1 |
ORV
:
ମାରେ ଆତ୍ମା ଭାଙ୍ଗି ୟାଇଛି। ମୁଁ ସବୁ ତ୍ଯାଗ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି। ମାରଜେୀବନ ପ୍ରାଯ ନଷ୍ଟ ହାଇୟୋଇଛି। ମାେ ପାଇଁ କବର ଅପେକ୍ଷା କରିଛି।
KJV
:
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
YLT
:
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me.
|
---|
2 |
ORV
:
ଲୋକମାନେ ମାେ ଚାରିପାଖ ରେ ଛିଡ଼ା ହାଇେ ହସୁଛନ୍ତି। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଦେଖୁଛି ସମାନେେ ଯେତବେେଳେ ମାେତେ ପରିହାସ ଏବଂ ଅପମାନ କରୁଛନ୍ତି।
KJV
:
[Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
YLT
:
If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
|
---|
3 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଦଖାଇେ ଦିଅ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତ ରେ ମାେତେ ସମର୍ଥନ କର। ଅନ୍ୟ କହେି ମାେତେ ସମର୍ଥନ ଦବେେ ନାହିଁ।
KJV
:
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
YLT
:
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
|
---|
4 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ମନକୁ ବୁଝିବାକୁ ବାରଣ କରିଛ। ସେଥିପାଇଁ ସମାନେେ ଠିକ୍ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଦବେ ନାହିଁ।
KJV
:
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them. ]
YLT
:
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
|
---|
5 |
ORV
:
ଯଦି କହେି ଗୋଟିଏ ପୁରସ୍କାର ପାଇଁ ସାଙ୍ଗ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କ ହେ, 'ତା'ର ପିଲାମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଫୁଟିଯାଉ।' କିନ୍ତୁ ମାରେ ବନ୍ଧୁଗଣ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଗଲେ।
KJV
:
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
YLT
:
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
|
---|
6 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବର ମାରେ ନାମକୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଖରାପ ବାକ୍ଯ କରିଛନ୍ତି। ଲୋକେ ମାେ ମୁହଁ ରେ ଛପେ ପକାଉଛନ୍ତି।
KJV
:
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
YLT
:
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
|
---|
7 |
ORV
:
କାରଣ ମାରଦେୁଃଖ ଯୋଗୁଁ ମାରେ ଚକ୍ଷୁ ଅନ୍ଧ ପ୍ରାଯ ହାଇଗେଲାଣି। ମାରେଶରୀର ଛାଇପରି କ୍ଷୀଣ ହାଇଗେଲାଣି।
KJV
:
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
YLT
:
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
|
---|
8 |
ORV
:
ଭାଇ ଲୋକମାନେ ଏ ବିଷଯ ରେ ସ୍ତମ୍ଭିତ ହାଇେଛନ୍ତି। ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ସହେିମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଷୁବ୍ଧ ହୁଅନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଖାତିର୍ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
KJV
:
Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
YLT
:
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
RV
:
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
RSV
:
Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
ASV
:
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
|
---|
9 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ସତ୍ଯପଥରେ ରହିବେ। ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଆହୁରି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହବେେ।
KJV
:
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
YLT
:
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
RV
:
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
RSV
:
Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger.
ASV
:
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
|
---|
10 |
ORV
:
ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତେ ଫରେିଆସ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରୁ କହେି ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ମୁଁ ପାଇ ପାରିବି ନାହିଁ।
KJV
:
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
YLT
:
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
|
---|
11 |
ORV
:
ମାରେ ଜୀବନ ସରିସରି ଆସୁଛି। ମାରେ ସମସ୍ତ ଯୋଜନା ପଣ୍ଡ ହାଇଗେଲା। ମାରେ ସବୁ ଆଶା ଧୂଳିସାତ ହେଲା।
KJV
:
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
YLT
:
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
|
---|
12 |
ORV
:
ମାରେ ମିତ୍ରଗଣ ସବୁ ସନ୍ଦହେ ରେ ଅଛନ୍ତି। ସମାନେେ ରାତିକୁ ଦିନ ବୋଲି ଭାବନ୍ତି। ସମାନେେ କହନ୍ତି, ଏହା ଶୀଘ୍ର ଆଲୋକିତ ହବେ, ଯେତବେେଳେ ଏହା ଅନ୍ଧକାର ହେଉଛି।
KJV
:
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
YLT
:
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
|
---|
13 |
ORV
:
ମୁଁ ହୁଏତ କବରକୁ ମାରେ ନୂଆ ଘର ବୋଲି ଆଶା କରିବି। ମୁଁ ଆଶା କରୁଛି, ମାରେ ବିଛଣା ଅନ୍ଧକାର ବିବରଣ କରିବି।
KJV
:
If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness.
YLT
:
If I wait -- Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
|
---|
14 |
ORV
:
ମୁଁ ସହେି କବର ସ୍ଥାନକୁ ' ମାରେ ପିତା ବୋଲି ସମ୍ ବୋଧନ କରିବି।' ସହେି ଜିଆପୋକ 'ମାେ ମା' ଓ 'ମାେ ଭଉଣୀ' ଭାବିବି।
KJV
:
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
YLT
:
To corruption I have called: -- `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` -- to the worm.
RV
:
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, {cf15i Thou art} my mother, and my sister;
RSV
:
if I say to the pit, `You are my father,' and to the worm, `My mother,' or `My sister,'
ASV
:
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
|
---|
15 |
ORV
:
ଯଦି ତାହାହିଁ ମାରେ ଗୋଟିଏ ଆଶା, ତବେେ ମାରେ କୌଣସି ଆଶା ନାହିଁ। ଯଦି ତାହା ମାରେ ଆଶା ତବେେ ଲୋକ ମାେ'ଠା ରେ କୌଣସି ଭରସା ପାଇବେ ନାହିଁ।
KJV
:
And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
YLT
:
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
|
---|
16 |
ORV
:
ମାରେ ଆଶା କ'ଣ ମାେ ସହିତ ମରିୟିବ ? ଏହା ମଧ୍ଯ କ'ଣ ମୃତ୍ଯୁ ତଳକୁ ୟିବ ? ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ କ'ଣ ମାଟି ତଳକୁ ଏକତ୍ରିତ ୟିବୁ?"
KJV
:
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust.
YLT
:
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
|
---|