1 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¨ā§āĻš āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻāĻļā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻšā§ āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨ āĻšā§āĻ| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻāĻ°ā§āĻ|
KJV
:
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
YLT
:
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
RV
:
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
RSV
:
And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
ASV
:
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ°, āĻāĻāĻžāĻļā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒāĻžāĻā§, āĻ¯āĻ¤āĻ°āĻāĻŽā§āĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻ¸ā§āĻĒ āĻāĻžāĻ¤ā§āĻ¯ āĻā§āĻŦ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻŦā§āĻā§ āĻšā§āĻāĻā§ āĻāĻ˛ā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŽāĻžāĻ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¯āĻŧ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻāĻŖāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
YLT
:
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.
RV
:
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
RSV
:
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered.
ASV
:
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
ESV
:
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
ERVEN
:
Every animal on earth, every bird in the air, every animal that crawls on the ground, and every fish in the sea will be afraid of you. All of them will be under your control.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻ
āĻ¤ā§āĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻĻā§āĻ¯ āĻšāĻŋāĻ¸ā§āĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¸āĻŦā§āĻ āĻāĻĻā§āĻāĻŋāĻĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻāĻāĻ¨ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ°āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻĻā§āĻ¯ āĻšāĻŦā§| āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋ| āĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ°|
KJV
:
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
YLT
:
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
RV
:
Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
RSV
:
Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything.
ASV
:
Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻ¯āĻŧā§ āĻŽāĻžāĻāĻ¸ā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ (āĻ°āĻā§āĻ¤) āĻāĻā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻāĻāĻ¨āĻ āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
YLT
:
only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻĻāĻžāĻŦāĻŋ āĻāĻ°āĻŦ| āĻ
āĻ°ā§āĻĨāĻžāĻ¤ā§â āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻā§āĻ¨āĻ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻā§āĻ¨āĻ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻ°āĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻā§āĻ¨āĻ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻ¨ā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ°āĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻ°āĻŦ|
KJV
:
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every manâs brother will I require the life of man.
YLT
:
`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man`s brother I require the life of man;
RV
:
And surely your blood, {cf15i the blood} of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man-s brother, will I require the life of man.
RSV
:
For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man's brother I will require the life of man.
ASV
:
And surely your blood, the blood of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every mans brother, will I require the life of man.
ESV
:
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
ERVEN
:
Also, I will demand your blood for your lives. That is, I will demand the life of any person or animal that takes a human life.
|
---|
6 |
BNV
:
âāĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻāĻĒāĻ¨ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻ°ā§āĻā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ āĻ¯āĻŧā§ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ
āĻĒāĻ° āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇāĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ
āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§ āĻŽā§āĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
Whoso sheddeth manâs blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
YLT
:
whoso sheddeth man`s blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
RV
:
Whoso sheddeth man-s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
RSV
:
Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.
ASV
:
Whoso sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.
|
---|
7 |
BNV
:
âāĻ¨ā§āĻš, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻ
āĻ¨ā§āĻ āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻ¤āĻŋ āĻšā§āĻ| āĻāĻĒāĻ¨ āĻĒāĻ°āĻŋāĻāĻ¨āĻĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻāĻ°ā§|â
KJV
:
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
YLT
:
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.`
RV
:
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
RSV
:
And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it."
ASV
:
And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¨ā§āĻš āĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨,
KJV
:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
YLT
:
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
|
---|
9 |
BNV
:
âāĻāĻŽāĻŋ āĻāĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ°, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§ āĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŽāĻžāĻ¨ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋ|
KJV
:
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
YLT
:
`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
|
---|
10 |
BNV
:
āĻ¨ā§āĻā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻĨā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¸āĻŦ āĻĒāĻžāĻā§, āĻ¯āĻŧā§āĻ¸āĻŦ āĻā§āĻšāĻĒāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŦāĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯āĻŧā§āĻ¸āĻŦ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻ¨ā§āĻŽā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻāĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋ| āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻā§āĻāĻŋ|
KJV
:
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
YLT
:
and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.
RV
:
and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
RSV
:
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark.
ASV
:
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
ESV
:
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
ERVEN
:
I make my promise to all the birds, and to all the cattle, and to all the animals that came out of the boat with you. I make my promise to every living thing on earth.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻšāĻ˛ āĻāĻ: āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸ āĻāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻ¨ āĻāĻāĻ¨āĻž āĻāĻ° āĻāĻāĻ¨āĻ āĻšāĻŦā§ āĻ¨āĻž| āĻā§āĻ¨āĻ āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ° āĻāĻāĻ¨āĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻ¨āĻŋāĻļā§āĻāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž|â
KJV
:
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
YLT
:
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.`
RV
:
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
RSV
:
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."
ASV
:
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
ESV
:
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."
ERVEN
:
This is my promise to you: All life on the earth was destroyed by the flood. But that will never happen again. A flood will never again destroy all life on the earth."
|
---|
12 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻ°āĻ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻāĻ° āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖāĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻĒ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻāĻāĻž āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ āĻĻā§āĻŦ| āĻāĻ āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻāĻ˛ā§ āĻāĻžāĻ¨āĻŦā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻŦāĻĻā§āĻ§| āĻāĻ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
YLT
:
And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
RV
:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
RSV
:
And God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
ASV
:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
ESV
:
And God said, "This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
ERVEN
:
And God said, "I will give you something to prove that I made this promise to you. It will continue forever to show that I have made an agreement with you and every living thing on earth. This agreement will continue for all time to come. This is the proof:
|
---|
13 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖāĻāĻž āĻāĻ āĻ¯āĻŧā§, āĻāĻāĻžāĻļā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻŽā§āĻā§ āĻŽā§āĻā§ āĻ¸āĻžāĻ¤āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§ āĻŦāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋ| āĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§āĻ āĻšāĻ˛ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ° āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻŋāĻšā§āĻ¨|
KJV
:
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
YLT
:
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
RV
:
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
RSV
:
I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
ASV
:
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
|
---|
14 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻŽā§āĻāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻā§āĻŦ, āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻŽā§āĻā§ āĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§ āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻŦā§|
KJV
:
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
YLT
:
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
|
---|
15 |
BNV
:
āĻāĻ° āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§ āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻŦā§, āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¯āĻžāĻŦāĻ¤ā§āĻ¯āĻŧ āĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻŽāĻ¨ā§ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§| āĻāĻ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽāĻ°ā§āĻŽ āĻšāĻ˛ āĻ¯āĻŧā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ¤ā§ āĻāĻ° āĻāĻāĻ¨āĻ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦ āĻŦāĻŋāĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸ā§ āĻāĻŽāĻ¨ āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻž āĻšāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
YLT
:
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
RV
:
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
RSV
:
I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
ASV
:
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ESV
:
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
ERVEN
:
When I see this rainbow, I will remember the agreement between me and you and every living thing on the earth. This agreement says that a flood will never again destroy all life on the earth.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻŽā§āĻā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§ āĻĻā§āĻāĻŦā§ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻ¨ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§| āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ° āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°āĻžāĻāĻŦ|â
KJV
:
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
YLT
:
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.`
RV
:
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
RSV
:
When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."
ASV
:
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ESV
:
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
ERVEN
:
When I look and see the rainbow in the clouds, I will remember the agreement that continues forever. I will remember the agreement between me and every living thing on the earth."
|
---|
17 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¨ā§āĻšāĻā§ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻāĻāĻž āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋ āĻ āĻ°āĻāĻ§āĻ¨ā§āĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖ|â
KJV
:
And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
YLT
:
And God saith unto Noah, `This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.`
RV
:
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
RSV
:
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth."
ASV
:
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
|
---|
18 |
BNV
:
āĻ¨ā§āĻšāĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ°āĻžāĻ āĻ¨ā§āĻā§ āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ˛ā§| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻļā§āĻŽ, āĻšāĻžāĻŽ āĻāĻ° āĻ¯āĻŧā§āĻĢāĻ¤ā§â| (āĻšāĻžāĻŽāĻ āĻāĻ¨āĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻž|)
KJV
:
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
YLT
:
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
RV
:
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
RSV
:
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
ASV
:
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
|
---|
19 |
BNV
:
āĻ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻāĻ¨ āĻšāĻ˛ āĻ¨ā§āĻšāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°| āĻ āĻ¤āĻŋāĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻ¤ā§āĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻāĻ¸ā§āĻā§|
KJV
:
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
YLT
:
These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
|
---|
20 |
BNV
:
āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻ¨ā§āĻŽā§ āĻ¨ā§āĻš āĻā§āĻˇāĻŋāĻāĻžāĻ āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻāĻāĻž āĻāĻŽāĻŋāĻ¤ā§ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻž āĻāĻžāĻˇ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
YLT
:
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
|
---|
21 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻ āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻ¨ā§āĻš āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻžāĻ°āĻ¸ āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§āĻ¨, āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§āĻ āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻžāĻ°āĻ¸ āĻĒāĻžāĻ¨ āĻāĻ°ā§ āĻ¨ā§āĻļāĻžāĻ¯ āĻā§āĻ° āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ° āĻāĻŋāĻ¤āĻ°ā§ āĻļā§āĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¨ā§āĻšāĻ° āĻāĻžāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŦāĻ°āĻŖ āĻĨāĻžāĻāĻ˛ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
YLT
:
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
|
---|
22 |
BNV
:
āĻāĻ¨āĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻž āĻšāĻžāĻŽ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛āĻā§āĻ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻžāĻā§ āĻĻā§āĻā§ āĻĢā§āĻ˛āĻ˛ā§| āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ°ā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¸ā§ āĻāĻĨāĻž āĻāĻžāĻāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻ˛āĻ˛|
KJV
:
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
YLT
:
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
RV
:
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
RSV
:
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
ASV
:
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
|
---|
23 |
BNV
:
āĻ¤āĻāĻ¨ āĻļā§āĻŽ āĻāĻ° āĻ¯āĻŧā§āĻĢāĻ¤ā§â āĻāĻ āĻāĻŖā§āĻĄ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻĻā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĒāĻŋāĻāĻ¨ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻšā§āĻāĻā§ āĻšā§āĻāĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ° āĻāĻŋāĻ¤āĻ°ā§ āĻĸā§āĻā§ āĻ āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻāĻŖā§āĻĄ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻŋāĻ¤āĻžāĻā§ āĻĸā§āĻā§ āĻĻāĻŋāĻ˛| āĻāĻāĻāĻžāĻŦā§, āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽā§āĻ āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¤ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŋāĻ˛ āĻŦāĻ˛ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻā§āĻ¨āĻ¤āĻž āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĻā§āĻā§āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their fatherâs nakedness.
YLT
:
And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father`s nakedness they have not seen.
RV
:
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father-s nakedness.
RSV
:
Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
ASV
:
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their fathers nakedness.
ESV
:
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father's nakedness.
ERVEN
:
Shem and Japheth took a robe, put it across their shoulders, and walked backward into the tent. Then they covered their father without looking at him.
|
---|
24 |
BNV
:
āĻĻā§āĻ°āĻžāĻā§āĻˇāĻžāĻ°āĻ¸ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¨ā§āĻš āĻā§āĻŽāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻā§āĻŽ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ āĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻāĻžāĻ¨āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¤āĻ°ā§āĻŖ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻšāĻžāĻŽ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻ°ā§āĻā§|
KJV
:
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
YLT
:
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
|
---|
25 |
BNV
:
āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¨ā§āĻš āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨,âāĻ
āĻāĻŋāĻļāĻžāĻĒ āĻāĻ¨āĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻ| āĻ¤āĻžāĻā§ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻžāĻāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§|â
KJV
:
And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
YLT
:
and saith: `Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.`
|
---|
26 |
BNV
:
āĻ¨ā§āĻš āĻāĻ°āĻ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨,âāĻļā§āĻŽā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°! āĻāĻ¨āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻļā§āĻŽā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
YLT
:
And he saith: `Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.
|
---|
27 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¯āĻŧā§āĻĢāĻ¤ā§âāĻā§ āĻāĻ°āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¨, āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻļā§āĻŽā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ¤ā§ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ¨āĻžāĻ¨ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻšāĻāĻ|â
KJV
:
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
YLT
:
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.`
|
---|
28 |
BNV
:
āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻĒāĻ°ā§ āĻ¨ā§āĻš 350 āĻŦāĻāĻ° āĻŦā§āĻāĻā§āĻā§āĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
YLT
:
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
|
---|
29 |
BNV
:
āĻ¨ā§āĻš āĻŦā§āĻāĻā§āĻā§āĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻŽā§āĻ 950 āĻŦāĻāĻ°; āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻŽā§āĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
YLT
:
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
|
---|