRV : рджреЗрд╡ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдирд╛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рдврдЧ рдЖрдгрддреЛ, рдкреВрд░ рдЖрдгрддреЛ рдХрд┐рдВрд╡рд╛ рддреНрдпрд╛рдЪреЗ рдкреНрд░реЗрдо рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рдкрд╛рдгреА рдЖрдгрддреЛ.
KJV : He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
YLT : Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
RV : Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
RSV : Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
ASV : Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
ESV : Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
ERVEN : He causes the clouds to punish people with floods or to water his earth and show his love.
14
MRV : тАЬрдИрдпреЛрдм, рдПрдХ рдХреНрд╖рдгрднрд░ рдерд╛рдВрдм рдЖрдгрд┐ рд▓рдХреНрд╖ рджреЗ. рдерд╛рдВрдм рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡ рдЬреНрдпрд╛ рдЕрджреНрднреБрдд рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдХрд░рддреЛ рддреНрдпрд╛рдВрдЪрд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░.
KJV : Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
YLT : Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
RV : Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
RSV : "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
ASV : Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
ESV : "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
ERVEN : "Job, stop for a minute and listen. Think about the wonderful things God does.
15
MRV : рдИрдпреЛрдм, рджреЗрд╡ рдврдЧрд╛рдВрд╡рд░ рдЖрдкрд▓рд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдХрд╕рд╛ рдЧрд╛рдЬрд╡рддреЛ рддреЗ рддреБрд▓рд╛ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ рдХрд╛? рддреЛ рд╡рд┐рдЬреЗрд▓рд╛ рдХрд╕реЗ рдЪрдордХрд╛рд╡рд┐рддреЛ рддреЗ рддреБрд▓рд╛ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ рдХрд╛?
KJV : Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
YLT : Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
RV : Dost thou know how God layeth {cf15i his charge} upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
RSV : Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
ASV : Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
ESV : Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
ERVEN : Do you know how God controls the clouds? Do you know how he makes his lightning flash?
16
MRV : рдврдЧ рдЖрдХрд╛рд╢рд╛рдд рдХрд╕реЗ рддрд░рдВрдЧрддрд╛рдд рддреЗ рддреБрд▓рд╛ рдХрд│рддреЗ рдХрд╛? рджреЗрд╡ рдЬреНрдпрд╛ рдЕрджреНрднреБрдд рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдХрд░рддреЛ рддреНрдпрд╛рдЪреЗ рдврдЧ рд╣реЗ рдХреЗрд╡рд│ рдПрдХ рдЙрджрд╛рд╣рд░рдг рдЖрд╣реЗ. рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рддреНрдпрд╛рдмрджреНрджрд▓ рд╕рд╛рд░реЗ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ.
KJV : Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
YLT : Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
RV : Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
RSV : Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ASV : Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
ESV : Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ERVEN : Do you know how the clouds hang in the sky? This is just one of the amazing works of the one who knows everything.
17
MRV : рдкрд░рдВрддреБ рдИрдпреЛрдм рддреБрд▓рд╛ рдпрд╛ рдЧреЛрд╖реНрдЯреА рдорд╛рд╣реАрдд рдирд╛рд╣реАрдд. рддреБрд▓рд╛ рдлрдХреНрдд рдПрд╡рдвреЗрдЪ рдорд╛рд╣реАрдд рдЖрд╣реЗ рдХреА рджрдХреНрд╖рд┐рдгреЗрдХрдбреВрди рдЧрд░рдо рд╡рд╛рд░реЗ рд╡рд╛рд╣рддрд╛рдд рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рддреБрд▓рд╛ рдШрд╛рдо рдпреЗрддреЛ, рддреБрдЭреЗ рдХрдкрдбреЗ рдЕрдВрдЧрд╛рд▓рд╛ рдЪрд┐рдХрдЯрддрд╛рдд рдЖрдгрд┐ рд╕рдЧрд│реЗ рдХрд╛рд╣реА рд╕реНрддрдмреНрдз рдЕрд╕рддреЗ.
KJV : How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind? ]
YLT : How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
RV : How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south {cf15i wind}?
RSV : you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
ASV : How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?
ESV : you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
ERVEN : All you know is that you sweat, your clothes stick to you, and all is still and quiet when the heat wave comes from the south.
18
MRV : рдИрдпреЛрдм, рддреВ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЖрдХрд╛рд╢ рдкрд╕рд░рд╡рдгреНрдпрд╛рдд рдЖрдгрд┐ рддреЗ рдЖрд░рд╢рд╛рдкреНрд░рдорд╛рдгреЗ рдХрд░рдгреНрдпрд╛рдд рдорджрдд рдХрд░реБ рд╢рдХрд╢реАрд▓ рдХрд╛?
KJV : Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
YLT : Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
RV : Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
RSV : Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror?
ASV : Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
ESV : Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
ERVEN : Can you help God spread out the sky and make it shine like polished brass?
19
MRV : тАЬрдИрдпреЛрдм, рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЖрдореНрд╣реА рдХрд╛рдп рд╕рд╛рдВрдЧрд╛рдпрдЪреЗ рддреЗ рддреВ рдЖрдореНрд╣рд╛рдВрд▓рд╛ рд╕рд╛рдВрдЧ. рдХрд╛рдп рдмреЛрд▓рд╛рд╡реЗ рддреЗ рдЖрдореНрд╣рд╛рд▓рд╛ рдХрд│рдд рдирд╛рд╣реА рдХрд╛рд░рдг рдЖрдореНрд╣рд╛рд▓рд╛ рдЬрд╛рд╕реНрдд рдорд╛рд╣рд┐рддреА рдирд╛рд╣реА.
KJV : Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
YLT : Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
RV : Teach us what we shall say unto him; {cf15i for} we cannot order {cf15i our speech} by reason of darkness.
RSV : Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ASV : Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
ESV : Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ERVEN : "Job, tell us what we should say to God! We cannot think of what to say because of our ignorance.
20
MRV : рдорд▓рд╛ рджреЗрд╡рд╛рд╢реА рдмреЛрд▓рд╛рдпрдЪреЗ рдЖрд╣реЗ рдЕрд╕реЗ рдореА рдореНрд╣рдгрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА. рддрд╕реЗ рдореНрд╣рдгрдгреЗ рдореНрд╣рдгрдЬреЗ рд╕реНрд╡рдд:рдЪрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░реБрди рдШреЗрдгреЗ рдЖрд╣реЗ.
KJV : Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
YLT : Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
RV : Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
RSV : Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
ASV : Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
ESV : Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
ERVEN : I would not tell God that I wanted to talk to him. That would be like asking to be destroyed.
21
MRV : рдорд╛рдгреВрд╕ рд╕реВрд░реНрдпрд╛рдХрдбреЗ рдмрдШреВ рд╢рдХрдд рдирд╛рд╣реА. рд╡рд╛рд▒реНрдпрд╛рдиреЗ рдврдЧ рдкрд│рд╡реВрди рд▓рд╛рд╡рд▓реЗ рдХреА рддреЛ рдлрд╛рд░ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдЖрдгрд┐ рдЪрдХрдЪрдХреАрдд рджрд┐рд╕рддреЛ.
KJV : And now [men] see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
YLT : And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
RV : And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
RSV : "And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ASV : And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
ESV : "And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ERVEN : A person cannot look at the sun. It is too bright as it shines in the sky after the wind blows the clouds away.
22
MRV : рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡рд╕реБрдзреНрджрд╛ рддрд╕рд╛рдЪ рдЖрд╣реЗ. рджреЗрд╡рд╛рдЪреА рд╕реБрд╡рд░реНрдгрдкреНрд░рднрд╛ рджрдХреНрд╖рд┐рдгреЗрдХрдбреАрд▓ рдкрд░реНрд╡рддрд╛рд╡рд░реБрдирдЪрдордХрддреЗ. рджреЗрд╡рд╛рдЪреНрдпрд╛ рднреЛрд╡рддреА рддреЗрдЬреЛрд╡рд▓рдп рдЕрд╕рддреЗ.
KJV : Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
YLT : From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
RV : Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
RSV : Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty.
ASV : Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
ESV : Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
ERVEN : In the same way God's golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.
23
MRV : рддреЛ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдХреНрддрд┐рдорд╛рди рджреЗрд╡ рдорд╣рд╛рди рдЖрд╣реЗ. рдЖрдкрдг рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рд╕рдордЬреВ рд╢рдХрдд рдирд╛рд╣реА. рддреЛ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрд╡рд╛рди рдЖрд╣реЗ. рдкрд░рдВрддреБ рддреЛ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛рд╢реА рдЪрд╛рдВрдЧрд▓рд╛ рдЖрдгрд┐ рдиреНрдпрд╛рдпрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рдЧрддреЛ. рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛рд▓рд╛ рддреНрд░рд╛рд╕ рджреНрдпрд╛рдпрдЪреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╕рддреЗ.
KJV : [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
YLT : The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
RV : {cf15i Touching} the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
RSV : The Almighty -- we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
ASV : Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
ESV : The Almighty- we cannot find him; he is great in power; justice and abundant righteousness he will not violate.
ERVEN : We have seen that God All-Powerful really is all powerful! But he is just and never treats anyone unfairly.
24
MRV : рдореНрд╣рдгреВрдирдЪ рд▓реЛрдХ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдорд╛рди рджреЗрддрд╛рдд. рдкрд░рдВрддреБ рджреЗрд╡ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛ рд╢рд╣рд╛рдгрдкрдгрд╛рдЪрд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдмрд╛рд│рдЧрдгрд╛рд▒реНрдпрд╛ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдирд╛ рдорд╛рди рджреЗрдд рдирд╛рд╣реА.тАЭ
KJV : Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
YLT : Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
RV : Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
RSV : Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."
ASV : Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
ESV : Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."
ERVEN : That is why people fear and respect him. He shows no respect for those who think they are wise."
×

Alert

×