Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 14 Verses

Bible Versions

Books

Hosea Chapters

Hosea 14 Verses

1
BNV : ইস্রায়েল তোমাদের পতন হয়েছে এবং ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তোমরা পাপ করেছো| সেজন্য তোমাদের প্রভু, ঈশ্বরের কাছে ফিরে এসো|
KJV : O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
YLT : Turn back, O Israel, unto Jehovah thy God, For thou hast stumbled by thine iniquity.
RV : O ISRAEL, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
RSV : Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.
ASV : O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
ESV : Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.
ERVEN : Israel, you fell and sinned against God. So come back to the Lord your God.
2
BNV : তুমি য়ে কথাগুলো বলবে তার সম্বন্ধে চিন্তা কর এবং প্রভুর কাছে ফিরে এসো| তাঁকে বলো,“আমাদের পাপ দূর করে দিন| আমাদের ভালো কথাগুলি গ্রহণ করুন| উত্সর্গ হিসেবে আমরা আমাদের ওষ্ঠ দিয়ে আপনাকে প্রশংসা বাক্য় নিবেদন করব|
KJV : Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive [us] graciously: so will we render the calves of our lips.
YLT : Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
RV : Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render {cf15i as} bullocks {cf15i the offering of} our lips.
RSV : Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept that which is good and we will render the fruit of our lips.
ASV : Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
ESV : Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
ERVEN : Think about what you will say, and come back to the Lord. Say to him, "Take away our sin, and accept these words as our sacrifice. We offer you the praise from our lips.
3
BNV : “অশূর আমাদের রক্ষা করতে সক্ষম হবে না| আমরা যুদ্ধের ঘোড়ায় চাপব না| য়ে জিনিসগুলো আমরা নিজেদের হাতে তৈরি করেছি সেগুলোকে আমরা ‘আমাদের ঈশ্বর’ বলব না| কেন? কারণ আপনিই একমাত্র সেই জন যিনি অনাথদের প্রতি কৃপা দেখান| কেবলমাত্র আপনিই আমাদের রক্ষা করতে পারেন|”
KJV : Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
YLT : Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.`
RV : Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, {cf15i Ye are} our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
RSV : Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, `Our God,' to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy."
ASV : Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
ESV : Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."
ERVEN : "Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, 'Our God' to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans."
4
BNV : প্রভু বলেন, “আমাকে পরিত্যাগ করবার জন্য আমি তাদের ক্ষমা করব| য়েহেতু আমি রুদ্ধ হওয়া থেকে বিরত হয়েছি তাই আমি তাদের মুক্তমনে ভালোবাসব|
KJV : I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
YLT : I heal their backsliding, I love them freely, For turned back hath Mine anger from him.
RV : I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him..
RSV : I will heal their faithlessness; I will love them freely, for my anger has turned from them.
ASV : I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
ESV : I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
ERVEN : The Lord says, "I will forgive them for leaving me. I will show them my love without limits, because I have stopped being angry.
5
BNV : আমি ইস্রায়েলের কাছে শিশিরের মতো হব| ইস্রায়েল লিলির মতো প্রস্?ুটিত হবে| সে লিবানোনের সিডার গাছের মতো হবে|
KJV : I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
YLT : I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon.
RV : I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
RSV : I will be as the dew to Israel; he shall blossom as the lily, he shall strike root as the poplar;
ASV : I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
ESV : I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
ERVEN : I will be like the dew to Israel. Israel will blossom like the lily. He will grow like the cedar trees of Lebanon.
6
BNV : তার শিকড়গুলি বাড়বে এবং তাকে একটি সুন্দর জলপাই গাছের মত দেখাবে| লিবানোনের সিডার গাছগুলো থেকে য়ে সুন্দর গন্ধ আসে সেও সে রকম সুন্দর গন্ধ হবে|
KJV : His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
YLT : Go on do his sucklings, And his beauty is as an olive, And he hath fragrance as Lebanon.
RV : His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
RSV : his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
ASV : His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
ESV : his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
ERVEN : His branches will grow, and he will be like a beautiful olive tree. He will be like the sweet smell from the cedar trees of Lebanon.
7
BNV : ইস্রায়েলের জনসাধারণ আবার আমার আশ্রয়ে থাকবে| তারা শস্যের মত বাড়বে| তারা দ্রাক্ষা গাছের মত মুকুলিত হবে| তারা লিবানোনের মদের মত হবে|”
KJV : They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.
YLT : Return do the dwellers under his shadow, They revive [as] corn, and flourish as a vine, His memorial [is] as wine of Lebanon.
RV : They that dwell under his shadow shall return; they shall revive {cf15i as} the corn, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
RSV : They shall return and dwell beneath my shadow, they shall flourish as a garden; they shall blossom as the vine, their fragrance shall be like the wine of Lebanon.
ASV : They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
ESV : They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
ERVEN : The people of Israel will again live under my protection. They will grow like grain. They will bloom like a vine. They will be like the wine of Lebanon.
8
BNV : “ইফ্রয়িম, মূর্ত্তিগুলো নিয়ে আমার আর বেশী কিছু করবার থাকবে না| আমিই সেই ‘এক’ যিনি তোমাদের প্রার্থনার উত্তর দেন| আমিই সেই য়ে তোমাদের ওপর নজর রাখে| আমি সেই ফার গাছের মত য়েটা চির সবুজ| আমার কাছ থেকেই তোমাদের ফল আসে|”
KJV : Ephraim [shall say,] What have I to do any more with idols? I have heard [him,] and observed him: I [am] like a green fir tree. From me is thy fruit found.
YLT : O Ephraim, what to Me any more with idols? I -- I afflicted, and I cause him to sing: `I [am] as a green fir-tree,` From Me is thy fruit found.
RV : Ephraim {cf15i shall say}, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir tree; from me is thy fruit found.
RSV : O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress, from me comes your fruit.
ASV : Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
ESV : O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
ERVEN : "Ephraim, I will have nothing more to do with idols. I am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a fir tree that is always green. Your fruit comes from me."
9
BNV : একজন জ্ঞানী ব্যক্তি এই বিষয়গুলো বুঝতে পারছে| এক জন চটকদার মানুষকে অবশ্যই এই বিষয়গুলি শিখতে হবে|প্রভুর পথ সকল সঠিক| ভালো লোকরা সেই পথেই বাঁচবে| পাপীরা তার দ্বারাই মারা যাবে|
KJV : Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
YLT : Who [is] wise, and doth understand these? Prudent, and knoweth them? For upright are the ways of Jehovah, And the righteous go on in them, And the transgressors stumble therein!
RV : Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, mad the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.
RSV : Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.
ASV : Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.
ESV : Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.
ERVEN : A wise person understands these things, and a smart person should learn them. The Lord's ways are right. Good people will live by them. Sinners will die by them.
×

Alert

×