Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 48 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 48 Verses

1
BNV : “উত্তর দিকের সীমা পূর্বদিকে ভূমধ্যসাগর হতে হিত্‌লোন ও হমাতের পথে এবং শেষে হত্‌সর ঐনন পর্য়ন্ত গেছে| এটা দম্মেশক ও হমাতের মধ্যবর্তী সীমাতে| এই দলের পরিবারগোষ্ঠীর জমি এই সীমার পূর্ব থেকে পশ্চিম পর্য়ন্ত যাবে| উত্তর থেকে দক্ষিণে এখানকার পরিবারগোষ্ঠীরা হল: দান, আশের, নপ্তালি, মনঃশি, ইফ্রযিম, রূবেণ ও যিহূদা|
KJV : Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and] west; a [portion for] Dan.
YLT : And these [are] the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his -- side east and west, Dan one,
RV : Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to the entering in of Hamath, Hazer-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath; and they shall have their sides east {cf15i and} west; Dan, one {cf15i portion}.
RSV : "These are the names of the tribes: Beginning at the northern border, from the sea by way of Hethlon to the entrance of Hamath, as far as Hazarenon (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
ASV : Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west,) Dan, one portion.
ESV : "These are the names of the tribes: Beginning at the northern extreme, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
ERVEN : "The northern border goes east from the Mediterranean Sea, to Hethlon to Hamath Pass, and then all the way to Hazar Enan. This is on the border between Damascus and Hamath. The land for the tribes in this group will go from the east of these borders to the west. From north to south, the tribes in this area are Dan, Asher, Naphtali, Manasseh, Ephraim, Reuben, and Judah.
2
KJV : And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a [portion for] Asher.
YLT : and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,
RV : And by the border of Dan, from the east side unto the west side; Asher, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.
ASV : And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.
3
KJV : And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a [portion for] Naphtali.
YLT : and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,
RV : And by the border of Asher, from the east side even unto the west side; Naphtali, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.
ASV : And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.
4
KJV : And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a [portion for] Manasseh.
YLT : and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,
RV : And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side; Manasseh, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
ASV : And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
5
KJV : And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a [portion for] Ephraim.
YLT : and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,
RV : And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side; Ephraim, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.
ASV : And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.
6
KJV : And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a [portion for] Reuben.
YLT : and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,
RV : And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side; Reuben, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
ASV : And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
7
KJV : And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a [portion for] Judah.
YLT : and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,
RV : And by the border of Reuben, from the east side unto the west side; Judah, {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.
ASV : And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.
8
BNV : “জমির পরবর্তী অংশ বিশেষ উদ্দেশ্যে ব্যবহার জন্য রয়েছে| এই জমি যিহূদার দক্ষিণে অবস্থিত| এর ক্ষেত্র উত্তর থেকে দক্ষিণে লম্বায় 25,000 হাত এবং পূর্ব থেকে পশ্চিমে এর চওড়া ততটাই যতটা জমি অন্য পরিবারগোষ্ঠীর অধিকারে| এই জমির মধ্যভাগে মন্দিরটি রয়েছে|
KJV : And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand [reeds in] breadth, and [in] length as one of the [other] parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
YLT : and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.
RV : And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand {cf15i reeds} in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
RSV : "Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
ASV : And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
ESV : "Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
ERVEN : "The next area of land will be for a special use. This land is south of Judah's land. This area is 25,000 cubits long from north to south. From east to west, it will be as wide as the land that belongs to the other tribes. The Temple will be in the middle of this section of land.
9
BNV : তোমরা এই জমি প্রভুর উদ্দেশ্যে উত্সর্গ করবে| এর মাপ লম্বায় 25,000 হাত এবং চওড়ায় 20,000 হাত|
KJV : The oblation that ye shall offer unto the LORD [shall be] of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
YLT : The heave-offering that ye lift up to Jehovah [is] five and twenty thousand long, and broad ten thousand.
RV : The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be five and twenty thousand {cf15i reeds} in length, and ten thousand in breadth.
RSV : The portion which you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length, and twenty thousand in breadth.
ASV : The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
ESV : The portion that you shall set apart for the LORD shall be 25,000 cubits in length, and 20,000 in breadth.
ERVEN : You will dedicate this land to the Lord. It will be 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide.
10
BNV : জমির এই বিশেষ অংশ যাজক গন ও লেবীয়দের মধ্যে বণ্ট্ন করে দেওয়া হবে|“যাজকরা এই জমির এক অংশ পাবে| সেই জমি উত্তরে লম্বায় হবে 25,000 হাত, চওড়ায় পশ্চিমে 10,000 হাত, পূর্বদিকে চওড়ায় 10,000 হাত এবং দক্ষিণে লম্বায় 25,000 হাত| এই জমির মধ্যেই প্রভুর মন্দিরটি হবে|
KJV : And for them, [even] for the priests, shall be [this] holy oblation; toward the north five and twenty thousand [in length,] and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
YLT : And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward [in] breadth ten thousand, and eastward [in] breadth ten thousand, and southward [in] length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.
RV : And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand {cf15i in length}, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
RSV : These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring twenty-five thousand cubits on the northern side, ten thousand cubits in breadth on the western side, ten thousand in breadth on the eastern side, and twenty-five thousand in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the midst of it.
ASV : And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
ESV : These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the midst of it.
ERVEN : This special area of land will be divided among the priest and Levites. "The priests will get one part of this area. The land will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. The Lord's Temple will be in the middle of this area of land.
11
BNV : এই জমি সাদোকের উত্তরপুরুষদের জন্য| এই লোকরা আমার পবিত্র যাজক হিসাবে মনোনীত কারণ তারা যেসময় ইস্রায়েলীয়রা আমায় পরিত্যাগ করে, সে সময়েও তারা আমায় সেবায রত ছিল| লেবী পরিবারগোষ্ঠীর লোকদের মত সাদোকের পরিবার আমায় পরিত্যাগ করে যায়নি|
KJV : [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
YLT : For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,
RV : {cf15i It shall be} for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, which have kept my charge; which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
RSV : This shall be for the consecrated priests, the sons of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.
ASV : It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
ESV : This shall be for the consecrated priests, the sons of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.
ERVEN : This land is for Zadok's descendants. These men were chosen to be my holy priests, because they continued to serve me when the other people of Israel left me. Zadok's family did not leave me like the other people from the tribe of Levi.
12
BNV : জমির পবিত্র অংশের এই ভাগ বিশেষভাবে এই যাজকদের জন্য| এ জমির অবস্থান লেবীদের জমির পাশেই|
KJV : And [this] oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
YLT : even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.
RV : And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
RSV : And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
ASV : And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
ESV : And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
ERVEN : This special share from this holy part of the land will be especially for these priests. It will be next to the land of the Levites.
13
BNV : “যাজকদের পরেই লেবীদের জন্য জমির যে ভাগ থাকবে তা লম্বায় 25,000 হাত এবং চওড়ায় 10,000 হাত| তারা মাপে সবটাই পাবে- অর্থাত্‌ দৈর্য়্ঘে 25,000 হাত ও প্রস্থে 20,000 হাত|
KJV : And over against the border of the priests the Levites [shall have] five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length [shall be] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
YLT : `And [to] the Levites over-against the border of the priests [are] five and twenty thousand [in] length, and [in] breadth ten thousand, all the length [is] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
RV : And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
RSV : And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in breadth. The whole length shall be twenty-five thousand cubits and the breadth twenty thousand.
ASV : And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
ESV : And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment 25,000 cubits in length and 10,000 in breadth. The whole length shall be 25,000 cubits and the breadth 20,000.
ERVEN : "Next to the land for the priests, the Levites will have a share of the land. It will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. They will get the full length and width of this land—25,000 cubits long and 20,000 cubits wide.
14
BNV : লেবীয়রা এই জমির কোন অংশ বিক্রি বা তা নিয়ে ব্যবসা করবে না| এই জমি তারা বিক্রি করতে পারবে না এবং দেশের এই অংশকে টুকরো করতে পারবে না| কারণ এই জমি প্রভুর- এটার বিশেষ মূল্য রয়েছে, তা দেশের উত্তর অংশে অবস্থিত|
KJV : And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for [it is] holy unto the LORD.
YLT : And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for [it is] holy to Jehovah.
RV : And they shall not sell of it, neither exchange it, nor shall the firstfruits of the land be alienated: for it is holy unto the LORD.
RSV : They shall not sell or exchange any of it; they shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.
ASV : And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.
ESV : They shall not sell or exchange any of it. They shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.
ERVEN : The Levites will not sell or trade any of this land. They will not be able to sell any of it. They must not cut up this part of the country, because this land belongs to the Lord—it is very special. It is the best part of the land.
15
BNV : “যাজক ও লেবীয়দের দেবার পর 25,000 হাত দৈর্য়্ঘের ও 5,000 হাত প্রস্থেথর মাপের জমি অবশিষ্ট থাকবে| এই জমি শহরের জন্য বা পশুদের তৃণভূমি বা ঘরবাড়ি বানানোর জন্য থাকবে| সাধারণ লোকে এই জমি ব্যবহার করতে পারে| শহরটা এর মাঝখানে হবে|
KJV : And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane [place] for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
YLT : And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
RV : And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
RSV : "The remainder, five thousand cubits in breadth and twenty-five thousand in length, shall be for ordinary use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city;
ASV : And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.
ESV : "The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,
ERVEN : "There will be an area of land 5000 cubits wide by 25,000 cubits long that is left over from the land given to the priests and Levites. This land can be for the city, for grasslands for animals, and for building houses. The common people may use this land. The city will be in the middle of it.
16
BNV : শহরের মাপগুলি এই: উত্তরদিকে তা হবে 4,500 হাত, দক্ষিণে 4,500 হাত, পূর্বে 4,500 হাত এবং পশ্চিমে 4,500 হাত|
KJV : And these [shall be] the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
YLT : And these [are] its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.
RV : And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred; and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
RSV : and these shall be its dimensions: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
ASV : And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
ESV : and these shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500, the east side 4,500, and the west side 4,500.
ERVEN : These are the city's measurements: The north side will be 4500 cubits. The south side will be 4500 cubits. The east side will be 4500 cubits. The west side will be 4500 cubits.
17
BNV : শহরে তৃণভূমি থাকবে আর তা হবেউত্তরে ও দক্ষিণে 250 হাত, পূর্ব ও পশ্চিমে 250 হাত|
KJV : And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
YLT : And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.
RV : And the city shall have suburbs; toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
RSV : And the city shall have open land: on the north two hundred and fifty cubits, on the south two hundred and fifty, on the east two hundred and fifty, and on the west two hundred and fifty.
ASV : And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
ESV : And the city shall have open land: on the north 250 cubits, on the south 250, on the east 250, and on the west 250.
ERVEN : The city will have grasslands. These grasslands will be 250 cubits on the north and 250 cubits on the south. They will be 250 cubits on the east and 250 cubits on the west.
18
BNV : পবিত্র স্থানের ধারে পূর্বে ও পশ্চিমে 10,000 হাত করে যে জায়গা পড়ে থাকবে তা শহরের কর্মীদের জন্য খাদ্যের য়োগান দেবে|
KJV : And the residue in length over against the oblation of the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy [portion;] and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
YLT : `And the residue in length over-against the heave-offering of the holy [portion is] ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy [portion], and its increase hath been for food to the servants of the city,
RV : And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labour in the city.
RSV : The remainder of the length alongside the holy portion shall be ten thousand cubits to the east, and ten thousand to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
ASV : And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.
ESV : The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
ERVEN : What is left of the length along the side of the holy area will be 10,000 cubits on the east and 10,000 cubits on the west. This land will be along the side of the holy area. This land will grow food for the city workers.
19
BNV : শহরের কর্মীরা এই জমি চাষ করবে| কর্মীরা ইস্রায়েলের যে কোন পরিবারগোষ্ঠীরই হতে পারে|
KJV : And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
YLT : even [to] him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.
RV : And they that labour in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
RSV : And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
ASV : And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
ESV : And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
ERVEN : The city workers from all the tribes of Israel will farm this land.
20
BNV : “জমির এই বিশেষ অংশ হবে একটি বর্গক্ষেত্র যেটি লম্বায় ও চওড়ায় 25,000 হাত হবে| পবিত্র অংশটি এবং শহরের অন্য অংশটি এই জমির অন্তর্ভূক্ত হবে|
KJV : All the oblation [shall be] five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
YLT : All the heave-offering [is] five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy [portion] with the possession of the city.
RV : All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
RSV : The whole portion which you shall set apart shall be twenty-five thousand cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.
ASV : All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.
ESV : The whole portion that you shall set apart shall be 25,000 cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.
ERVEN : "This special area of land will be square. It will be 25,000 cubits long by 25,000 cubits wide. You must set apart this area for its special purposes. One part is for the priests, one part is for the Levites, and one part is for the city.
21
BNV : “সেই বিশেষ জমির কিছু অংশ শহরের শাসকের জন্য থাকবে| জমির বিশেষ অংশটি বর্গক্ষেত্র লম্বায় ও চওড়ায় 25,000 হাত| জমির কিছু অংশ যাজকদের, কিছুটা লেবীয়দের এবং কিছুটা মন্দিরের জন্য| এই জমির মধ্যে মন্দির থাকবে| জমির বাকিটা দেশের শাসকের| বিন্যামীন ও যিহূদার জমির মধ্যে যে জায়গা তা শাসক পাবে|
KJV : And the residue [shall be] for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house [shall be] in the midst thereof.
YLT : `And the residue [is] for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy [portion], and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy [portion], and the sanctuary of the house, hath been in its midst.
RV : And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
RSV : "What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the twenty-five thousand cubits of the holy portion to the east border, and westward from the twenty-five thousand cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple in its midst,
ASV : And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
ESV : "What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the 25,000 cubits of the holy portion to the east border, and westward from the 25,000 cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple shall be in its midst.
ERVEN : "Part of that special land will be for the ruler of the country. That special area of land is square. It is 25,000 cubits long by 25,000 cubits wide. Part of this special land is for the priests, part of it is for the Levites, and part of it is for the Temple. The Temple is in the middle of this area of land. The rest of the land belongs to the ruler of the country. The ruler will get the area between the land of Benjamin and the land of Judah.
22
KJV : Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, [being] in the midst [of that] which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
YLT : And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.
RV : Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince-s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
RSV : and the property of the Levites and the property of the city, shall be in the midst of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.
ASV : Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the princes, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.
ESV : It shall be separate from the property of the Levites and the property of the city, which are in the midst of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.
23
BNV : “এই পূর্ব্বোল্লিখ জাতিগুলি মতই অবশিষ্ট জাতিরা সেই একই পূর্ব ও পশ্চিমের সীমা পাবে| উত্তর থেকে দক্ষিণে এই পরিবারগোষ্ঠীগুলি হল: বিন্যামীন, শিমিয়োন, ইষাখর, সবূলূন ও গাদ|
KJV : As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin [shall have] a [portion. ]
YLT : `As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
RV : And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side; Benjamin, one {cf15i portion}.
RSV : "As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
ASV : And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion.
ESV : "As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
ERVEN : "South of this special area will be the land for the tribes that lived east of the Jordan River. Each tribe will get a section of land that goes from the eastern border to the Mediterranean Sea. From north to south, these tribes are Benjamin, Simeon, Issachar, Zebulun, and Gad.
24
KJV : And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon [shall have] a [portion. ]
YLT : and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,
RV : And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side; Simeon, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
ASV : And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
25
KJV : And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a [portion. ]
YLT : and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,
RV : And by the border of Simeon, from the east side unto the west side; Issachar, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.
ASV : And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.
26
KJV : And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a [portion. ]
YLT : and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,
RV : And by the border of Issachar, from the east side unto the west side; Zebulun, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.
ASV : And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.
27
KJV : And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a [portion. ]
YLT : and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,
RV : And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side; Gad, one {cf15i portion}.
RSV : Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
ASV : And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
ESV : Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
28
BNV : “গাদের জমির দক্ষিণ সীমা তামোর থেকে মরীবা কাদেশের জলাশয় এবং তারপর মিশরের স্রোত থেকে ভূমধ্যসাগর পর্য়ন্ত যাবে|
KJV : And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar [unto] the waters of strife [in] Kadesh, [and] to the river toward the great sea.
YLT : and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar [to] the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.
RV : And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook {cf15i of Egypt}, unto the great sea.
RSV : And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence along the Brook of Egypt to the Great Sea.
ASV : And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea.
ESV : And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea.
ERVEN : "The southern border of Gad's land will go from Tamar to the Oasis of Meribahkadesh, then along the Brook of Egypt to the Mediterranean Sea.
29
BNV : এবং এই জমিই তুমি ইস্রায়েল পরিবারগোষ্ঠীর মধ্যে ভাগ করে দেবে| সেটাই প্রত্যেক দল পাবে|” প্রভু আমার সদাপ্রভু এই কথা বলেন|
KJV : This [is] the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these [are] their portions, saith the Lord GOD.
YLT : This [is] the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their portions -- an affirmation of the Lord Jehovah.
RV : This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord GOD.
RSV : This is the land which you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their several portions, says the Lord GOD.
ASV : This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.
ESV : This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord GOD.
ERVEN : This is the land that you will divide among the tribes of Israel. This is what each group will get." This is what the Lord God said!
30
BNV : “শহরের এই ফটকগুলির নাম ইস্রায়েল পরিবারগোষ্ঠীর নামানুসারে রাখা হবে| শহরের ফটকগুলি হবে এখানে বর্নিত ফটকগুলির মতই|“শহর উত্তর দিকে লম্বায় হবে 4,500 হাত
KJV : And these [are] the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
YLT : `And these [are] the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.
RV : And these are the goings out of the city; on the north side four thousand and five hundred {cf15i reeds} by measure:
RSV : "These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure,
ASV : And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
ESV : "These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be 4,500 cubits by measure,
ERVEN : "These are the gates of the city. The gates will be named for the tribes of Israel. "The north side of the city will be 4500 cubits long.
31
BNV : ফটকের সংখ্যা হবে তিনটি: রূবেণের ফটক, যিহূদার ফটক ও লেবীর ফটক|
KJV : And the gates of the city [shall be] after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
YLT : And the gates of the city [are] according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.
RV : and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one:
RSV : three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
ASV : and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
ESV : three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
ERVEN : There will be three gates: Reuben's Gate, Judah's Gate, and Levi's Gate.
32
BNV : “শহরের পূর্ব দিক লম্বায় হবে 4,500 হাত| সেখানকার তিনটি দ্বারের নাম হবে যোষেফের দ্বার, বিন্যামীনের দ্বার এবং দানের দ্বার|
KJV : And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
YLT : And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
RV : And at the east side four thousand and five hundred {cf15i reeds}; and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one:
RSV : On the east side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
ASV : And at the east side four thousand and five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
ESV : On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
ERVEN : "The east side of the city will be 4500 cubits long. There will be three gates: Joseph's Gate, Benjamin's Gate, and Dan's Gate.
33
BNV : শহরের দক্ষিণ দিক লম্বায় হবে 4,500 হাত এবং তার তিনটি দরজার নাম হবে: শিমিয়োনের দ্বার, ইষাখরের দ্বার এবং সবূলূনের দ্বার|
KJV : And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
YLT : And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.
RV : And at the south side four thousand and five hundred {cf15i reeds} by measure; and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
RSV : On the south side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
ASV : And at the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
ESV : On the south side, which is to be 4,500 cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
ERVEN : "The south side of the city will be 4500 cubits long. There will be three gates: Simeon's Gate, Issachar's Gate, and Zebulun's Gate.
34
BNV : “শহরের পশ্চিম দিক লম্বায় হবে 4,500 হাত|সেখানেও তিনটি দ্বার থাকবে| তাদের নাম হবে: গাদের দ্বার, আশেরের দ্বার ও নপ্তালির দ্বার|
KJV : At the west side four thousand and five hundred, [with] their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
YLT : The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.
RV : At the west side four thousand and five hundred {cf15i reeds}, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
RSV : On the west side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
ASV : At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
ESV : On the west side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
ERVEN : "The west side of the city will be 4500 cubits long. There will be three gates: Gad's Gate, Asher's Gate, and Naphtali's Gate.
35
BNV : “শহরের চারধারে দূরত্ব হবে 18,000 হাত আর এখন থেকে শহরের নাম হবে: ‘প্রভু তত্র’|”
KJV : It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
YLT : Round about [is] eighteen thousand, and the renown of the city [is] from the day Jehovah [is] there.`
RV : It shall be eighteen thousand {cf15i reeds} round about: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
RSV : The circumference of the city shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city henceforth shall be, The LORD is there."
ASV : It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.
ESV : The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The LORD is there."
ERVEN : "The distance around the city will be 18,000 cubits. From now on, the name of the city will be The Lord Is There. "
×

Alert

×