1 |
HOV
:
अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा,
KJV
:
Moreover Job continued his parable, and said,
YLT
:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
|
---|
2 |
HOV
:
मैं ईश्वर के जीवन की शपथ खाता हूँ जिसने मेरा न्याय बिगाड़ दिया, अर्थात उस सर्वशक्तिमान के जीवन की जिसने मेरा प्राण कड़ुआ कर दिया।
KJV
:
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
YLT
:
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter.
|
---|
3 |
HOV
:
क्योंकि अब तक मेरी सांस बराबर आती है, और ईश्वर का आत्मा मेरे नथुनों में बना है।
KJV
:
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
YLT
:
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
|
---|
4 |
HOV
:
मैं यह कहता हूँ कि मेरे मुंह से कोई कुटिल बात न निकलेगी, और न मैं कपट की बातें बोलूंगा।
KJV
:
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
YLT
:
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
|
---|
5 |
HOV
:
ईश्वर न करे कि मैं तुम लोगों को सच्चा ठहराऊं, जब तक मेरा प्राण न छूटे तब तक मैं अपनी खराई से न हटूंगा।
KJV
:
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
YLT
:
Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
RV
:
God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
RSV
:
Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
ASV
:
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
|
---|
6 |
HOV
:
मैं अपना धर्म पकड़े हुए हूँ और उसको हाथ से जाने न दूंगा; क्योंकि मेरा मन जीवन भर मुझे दोषी नहीं ठहराएगा।
KJV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
YLT
:
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
RV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach {cf15i me} so long as I live.
RSV
:
I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
ASV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.
|
---|
7 |
HOV
:
मेरा शत्रु दुष्टों के समान, और जो मेरे विरुद्ध उठता है वह कुटिलों के तुल्य ठहरे।
KJV
:
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
YLT
:
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
|
---|
8 |
HOV
:
जब ईश्वर भक्तिहीन मनुष्य का प्राण ले ले, तब यद्यपि उसने धन भी प्राप्त किया हो, तौभी उसकी क्या आशा रहेगी?
KJV
:
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
YLT
:
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
|
---|
9 |
HOV
:
जब वह संकट में पड़े, तब क्या ईश्वर उसकी दोहाई सुनेगा?
KJV
:
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
YLT
:
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
|
---|
10 |
HOV
:
क्या वह सर्वशक्तिमान में सुख पा सकेगा, और हर समय ईश्वर को पुकार सकेगा?
KJV
:
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
YLT
:
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
|
---|
11 |
HOV
:
मैं तुम्हें ईश्वर के काम के विषय शिक्षा दूंगा, और सर्वशक्तिमान की बात मैं न छिपाऊंगा
KJV
:
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
YLT
:
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
RV
:
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
RSV
:
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
ASV
:
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
|
---|
12 |
HOV
:
देखो, तुम लोग सब के सब उसे स्वयं देख चुके हो, फिर तुम व्यर्थ विचार क्यों पकड़े रहते हो?
KJV
:
Behold, all ye yourselves have seen [it;] why then are ye thus altogether vain?
YLT
:
Lo, ye -- all of you -- have seen, And why [is] this -- ye are altogether vain?
|
---|
13 |
HOV
:
दुष्ट मनुष्य का भाग ईश्वर की ओर से यह है, और बलात्कारियों का अंश जो वे सर्वशक्तिमान के हाथ से पाते हैं, वह यह है, कि
KJV
:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
YLT
:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
RV
:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
RSV
:
"This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty:
ASV
:
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
|
---|
14 |
HOV
:
चाहे उसके लड़के-बाले गिनती में बढ़ भी जाएं, तौभी तलवार ही के लिये बढ़ेंगे, और उसकी सन्तान पेट भर रोटी न खाने पाएगी।
KJV
:
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
YLT
:
If his sons multiply -- for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
RV
:
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
RSV
:
If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat.
ASV
:
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
|
---|
15 |
HOV
:
उसके जो लोग बच जाएं वे मरकर क़ब्र को पहुंचेंगे; और उसके यहां की विधवाएं न रोएंगी।
KJV
:
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
YLT
:
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
|
---|
16 |
HOV
:
चाहे वह रुपया धूलि के समान बटोर रखे और वस्त्र मिट्टी के किनकों के तुल्य अनगिनित तैयार कराए,
KJV
:
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
YLT
:
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
|
---|
17 |
HOV
:
वह उन्हें तैयार कराए तो सही, परन्तु धमीं उन्हें पहिन लेगा, और उसका रुपया निर्दोष लोग आपस में बांटेंगे।
KJV
:
He may prepare [it,] but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
YLT
:
He prepareth -- and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
|
---|
18 |
HOV
:
उसने अपना घर कीड़े का सा बनाया, और खेत के रख वाले को झोंपड़ी की नाईं बनाया।
KJV
:
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
YLT
:
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
|
---|
19 |
HOV
:
वह धनी हो कर लेट जाए परन्तु वह गाड़ा न जाएगा; आंख खोलते ही वह जाता रहेगा।
KJV
:
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
YLT
:
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
|
---|
20 |
HOV
:
भय की धाराएं उसे बहा ले जाएंगी, रात को बवण्डर उसको उड़ा ले जाएगा।
KJV
:
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
YLT
:
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
|
---|
21 |
HOV
:
पुरवाई उसे ऐसा उड़ा ले जाएगी, और वह जाता रहेगा और उसको उसके स्थान से उड़ा ले जाएगी।
KJV
:
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
YLT
:
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
|
---|
22 |
HOV
:
क्योंकि ईश्वर उस पर विपत्तियां बिना तरस खाए डाल देगा, उसके हाथ से वह भाग जाने चाहेगा। लोग उस पर ताली बजाएंगे,
KJV
:
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
YLT
:
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
|
---|
23 |
HOV
:
और उस पर ऐसी सुसकारियां भरेंगे कि वह अपने स्थान पर न रह सकेगा।
KJV
:
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
YLT
:
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
|
---|