1 |
KNV
:
ನಾಮಾಥ್ಯನಾದ ಚೋಫರನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
KJV
:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
YLT
:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
|
---|
2 |
KNV
:
ಆದದರಿಂದ ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಆತುರಕ್ಕೋಸ್ಕರವೇ ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತವೆ.
KJV
:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
YLT
:
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
|
---|
3 |
KNV
:
ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ; ಆದರೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ನನ್ನ ಗ್ರಹಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದು.
KJV
:
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
YLT
:
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
RV
:
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
RSV
:
I hear censure which insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
ASV
:
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
|
---|
4 |
KNV
:
ಇದನ್ನು ಆದಿಯಿಂದಲೂ ಅಂದರೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಂದಿನಿಂದಲೂ ನೀನು ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲವೋ?
KJV
:
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
YLT
:
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
|
---|
5 |
KNV
:
ಏನಂದರೆ, ದುಷ್ಟರ ಜಯವು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದ್ದೂ ಕಪಟಿಗಳ ಸಂತೋಷವು ಕ್ಷಣ ಮಾತ್ರದ್ದೂ.
KJV
:
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
YLT
:
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
|
---|
6 |
KNV
:
ಅವನ ಮಹತ್ತು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿದರೂ ಅವನ ತಲೆ ಮೇಘಕ್ಕೆ ಮುಟ್ಟಿದರೂ
KJV
:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
YLT
:
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
|
---|
7 |
KNV
:
ತನ್ನ ಅಮೇಧ್ಯದ ಹಾಗೆ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವನು; ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ವರು-- ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ನುವರು.
KJV
:
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
YLT
:
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
RV
:
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
RSV
:
he will perish for ever like his own dung; those who have seen him will say, `Where is he?'
ASV
:
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
|
---|
8 |
KNV
:
ಕನಸಿನ ಹಾಗೆ ಅವನು ಕಾಣದೆ ಹಾರಿಹೋಗುವನು; ರಾತ್ರಿಯ ದರ್ಶನದ ಹಾಗೆ ಓಡಿಸಲ್ಪಡುವನು.
KJV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
YLT
:
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
RV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
RSV
:
He will fly away like a dream, and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
ASV
:
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
|
---|
9 |
KNV
:
ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಕಣ್ಣು ಇನ್ನು ನೋಡದು; ಅವನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇನ್ನು ಅವನನ್ನು ಕಾಣದು.
KJV
:
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
YLT
:
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
|
---|
10 |
KNV
:
ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಬಡವ ರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವನ ಕೈಗಳು ಅವರ ವಸ್ತುಗ ಳನ್ನು ತಿರುಗಿ ಕೊಡುತ್ತವೆ.
KJV
:
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
YLT
:
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
|
---|
11 |
KNV
:
ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಯೌವನ ಪಾಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರೂ ಅದು ಅವನ ಸಂಗಡ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗುವದು.
KJV
:
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
YLT
:
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
|
---|
12 |
KNV
:
ಅವನ ಬಾಯಿಗೆ ಕೆಟ್ಟತನವು ಸಿಹಿಯಾಗಿದ್ದಾಗ್ಯೂ ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅದನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟರೂ
KJV
:
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
YLT
:
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
|
---|
13 |
KNV
:
ಅದನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬಿಡದೆ ತನ್ನ ಬಾಯಿಯೊಳಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೂ
KJV
:
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
YLT
:
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
|
---|
14 |
KNV
:
ಅವನ ಆಹಾರವು ಅವನ ಕರು ಳುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟು ಅವನ ಉಡಿಲಲ್ಲಿ ಸರ್ಪದ ವಿಷವಾಗುವದು.
KJV
:
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
YLT
:
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
|
---|
15 |
KNV
:
ಅವನು ನುಂಗಿದ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಕಾರಿಬಿಡುವನು; ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗಿಂದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಹೊರಡ ಮಾಡುವನು.
KJV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
YLT
:
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
RV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
RSV
:
He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
ASV
:
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
|
---|
16 |
KNV
:
ಸರ್ಪಗಳ ವಿಷ ವನ್ನು ಹೀರುವನು; ಹಾವಿನ ನಾಲಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲು ವದು.
KJV
:
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
YLT
:
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
|
---|
17 |
KNV
:
ಅವನು ಜೇನೂ ಬೆಣ್ಣೆ ಹರಿಯುವ ಹಳ್ಳ ಗಳನ್ನೂ ನದಿಯನ್ನೂ ಕಾಲಿವೆಗಳನ್ನೂ ನೋಡನು.
KJV
:
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
YLT
:
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
|
---|
18 |
KNV
:
ದುಡಿದದ್ದನ್ನ್ನು ನುಂಗದೆ ತಿರುಗಿ ಕೊಡುವನು; ಆಸ್ತಿಯ ಮೇರೆಗೆ ಬದಲು ಕೊಡುವನು; ಅವನು ಉಲ್ಲಾಸ ಹೊಂದುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be,] and he shall not rejoice [therein. ]
YLT
:
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
RV
:
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
RSV
:
He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
ASV
:
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
|
---|
19 |
KNV
:
ದೀನರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ತೊರೆ ದುಬಿಟ್ಟನು; ತಾನು ಕಟ್ಟದ ಮನೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿ ಬಿಟ್ಟನು.
KJV
:
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
YLT
:
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
RV
:
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
RSV
:
For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build.
ASV
:
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
|
---|
20 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಖ್ಯ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ; ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದರಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
YLT
:
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
|
---|
21 |
KNV
:
ಅವನ ಊಟದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಯದು; ಆದದರಿಂದ ಅವನ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಯಾರೂ ನೋಡುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
YLT
:
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
|
---|
22 |
KNV
:
ಅವನ ಪೂರ್ಣತೆಯ ಹೆಚ್ಚಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಇಕ್ಕಟ್ಟಾಗಿದೆ; ದುಷ್ಟರ ಕೈಗಳೆಲ್ಲಾ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬರುವವು.
KJV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
YLT
:
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
RV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
RSV
:
In the fulness of his sufficiency he will be in straits; all the force of misery will come upon him.
ASV
:
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
|
---|
23 |
KNV
:
ಏನಾಗುವದಂದರೆ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ತುಂಬು ವದಕ್ಕಿರುವಾಗ ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪದ ಉರಿಯನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕಳುಹಿಸುವನು; ಅವನ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವನು.
KJV
:
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
YLT
:
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
RV
:
When he is about to fill his belly, {cf15i God} shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
RSV
:
To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food.
ASV
:
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
|
---|
24 |
KNV
:
ಅವನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಆಯುಧಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋದರೆ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಬಿಲ್ಲು ಅವ ನನ್ನು ತಿವಿಯುವದು.
KJV
:
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
YLT
:
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
|
---|
25 |
KNV
:
ಅವನು ಎಳೆದರೆ ಅದು ಬೆನ್ನಿನಿಂದ ಹೊರಡುವದು; ಅವನ ಪಿತ್ತದೊಳಗಿಂದ ಮಿಂಚುವ ಖಡ್ಗ ಬರುವದು; ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೆದರಿಕೆ ಗಳು ಅವೆ.
KJV
:
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
YLT
:
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
RV
:
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
RSV
:
It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him.
ASV
:
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
|
---|
26 |
KNV
:
ಎಲ್ಲಾ ಅಂಧಕಾರವು ಅವನ ಗುಪ್ತ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಯಾರೂ ಹೊತ್ತಿಸದ ಬೆಂಕಿ ಅವನನ್ನು ತಿನ್ನುವದು; ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಉಳಿ ದವನು ನಾಶವಾಗುವನು.
KJV
:
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
YLT
:
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
RV
:
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown {cf15i by man} shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
RSV
:
Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not blown upon will devour him; what is left in his tent will be consumed.
ASV
:
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
|
---|
27 |
KNV
:
ಆಕಾಶಗಳು ಅವನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರಕಟಮಾಡುವವು; ಭೂಮಿಯು ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಏಳುವದು.
KJV
:
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
YLT
:
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
|
---|
28 |
KNV
:
ಅವನ ಮನೆಯ ಆದಾಯವು ತೊಲಗಿ ಹೋಗುವದು; ಅವನ ಕೋಪದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಅದು ಕರಗಿ ಹೋಗುವದು.
KJV
:
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
YLT
:
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
|
---|
29 |
KNV
:
ದುಷ್ಟಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಪಾಲೂ ದೇವರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ನೇಮಿಸಲ್ಪ ಟ್ಟಿರುವ ಬಾಧ್ಯತೆಯೂ ಇದೇ.
KJV
:
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
YLT
:
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
|
---|