Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 41 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 41 Verses

1
BNV : āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻšāĻ˛āĻ˛| āĻ¸ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ˜āĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§āĻ‡ āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻŽāĻžāĻĒāĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ 6 āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, [which was] the breadth of the tabernacle.
YLT : And he bringeth me in unto the temple, and he measureth the posts, six cubits the breadth on this side, and six cubits the breadth on that side -- the breadth of the tent.
RV : And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
RSV : Then he brought me to the nave, and measured the jambs; on each side six cubits was the breadth of the jambs.
ASV : And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
ESV : Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.
ERVEN : Then the man led me into the Holy Place. He measured the walls on either side of the room. The side walls were 6 cubits thick on each side.
2
BNV : āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻŸāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡ 10 āĻšāĻžāĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽā§āĻ–ā§‡āĻ° āĻĒāĻĨāĻŸāĻŋāĻ° āĻ§āĻžāĻ°āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻžāĻļā§‡ 5 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ˜āĻ°āĻŸāĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻĒ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻž āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ 40 āĻšāĻžāĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ 20 āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‡āĻ˛|
KJV : And the breadth of the door [was] ten cubits; and the sides of the door [were] five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
YLT : And the breadth of the opening [is] ten cubits; and the sides of the opening [are] five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measureth its length forty cubits, and the breadth twenty cubits.
RV : And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
RSV : And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side; and he measured the length of the nave forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
ASV : And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
ESV : And the breadth of the entrance was ten cubits, and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and its breadth, twenty cubits.
ERVEN : The door was 10 cubits wide. The sides of the doorway were 5 cubits on each side. He measured that room. It was 40 cubits long and 20 cubits wide.
3
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻļā§‡āĻˇā§‡āĻ° āĻ˜āĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻĒāĻĨāĻŸāĻŋāĻ° āĻĻā§āĻ‡ āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻĒ āĻ¨āĻŋāĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ• āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ 2 āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§ āĻ“ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡ 7 āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻŸāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡ 6 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
YLT : And he hath gone inward, and measureth the post of the opening two cubits, and the opening six cubits, and the breadth of the opening seven cubits.
RV : Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
RSV : Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the breadth of the entrance, six cubits; and the sidewalls of the entrance, seven cubits.
ASV : Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
ESV : Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
ERVEN : Then the man went into the last room. He measured the walls on either side of the doorway. Each side wall was 2 cubits thick and 7 cubits wide. The doorway was 6 cubits wide.
4
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ˜āĻ°āĻŸāĻŋāĻ° āĻĻā§ˆāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ˜ āĻŽāĻžāĻĒāĻ˛ā§‹ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ“ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ 20 āĻšāĻžāĻ¤ āĻŽāĻžāĻĒā§‡āĻ°| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻ˛āĻ˛, “āĻāĻ‡āĻŸāĻŋ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĒā§‡āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨|”
KJV : So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This [is] the most holy [place. ]
YLT : And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This [is] the holy of holies.`
RV : And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
RSV : And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, beyond the nave. And he said to me, This is the most holy place.
ASV : And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
ESV : And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me, "This is the Most Holy Place."
ERVEN : Then he measured the length of the room. It was 20 cubits long and 20 cubits wide. He said to me, "This is the Most Holy Place."
5
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻĒ āĻ¨āĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻž āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§ āĻĒāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ—ā§‡āĻ˛| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§‡ āĻĒāĻžāĻļā§‡ āĻĒāĻžāĻļā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡ 4 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of [every] side chamber, four cubits, round about the house on every side.
YLT : And he measureth the wall of the house six cubits, and the breadth of the side-chamber four cubits, all round the house round about.
RV : Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
RSV : Then he measured the wall of the temple, six cubits thick; and the breadth of the side chambers, four cubits, round about the temple.
ASV : Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
ESV : Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
ERVEN : Then the man measured the wall of the Temple. It was 6 cubits thick. There were side rooms all around the Temple. They were 4 cubits wide.
6
BNV : āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻļā§āĻŦ āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻāĻ•āĻŸāĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ°ā§‡āĻ•āĻŸāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ‡ āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŸāĻŋ āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ¤āĻ˛ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻ¤āĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ
KJV : And the side chambers [were] three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which [was] of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
YLT : And the side-chambers [are] side-chamber by side-chamber, three and thirty times; and they are entering into the wall -- which the house hath for the side-chambers all round about -- to be taken hold of, and they are not taken hold of by the wall of the house.
RV : And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold {cf15i therein}, and not have hold in the wall of the house.
RSV : And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
ASV : And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
ESV : And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.
ERVEN : The side rooms were on three different floors, one above the other. There were 30 rooms on each floor. The wall of the Temple was built with ledges. The side rooms rested on these ledges but were not connected to the Temple wall itself.
7
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻļā§āĻŦ āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋāĻ° āĻŽā§‡āĻā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨ā§€āĻšā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻžāĻ° āĻŽā§‡āĻā§‡āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻž āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ‰āĻĒāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ¯āĻ¤āĻ‡ āĻ‰āĻ āĻ˛ āĻ¤āĻ¤āĻ‡ āĻ¸āĻ°ā§ āĻšāĻ¤ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻ˛ āĻĢāĻ˛ā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻž āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¨ā§€āĻšā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ° āĻ¤āĻ˛āĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻŽāĻžāĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻ˛āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¸āĻŋāĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻ‰āĻ ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And [there was] an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house [was still] upward, and so increased [from] the lowest [chamber] to the highest by the midst.
YLT : And a broad place and a turning place still upwards [are] to the side-chambers, for the turning round of the house [is] still upwards all round about the house: therefore the breadth of the house [is] upwards, and so the lower one goeth up unto the higher by the midst.
RV : And the side-chambers were broader as they encompassed {cf15i the house} higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house {cf15i continued} upward; and so one went up {cf15i from} the lowest {cf15i chamber} to the highest by the middle {cf15i chamber}.
RSV : And the side chambers became broader as they rose from story to story, corresponding to the enlargement of the offset from story to story round about the temple; on the side of the temple a stairway led upward, and thus one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
ASV : And the side-chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.
ESV : And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upwards, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.
ERVEN : Each floor of the side rooms around the Temple was wider than the floor below. The walls of the rooms around the Temple became narrower the higher they went so that the rooms on the top floors were wider. A stairway went up from the lowest floor to the highest floor through the middle floor.
8
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ“ āĻĻā§‡āĻ–āĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¯ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽā§‡āĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻĻāĻŋāĻ• āĻ‰āĻāĻšā§| āĻāĻŸāĻž āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻ­āĻŋāĻ¤, āĻāĻŦāĻ‚ āĻ‰āĻšā§āĻšāĻ¤āĻžāĻ¯āĻŧāĻšāĻžāĻ¤|
KJV : I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers [were] a full reed of six great cubits.
YLT : And I have looked at the house, the height all round about: the foundations of the side-chambers [are] the fulness of the reed, six cubits by the joining.
RV : I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.
RSV : I saw also that the temple had a raised platform round about; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
ASV : I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.
ESV : I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
ERVEN : I also saw that the Temple had a raised base all the way around it. It was the foundation for the side rooms, and it was a full ruler high.
9
BNV : āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻŦāĻžāĻ‡āĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ›āĻŋāĻ˛5 āĻšāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§| āĻāĻ• āĻ–ā§‹āĻ˛āĻž āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻž āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻ“
KJV : The thickness of the wall, which [was] for the side chamber without, [was] five cubits: and [that] which [was] left [was] the place of the side chambers that [were] within.
YLT : The breadth of the wall that [is] to the side-chamber at the outside [is] five cubits; and that which is left [is] the place of the side-chambers that [are] to the house.
RV : The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
RSV : The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits; and the part of the platform which was left free was five cubits. Between the platform of the temple and the
ASV : The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.
ESV : The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. The free space between the side chambers of the temple and the
ERVEN : The outer wall of the side rooms was 5 cubits thick. There was an open area between the side rooms of the Temple
10
BNV : āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻāĻŸāĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡āĻĨ 20 āĻšāĻžāĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤ā§ƒāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And between the chambers [was] the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
YLT : And between the chambers [is] a breadth of twenty cubits round about the house, all round about.
RV : And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
RSV : chambers of the court was a breadth of twenty cubits round about the temple on every side.
ASV : And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
ESV : other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side.
ERVEN : and the priests' rooms. It was 20 cubits wide and went all the way around the Temple.
11
BNV : āĻĒāĻžāĻļā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ° āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ āĻ‰āĻāĻšā§ āĻœāĻŽāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ–ā§āĻ˛āĻ¤| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ• āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ“ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ• āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§‡āĻļ āĻĒāĻĨ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ‰āĻāĻšā§ āĻœāĻŽāĻŋāĻŸāĻŋ āĻšāĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§‡ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ 5 āĻ•āĻŋāĻ‰āĻŦāĻŋāĻŸ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And the doors of the side chambers [were] toward [the place that was] left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left [was] five cubits round about.
YLT : And the opening of the side-chamber [is] to the place left, one opening northward, and one opening southward, and the breadth of the place that is left [is] five cubits all round about.
RV : And the doors of the side-chambers were toward {cf15i the place} that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
RSV : And the doors of the side chambers opened on the part of the platform that was left free, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the part that was left free was five cubits round about.
ASV : And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
ESV : And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.
ERVEN : The doors of the side rooms opened onto the raised base. There was one entrance on the north side and one entrance on the south side. The raised base was 5 cubits wide all around.
12
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒāĻļā§āĻšāĻŋāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡, āĻāĻ‡ āĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻŦāĻĻā§āĻ§ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨āĻŸāĻŋāĻ¤ā§‡āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ…āĻŸā§āĻŸāĻžāĻ˛āĻŋāĻ•āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ…āĻŸā§āĻŸāĻžāĻ˛āĻŋāĻ•āĻžāĻŸāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻĨā§‡āĻĨ 70 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ“ āĻĻā§ˆāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ˜ā§‡ 90 āĻšāĻžāĻ¤ āĻŽāĻžāĻĒā§‡āĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ™ā§āĻ—āĻŖā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻšāĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ‡ 5 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĒā§āĻ°ā§ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : Now the building that [was] before the separate place at the end toward the west [was] seventy cubits broad; and the wall of the building [was] five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
YLT : As to the building that [is] at the front of the separate place [at] the corner westward, the breadth [is] seventy cubits, and the wall of the building five cubits broad all round about, and its length ninety cubits.
RV : And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
RSV : The building that was facing the temple yard on the west side was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
ASV : And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
ESV : The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
ERVEN : There was a building in this restricted area west of the Temple. The building was 70 cubits wide and 90 cubits long. The wall of the building was 5 cubits thick all around.
13
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°āĻŸāĻŋ āĻŽāĻžāĻĒāĻ˛| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°āĻŸāĻŋ āĻŽāĻžāĻĒā§‡ 100 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻž āĻšāĻ˛| āĻĻāĻžāĻ˛āĻžāĻ¨ āĻ“ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻ¸āĻŽā§‡āĻ¤ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻžāĻŸāĻŋāĻ“ āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ 10 0 āĻšāĻžāĻ¤ āĻšāĻ˛|
KJV : So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
YLT : And he hath measured the house, the length [is] a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length [is] a hundred cubits;
RV : So he measured the house, an hundred cubits long, and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
RSV : Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;
ASV : So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;
ESV : Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;
ERVEN : Then the man measured the Temple. The Temple was 100 cubits long. The restricted area, including the building and its walls, was also 100 cubits long.
14
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡āĻ° āĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻŦāĻĻā§āĻ§ āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻžāĻŸāĻŋ āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ 100 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
YLT : and the breadth of the front of the house, and of the separate place eastward, a hundred cubits.
RV : also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
RSV : also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.
ASV : also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
ESV : also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.
ERVEN : The restricted area on the east side, in front of the Temple, was 100 cubits long.
15
BNV : āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻĒāĻļā§āĻšāĻŋāĻŽāĻĻāĻŋāĻ•ā§‡, āĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻŦāĻĻā§āĻ§ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨āĻŸāĻŋ āĻ…āĻŸā§āĻŸāĻžāĻ˛āĻŋāĻ•āĻžāĻŸāĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻĒ āĻ¨āĻŋāĻ˛| āĻāĻ• āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ…āĻĒāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¤āĻž āĻŽāĻžāĻĒā§‡ 100 āĻšāĻžāĻ¤ āĻšāĻ˛|āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĒā§‡āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨, āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ āĻ“ āĻ—āĻžāĻĄāĻŧā§€ āĻŦāĻžāĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻĻāĻžāĻŸāĻžāĻ° āĻ¯ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ•āĻŸāĻž āĻ­ā§‡āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ™ā§āĻ—āĻŖā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻŽā§āĻ– āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛
KJV : And he measured the length of the building over against the separate place which [was] behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
YLT : And he hath measured the length of the building unto the front of the separate place that [is] at its hinder part, and its galleries on this side and on that side, a hundred cubits, and the inner temple and the porches of the court,
RV : And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
RSV : Then he measured the length of the building facing the yard which was at the west and its walls on either side, a hundred cubits. The nave of the temple and the inner room and the outer vestibule
ASV : And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
ESV : Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleries on either side, a hundred cubits. The inside of the nave and the vestibules of the court,
ERVEN : The man measured the length of the building in the restricted area at the rear of the Temple. It was 100 cubits from one wall to the other wall. The Most Holy Place, the Holy Place, and the Porch {that looked out onto the inner} courtyard
16
BNV : āĻ¤āĻžāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡ āĻ•āĻžāĻ ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ•ā§āĻ¤āĻž āĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛āĻž āĻ“ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§‡ āĻ¸āĻ°ā§ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ•āĻžāĻ  āĻ˛āĻžāĻ—āĻžāĻ¨ā§‹ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĻāĻ°āĻœāĻž āĻĒāĻĨā§‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽā§‡āĻā§‡ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛āĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ…āĻ‚āĻļ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĻāĻ°āĻœāĻž āĻĒāĻĨā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ•āĻžāĻ ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ•ā§āĻ¤āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows [were] covered;
YLT : the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
RV : the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and {cf15i from} the ground up to the windows; now the windows were covered;
RSV : were paneled and round about all three had windows with recessed frames. Over against the threshold the temple was paneled with wood round about, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
ASV : the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
ESV : the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them, opposite the threshold, were paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),
ERVEN : had wood paneling on all the walls. All the windows and doors had wood trim around them. By the doorway, the Temple had wood paneling from the floor up to the windows, up to the part of the wall
17
BNV : āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻ­āĻŋāĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ“ āĻŦāĻžāĻ‡āĻ°ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ°āĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻ†āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋ āĻ–ā§‹āĻĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
YLT : over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without [by] measure.
RV : to {cf15i the space} above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
RSV : to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls round about in the inner room and the nave were carved likenesses
ASV : to the space above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
ESV : to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around, inside and outside, was a measured pattern.
ERVEN : over the doorway. On all the walls in the inner room and the outer room of the Temple were carvings
18
BNV : āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ›| āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻŽā§āĻ– āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And [it was] made with cherubims and palm trees, so that a palm tree [was] between a cherub and a cherub; and [every] cherub had two faces;
YLT : And it is made [with] cherubs and palm-trees, and a palm-tree [is] between cherub and cherub, and two faces [are] to the cherub;
RV : And it was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
RSV : of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
ASV : And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
ESV : It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:
ERVEN : of Cherub angels and palm trees. A palm tree was between Cherub angels. Every Cherub angel had two faces.
19
BNV : āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤ā§‡āĻ° āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻŽā§āĻ– āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻž āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻŽā§āĻ– āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽā§āĻ–āĻŸāĻŋ āĻ¸āĻŋāĻ‚āĻšā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻž āĻ…āĻĒāĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡āĻ° āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻŽā§āĻ– āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻāĻ¸āĻŦ āĻ†āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§‡ āĻ–ā§‹āĻĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : So that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it was] made through all the house round about.
YLT : and the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
RV : so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: {cf15i thus was it} made through all the house round about.
RSV : the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple round about;
ASV : so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
ESV : a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
ERVEN : One face was a man's face looking toward the palm tree on one side. The other face was a lion's face looking toward the palm tree on the other side. They were carved all around on the Temple.
20
BNV : āĻŽā§‡āĻœ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻ‰āĻĒāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° -āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤ āĻ“ āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ›ā§‡āĻ° āĻ†āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋ āĻ–ā§‹āĻĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : From the ground unto above the door [were] cherubims and palm trees made, and [on] the wall of the temple.
YLT : from the earth unto above the opening [are] the cherubs and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
RV : from the ground unto above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
RSV : from the floor to above the door cherubim and palm trees were carved on the wall.
ASV : from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made: thus was the wall of the temple.
ESV : From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.
ERVEN : From the floor to the area above the door, Cherub angels and palm trees were carved on all walls of the Holy Place.
21
BNV : āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻā§āĻ‡ āĻ§āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻŦāĻ°ā§āĻ—āĻžāĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋ| āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ°āĻ¤āĻŽ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻˇ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡
KJV : The posts of the temple [were] squared, [and] the face of the sanctuary; the appearance [of the one] as the appearance [of the other. ]
YLT : Of the temple the side post [is] square, and of the front of the sanctuary, the appearance [is] as the appearance.
RV : As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance {cf15i thereof} was as the appearance {cf15i of the temple}.
RSV : The doorposts of the nave were squared; and in front of the holy place was something resembling
ASV : As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance thereof was as the appearance of the temple.
ESV : The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling
ERVEN : The walls on either side of the Holy Place were square. In front of the Most Holy Place, there was something that looked like
22
BNV : āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•āĻŸāĻž āĻ•āĻžāĻ ā§‡āĻ° āĻ¤ā§ˆāĻ°ā§€ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻŦā§‡āĻĻā§€āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻž āĻ‰āĻšā§āĻšāĻ¤āĻžāĻ¯āĻŧ 3 āĻšāĻžāĻ¤ āĻ“ āĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ 2 āĻšāĻžāĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻšāĻ“āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ 2 āĻšāĻžāĻ¤| āĻāĻ° āĻ§āĻžāĻ°āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻ•āĻžāĻ ā§‡āĻ° āĻ¤ā§ˆāĻ°ā§€ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻŸāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻāĻ‡āĻŸāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ°āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡|”
KJV : The altar of wood [was] three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, [were] of wood: and he said unto me, This [is] the table that [is] before the LORD.
YLT : Of the altar, the wood [is] three cubits in height, and its length two cubits; and its corners [are] to it, and its length, and its walls [are] of wood, and he speaketh unto me, `This [is] the table that [is] before Jehovah.`
RV : The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
RSV : an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad; its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD."
ASV : The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
ESV : an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, "This is the table that is before the LORD."
ERVEN : an altar made from wood. It was 3 cubits high and 2 cubits long. Its corners, its base, and its sides were wood. The man said to me, "This is the table that is before the Lord."
23
BNV : āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡ āĻ“ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĒā§‡āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡ āĻœā§‹āĻĄāĻŧāĻž āĻĻāĻ°āĻœāĻž āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And the temple and the sanctuary had two doors.
YLT : And two doors [are] to the temple and to the sanctuary;
RV : And the temple and the sanctuary had two doors.
RSV : The nave and the holy place had each a double door.
ASV : And the temple and the sanctuary had two doors.
ESV : The nave and the Holy Place had each a double door.
ERVEN : Both the Holy Place and the Most Holy Place had a double door.
24
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻ›ā§‹āĻŸ āĻĻāĻ°āĻœāĻž āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻ˛ā§‡ āĻ¯ā§‡āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻ¤| āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻšāĻāĻžāĻ•āĻžāĻ°ā§‡ āĻ†āĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻ¨āĻļā§€āĻ˛ āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤āĻ˛ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : And the doors had two leaves [apiece,] two turning leaves; two [leaves] for the one door, and two leaves for the other [door. ]
YLT : and two leaves [are] to the doors, two turning leaves [are] to the doors, two to the one door, and two leaves to the other.
RV : And the doors had two leaves {cf15i apiece}, two turning leaves; two {cf15i leaves} for the one door, and two leaves for the other.
RSV : The doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
ASV : And the doors had two leaves apiece, two turning leaves: two leaves for the one door, and two leaves for the other.
ESV : The double doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.
ERVEN : Each of the doors was made from two smaller doors. Each door was really two swinging doors.
25
BNV : āĻāĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ“ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĻāĻ°āĻœāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‚āĻŦ āĻĻā§‚āĻ¤ āĻ“ āĻ–ā§‡āĻœā§āĻ° āĻ—āĻžāĻ› āĻ–ā§‹āĻĻāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻž āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§‡ āĻ–ā§‹āĻĻāĻŋāĻ¤ āĻ†āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ—āĻžāĻĄāĻŧā§€ āĻŦāĻžāĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻĻāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ•āĻžāĻ ā§‡āĻ° āĻ›āĻžāĻĻ|
KJV : And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without.
YLT : And made on them, on the doors of the temple, [are] cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood [is] at the front of the porch on the outside.
RV : And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
RSV : And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls; and there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
ASV : And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.
ESV : And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.
ERVEN : Also Cherub angels and palm trees were carved on the doors of the Holy Place. They were like those carved on the walls. There was a wood roof over the front of the porch.
26
KJV : And [there were] narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and [upon] the side chambers of the house, and thick planks.
YLT : And narrow windows and palm-trees [are] on this side, and on that side, at the sides of the porch, and the side-chambers of the house, and the thick places.
RV : And there were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thick beams.
RSV : And there were recessed windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule.
ASV : And there were closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thresholds.
ESV : And there were narrow windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule, the side chambers of the temple, and the canopies.
ERVEN : There were windows with frames around them and palm trees on the walls on both sides of the porch, on the roof over the porch, and on the rooms around the Temple.
×

Alert

×