2 |
HOV
:
मेरी कुड़कुड़ाहट अब भी नहीं रुक सकती, मेरी मार मेरे कराहने से भारी है।
KJV
:
Even to day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
YLT
:
Also -- to-day [is] my complaint bitter, My hand hath been heavy because of my sighing.
|
---|
3 |
HOV
:
भला होता, कि मैं जानता कि वह कहां मिल सकता है, तब मैं उसके विराजने के स्थान तक जा सकता!
KJV
:
Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
YLT
:
O that I had known -- and I find Him, I come in unto His seat,
|
---|
4 |
HOV
:
मैं उसके साम्हने अपना मुक़द्दमा पेश करता, और बहुत से प्रमाण देता।
KJV
:
I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
YLT
:
I arrange before Him the cause, And my mouth fill [with] arguments.
|
---|
5 |
HOV
:
मैं जान लेता कि वह मुझ से उत्तर में क्या कह सकता है, और जो कुछ वह मुझ से कहता वह मैं समझ लेता।
KJV
:
I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
YLT
:
I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
|
---|
6 |
HOV
:
क्या वह अपना बड़ा बल दिखा कर मुझ से मुक़द्दमा लड़ता? नहीं, वह मुझ पर ध्यान देता।
KJV
:
Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
YLT
:
In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.
|
---|
7 |
HOV
:
सज्जन उस से विवाद कर सकते, और इस रीति मैं अपने न्यायी के हाथ से सदा के लिये छूट जाता।
KJV
:
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
YLT
:
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
|
---|
8 |
HOV
:
देखो, मैं आगे जाता हूँ परन्तु वह नहीं मिलता; मैं पीछे हटता हूँ, परन्तु वह दिखाई नहीं पड़ता;
KJV
:
Behold, I go forward, but he [is] not [there;] and backward, but I cannot perceive him:
YLT
:
Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.
|
---|
9 |
HOV
:
जब वह बाईं ओर काम करता है तब वह मुझे दिखाई नहीं देता; वह तो दाहिनी ओर ऐसा छिप जाता है, कि मुझे वह दिखाई ही नहीं पड़ता।
KJV
:
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him:] he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him: ]
YLT
:
[To] the left in His working -- and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.
RV
:
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
RSV
:
on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.
ASV
:
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
|
---|
10 |
HOV
:
परन्तु वह जानता है, कि मैं कैसी चाल चला हूँ; और जब वह मुझे ता लेगा तब मैं सोने के समान निकलूंगा।
KJV
:
But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
YLT
:
For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth.
|
---|
11 |
HOV
:
मेरे पैर उसके मार्गों में स्थिर रहे; और मैं उसी का मार्ग बिना मुड़े थामे रहा।
KJV
:
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
YLT
:
On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
|
---|
12 |
HOV
:
उसकी आज्ञा का पालन करने से मैं न हटा, और मैं ने उसके वचन अपनी इच्छा से कहीं अधिक काम के जान कर सुरक्षित रखे।
KJV
:
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food. ]
YLT
:
The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
RV
:
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
RSV
:
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
ASV
:
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
---|
13 |
HOV
:
परन्तु वह एक ही बात पर अड़ा रहता है, और कौन उसको उस से फिरा सकता है? जो कुछ उसका जी चाहता है वही वह करता है।
KJV
:
But he [is] in one [mind,] and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
YLT
:
And He [is] in one [mind], And who doth turn Him back? And His soul hath desired -- and He doth [it].
|
---|
14 |
HOV
:
जो कुछ मेरे लिये उसने ठाना है, उसी को वह पूरा करता है; और उसके मन में ऐसी ऐसी बहुत सी बातें हैं।
KJV
:
For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
YLT
:
For He doth complete my portion, And many such things [are] with Him.
|
---|
15 |
HOV
:
इस कारण मैं उसके सम्मुख घबरा जाता हूँ; जब मैं सोचता हूँ तब उस से थरथरा उठता हूँ।
KJV
:
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
YLT
:
Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
|
---|
16 |
HOV
:
क्योंकि मेरा मन ईश्वर ही ने कच्चा कर दिया, और सर्वशक्तिमान ही ने मुझ को असमंजस में डाल दिया है।
KJV
:
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
YLT
:
And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
|
---|
17 |
HOV
:
इसलिये कि मैं इस अन्धयारे से पहिले काट डाला न गया, और उसने घोर अन्धकार को मेरे साम्हने से न छिपाया।
KJV
:
Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
YLT
:
For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
|
---|