Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 40 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 40 Verses

1
BNV : নির্বাসনে যাবার পঁচিশতম বছরের শুরুতে অর্থাত্‌ মাসের দশম দিনে প্রভুর শক্তি আমার উপর এল| এ হল বাবিলীযরা জেরুশালেম অধিকার করার চৌদ্দ বছর পরের কথা| সেই দিন প্রভু দর্শনে আমাকে সেখানে নিয়ে গেলেন|
KJV : In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
YLT : In the twenty and fifth year of our removal, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in this self-same day hath a hand of Jehovah been upon me, and He bringeth me in thither;
RV : In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth {cf15i day} of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me thither.
RSV : In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was conquered, on that very day, the hand of the LORD was upon me,
ASV : In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.
ESV : In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me to the city.
ERVEN : In the twenty-fifth year after we were taken away into captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, the Lord's power came on me. This was fourteen years after the Babylonians took Jerusalem. On that day, the Lord took me there in a vision.
2
BNV : একটি দর্শনে, ঈশ্বর আমাকে ইস্রায়েল দেশে বহন করে নিয়ে গিয়ে এক উঁচু পর্বতের কাছে নামিয়ে দিলেন| সেই পর্বতের ওপর আমার চোখের সামনে শহরের মত দেখতে একটি অট্টালিকা ছিল|
KJV : In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] as the frame of a city on the south.
YLT : in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it [is] as the frame of a city on the south.
RV : In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
RSV : and brought me in the visions of God into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, on which was a structure like a city opposite me.
ASV : In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
ESV : In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
ERVEN : In a vision, God carried me to the land of Israel. He put me down near a very high mountain. On the mountain in front of me was a building that looked like a city.
3
BNV : প্রভু আমাকে সেখানে নিয়ে গেলেন| সেখানে, ঘসা মাজা পিতলের মত চক্চক্ করছে এমন এক জন পুরুষকে দেখলাম| সেই লোকটির হাতে মাপার জন্য ফিতে ও লাঠি ছিল| তিনি ফটকের ধারেই দাঁড়িয়ে ছিলেন|
KJV : And he brought me thither, and, behold, [there was] a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
YLT : And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,
RV : And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
RSV : When he brought me there, behold, there was a man, whose appearance was like bronze, with a line of flax and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.
ASV : And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
ESV : When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
ERVEN : The Lord took me to that place. There was a man there who looked like polished bronze. He had a cloth tape measure and a measuring rod in his hand. He was standing by the gate.
4
BNV : সেই পুরুষ আমায় বললেন, “হে মনুষ্যসন্তান, তোমার চোখ ও কান ব্যবহার কর| ঐসব জিনিসের দিকে দেখ ও আমার কথা শোন| আমি তোমায় যা দেখাই তাতে মন দাও হ্কারণ তোমাকে ঐসব দেখাবার জন্যই এখানে আনা হয়েছে| তুমি যা দেখবে তা অবশ্যই ইস্রায়েল পরিবারকে জানিও|”
KJV : And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew [them] unto thee [art] thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
YLT : and the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew [it] thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.`
RV : And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
RSV : And the man said to me, "Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your mind upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you; declare all that you see to the house of Israel."
ASV : And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
ESV : And the man said to me, "Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel."
ERVEN : The man said to me, "Son of man, use your eyes and ears. Look at these things and listen to me. Pay attention to everything that I show you, because you have been brought here so that I can show you these things. You must tell the family of Israel all that you see."
5
BNV : আমি একটা দেওয়াল দেখলাম যা মন্দিরের বাইরে মন্দিরকে চারধারে ঘিরে ছিল| সেই পুরুষটির হাতে ছিল মাপার মাপকাঠি| লম্বা হাতের মাপ অনুসারে তা ছিল
KJV : And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits [long] by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
YLT : And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed.
RV : And behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man-s hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and an handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
RSV : And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man's hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadth in length; so he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
ASV : And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the mans hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
ESV : And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man's hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadth in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
ERVEN : I saw a wall that went all the way around the outside of the Temple. In the man's hand there was a ruler for measuring things. It was 6 cubits long using the long measurement, so the man measured the thickness of the wall. It was one ruler thick. He measured the height of the wall. It was one ruler tall.
6
BNV : হাত লম্বা| পুরুষটি যখন দেওয়ালের প্রস্থ মাপলো তা এক মাপকাঠির সমান হল আর প্রাচীরের উচ্চতাও এক মাপকাঠির সমান হল| 6 তারপর সেই পুরুষটি পূর্ব দিকের দরজার কাছে গিয়ে সিঁড়ি দিয়ে উপরে উঠে সেই দরজার মুখের চওড়াটা মাপল, তা মাপে এক মাপকাঠি হল|
KJV : Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which was] one reed broad.
YLT : And he cometh in unto the gate whose front [is] eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,
RV : Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the threshold of the gate, one reed broad: and the other threshold, one reed broad.
RSV : Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep;
ASV : Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
ESV : Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.
ERVEN : Then the man went to the east gate. He walked up its steps and measured the opening for the gate. It was one ruler wide.
7
BNV : রক্ষীদের ঘরগুলি ছিল মাপে লম্বায় এক মাপকাঠি ও চওড়ায় এক মাপকাঠি| ঘরগুলির মধ্যের দেওয়াল চওড়ায় 5 হাত ছিল| প্রবেশ পথের বারান্দার দিকের মুখটি যেটি মন্দিরের দিকে মুখ করে ছিল তাও প্রস্থে এক মাপ কাঠি|
KJV : And [every] little chamber [was] one reed long, and one reed broad; and between the little chambers [were] five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within [was] one reed.
YLT : and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed.
RV : And every lodge was one reed long, and one reed broad; and {cf15i the space} between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
RSV : and the side rooms, one reed long, and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
ASV : And every lodge was one reed long, and one reed broad; and the space between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
ESV : And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
ERVEN : The guardrooms were one ruler long and one ruler wide. The walls between the rooms were 5 cubits thick. The opening by the porch at the end of the gateway that faced the Temple was also one ruler wide.
8
BNV : তারপর সেই পুরুষটি বারান্দাটি মাপলেন|
KJV : He measured also the porch of the gate within, one reed.
YLT : And he measureth the porch of the gate from within one reed,
RV : He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
RSV : Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits;
ASV : He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
ESV : Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.
ERVEN : Then he measured the porch.
9
BNV : তা লম্বায়8 হাত হল| পুরুষটি দরজার দুধারের দেওয়ালও মাপল| প্রত্যেক পাশের দেওয়াল চওড়ায় 2 হাত হল| বারান্দাটি মন্দিরের দিকে মুখ করে প্রবেশ পথের শেষে ছিল|
KJV : Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate [was] inward.
YLT : and he measureth the porch of the gate eight cubits, and its posts two cubits, and the porch of the gates from within,
RV : Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
RSV : and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
ASV : Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.
ESV : Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
ERVEN : It was 8 cubits long. He measured the walls on either side of the gate. Each side wall was 2 cubits wide. The porch was at the end of the gateway that faced the Temple.
10
BNV : প্রবেশ পথের দুইধারে তিনটি করে ছোট ছোট ঘর ছিল| প্রত্যেকটা ঘরের মাপ এক এবং তাদের পাশের দেওয়ালগুলোও মাপে এক ছিল|
KJV : And the little chambers of the gate eastward [were] three on this side, and three on that side; they three [were] of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
YLT : and the little chambers of the gate eastward, three on this side, and three on that side; one measure [is] to them three, and one measure [is] to the posts, on this side and on that side.
RV : And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
RSV : And there were three side rooms on either side of the east gate; the three were of the same size; and the jambs on either side were of the same size.
ASV : And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
ESV : And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
ERVEN : There were three little guardrooms on each side of the gateway. All of these rooms and their side walls measured the same.
11
BNV : পুরুষটি প্রবেশ পথের মুখটি মাপল| সেটা ছিল প্রস্থে 10 হাত এবং লম্বায় 13 হাত|
KJV : And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; [and] the length of the gate, thirteen cubits.
YLT : And he measureth the breadth of the opening of the gate ten cubits, the length of the gate thirteen cubits;
RV : And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate thirteen cubits;
RSV : Then he measured the breadth of the opening of the gateway, ten cubits; and the breadth of the gateway, thirteen cubits.
ASV : And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
ESV : Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.
ERVEN : The man measured the entrance to the gateway. It was 10 cubits wide and 13 cubits long.
12
BNV : প্রত্যেকটি ঘরের সামনে একটি নীচু প্রাচীর ছিল; সেই প্রাচীর দৈর্য়্ঘে ও প্রস্থেথ ছিল 1 হাত| ঘরগুলো ছিল বর্গাকৃতি| প্রতিটি দেওয়াল ছিল 6 হাত|
KJV : The space also before the little chambers [was] one cubit [on this side,] and the space [was] one cubit on that side: and the little chambers [were] six cubits on this side, and six cubits on that side.
YLT : and a border before the little chambers, one cubit, and one cubit [is] the border on this side, and the little chamber [is] six cubits on this side, and six cubits on that side.
RV : and a border before the lodges one cubit {cf15i on this side}, and a border, one cubit on that side; and the lodges six cubits on this side, and six cubit on that side.
RSV : There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side; and the side rooms were six cubits on either side.
ASV : and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.
ESV : There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
ERVEN : There was a low wall in front of each room. That wall was 1 cubit tall and 1 cubit thick. The rooms were square. Each wall was 6 cubits long.
13
BNV : পুরুষটি একটি ঘরের ছাদের কোণ থেকে অপর ঘরের ছাদের কোণ পর্য়ন্ত প্রবেশপথটি মাপলে তা মাপে 25 হাত হল| প্রত্যেকটি দরজা অপর দরজার বিপরীত ছিল|
KJV : He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door.
YLT : And he measureth the gate from the roof of the [one] little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.
RV : And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
RSV : Then he measured the gate from the back of the one side room to the back of the other, a breadth of five and twenty cubits, from door to door.
ASV : And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
ESV : Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.
ERVEN : The man measured the gateway from the outside edge of the roof of one room to the outside edge of the roof of the opposite room. It was 25 cubits. Each door was directly opposite the other door.
14
BNV : পুরুষটি পাশের দেওয়ালগুলির প্রত্যেকটি পাশ, এমনকি গাড়ী-বারান্দার দুই ধারের দেওয়ালগুলিও মাপল| সর্বসমেত মাপ ছিল 60 হাত|
KJV : He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
YLT : And he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about;
RV : He made also posts, threescore cubits; and the court {cf15i reached} unto the post, the gate {cf15i being} round about.
RSV : He measured also the vestibule, twenty cubits; and round about the vestibule of the gateway was the court.
ASV : He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate.
ESV : He measured also the vestibule, twenty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.
ERVEN : He measured the faces of all the side walls, including the side walls on either side of the porch at the courtyard. The total was 60 cubits.
15
BNV : বাইরের দরজার ভিতরের ধার থেকে দূরের বারান্দার প্রান্তটি ছিল 50 হাত|
KJV : And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate [were] fifty cubits.
YLT : and by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate, fifty cubits;
RV : And {cf15i from} the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
RSV : From the front of the gate at the entrance to the end of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
ASV : And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
ESV : From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
ERVEN : From the inside edge of the outer gate to the far end of the porch was 50 cubits.
16
BNV : সব কটি রক্ষীদের ঘরের ওপরে পাশের দিকে দেওয়ালে ও অলিন্দে ছোট ছোট জানালা ছিল| জানালাগুলির চওড়া দিকটা রাস্তার দিকে মুখ করে ছিল| পাশের দিকের দেওয়ালগুলোতে এবং ঝুল বারান্দায খেজুর গাছের ছবি খোদাই করে অাঁকা ছিল|
KJV : And [there were] narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows [were] round about inward: and upon [each] post [were] palm trees.
YLT : and narrow windows [are] unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about [are] at the inside, and at the post [are] palm-trees.
RV : And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon {cf15i each} post were palm trees.
RSV : And the gateway had windows round about, narrowing inwards into their jambs in the side rooms, and likewise the vestibule had windows round about inside, and on the jambs were palm trees.
ASV : And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
ESV : And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
ERVEN : There were small windows above all the guardrooms, the side walls, and the porch. The wide part of the windows faced into the gateway. There were carvings of palm trees on the walls that were on either side of the gateway.
17
BNV : তারপর পুরুষটি আমাকে বাইরের প্রাঙ্গণে নিয়ে গেল| আমি সেই প্রাঙ্গণের চারধারে ত্রিশটি ঘর ও পাথরে বাঁধানো ভূমি দেখতে পেলাম| ঘরগুলি দেওয়ালের ধারে ও প্রস্তরে বাঁধানো ভূমির দিকে মুখ করে ছিল|
KJV : Then brought he me into the outward court, and, lo, [there were] chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers [were] upon the pavement.
YLT : And he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about -- thirty chambers on the pavement --
RV : Then brought he me into the outer court, and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
RSV : Then he brought me into the outer court; and behold, there were chambers and a pavement, round about the court; thirty chambers fronted on the pavement.
ASV : Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
ESV : Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
ERVEN : Then the man led me into the outer courtyard. I saw thirty rooms and a pavement that went all the way around the courtyard. The rooms were along the wall and faced in toward the pavement.
18
BNV : দরজাটি লম্বায় যতখানি, প্রস্তরে বাঁধানো ভূমিটি প্রস্থে ততখানিই ছিল| পাথরে বাঁধা ভূমিটি প্রবেশ পথের ভেতরের দিকের শেষ পর্য়ন্ত বিস্তৃত ছিল| এটা ছিল নীচের শান বাঁধানো জায়গা|
KJV : And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates [was] the lower pavement.
YLT : and the pavement unto the side of the gates over-against the length of the gates [is] the lower pavement;
RV : And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.
RSV : And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
ASV : And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.
ESV : And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
ERVEN : The pavement was as wide as the gates were long. The pavement reached to the inside end of the gateway. This was the lower pavement.
19
BNV : পুরুষটি নীচের প্রবেশ পথের ভেতরের দিক থেকে ভেতরের প্রাঙ্গনের বাইরেটা পর্য়ন্ত মাপলে তা মাপে পূর্বদিকে ও উত্তরে 100 হাত হল|
KJV : Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
YLT : and he measureth the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside, a hundred cubits, eastward and northward.
RV : Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits, {cf15i both} on the east and on the north.
RSV : Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court, a hundred cubits. Then he went before me to the north,
ASV : Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, both on the east and on the north.
ESV : Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court, a hundred cubits on the east side and on the north side.
ERVEN : The man measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the {inner} courtyard. It was 100 cubits on the east side as well as on the north side.
20
BNV : তারপর, সেই পুরুষটি বাইরের প্রাঙ্গন ঘিরে যে দেওয়াল, সেই দেওয়ালের উত্তর দিকে যে ফটক ছিল তা দৈর্য়্ঘে ও প্রস্থেথ মাপল|
KJV : And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
YLT : As to the gate of the outer court whose front [is] northward, he hath measured its length and its breadth;
RV : And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
RSV : and behold, there was a gate which faced toward the north, belonging to the outer court. He measured its length and its breadth.
ASV : And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
ESV : As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.
ERVEN : Then the man measured the length and width of the north gate that was in the wall surrounding the outer courtyard.
21
BNV : এই প্রবেশ পথ তার দুপাশের তিনটে করে ঘর এবং তার বারান্দা সবই মেপে প্রথম দরজাটার মত হল| প্রবেশ পথটি দৈর্য়্ঘে 50 হাত ও প্রস্থে 25 হাত হল|
KJV : And the little chambers thereof [were] three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
YLT : and its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit;
RV : And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
RSV : Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ASV : And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ESV : Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ERVEN : This gateway, its three rooms on each side, and its porch all measured the same as the first gate. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.
22
BNV : এর জানালাগুলি, বারান্দা এবং খোদিত খেজুর গাছের চিত্রের মাপজোক সব আগের দরজার মতই ছিল| বাইরের দিক থেকে সাতটি ধাপ সেই দরজার কাছে পৌঁছে দিত এবং এর বারান্দা ছিল প্রবেশ পথের ভিতরের দিকটার শেষ পর্য়ন্ত|
KJV : And their windows, and their arches, and their palm trees, [were] after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof [were] before them.
YLT : and its windows, and its arches, and its palm-trees [are] according to the measure of the gate whose face [is] eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches [are] before them.
RV : And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
RSV : And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate which faced toward the east; and seven steps led up to it; and its vestibule was on the inside.
ASV : And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
ESV : And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.
ERVEN : Its windows, its porch, and its carvings of palm trees measured the same as the east gate. {On the outside,} there were seven steps leading up to the gate. Its porch was at the inside end of the gateway.
23
BNV : প্রাঙ্গণের উত্তর দিকের দরজা বরাবর ভিতরের প্রাঙ্গণে খাবার জন্য একটি দরজা ছিল| এ দরজা পূর্বের দিকের দরজার মতই ছিল| পুরুষটি ভেতরের দিকের দেওয়ালের দরজা থেকে বাইরের দিকের দেওয়ালের দরজা মাপল| দরজা থেকে দরজার মাপ ছিল 100 হাত|
KJV : And the gate of the inner court [was] over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
YLT : And the gate of the inner court [is] over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.
RV : And there was a gate to the inner court over against the {cf15i other} gate, {cf15i both} on the north and on the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
RSV : And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court; and he measured from gate to gate, a hundred cubits.
ASV : And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
ESV : And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
ERVEN : Across the courtyard from the north gate, there was a gate to the inner courtyard. It was like the gate on the east. The man measured from the gate {on the inner wall} to the gate {on the outer wall}. It was 100 cubits from gate to gate.
24
BNV : তারপর পুরুষটি আমাকে দক্ষিণের দিকের দেওয়ালে নিয়ে গেল| সেখানে আর একটি ফটক ছিল| পুরুষটি সেটার পাশের দেওয়ালগুলির ও বারান্দার মাপ নিল| এদের মাপ অন্য দরজাগুলির মাপের সমান হল|
KJV : After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
YLT : And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;
RV : And he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
RSV : And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south; and he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
ASV : And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
ESV : And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
ERVEN : Then the man led me to the south wall. I saw a gate in the south wall. He measured its side walls and its porch. They measured the same as the other gates.
25
BNV : প্রবেশ পথে ও তার বারান্দায অন্য প্রবেশ দ্বারগুলির মত জানালা ছিল| প্রবেশ পথটির মাপ দৈর্য়্ঘে 50 হাত ও প্রস্থেথ 25 হাত|
KJV : And [there were] windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
YLT : and windows [are] to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;
RV : And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
RSV : And there were windows round about in it and in its vestibule, like the windows of the others; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ASV : And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ESV : Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ERVEN : The gateway and its porch had windows all around like the other gates. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.
26
BNV : এই প্রবেশ দ্বারটির সামনে সাতটি ধাপ ছিল| এর বারান্দাটি ছিল প্রবেশ পথের ভেতরের দিক থেকে শেষ পর্য়ন্ত| দরজার পথের দুই ধারের দেওয়ালে খেজুর গাছের আকৃতি খোদাই করা ছিল|
KJV : And [there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof [were] before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
YLT : and seven steps [are] its ascent, and its arches [are] before them, and palm-trees [are] to it, one on this side, and one on that side, at its posts;
RV : And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
RSV : And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was on the inside; and it had palm trees on its jambs, one on either side.
ASV : And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
ESV : And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
ERVEN : There were seven steps going up to this gate. Its porch was at the inside end of the gateway. It had carvings of palm trees on the walls that were on either side of the gateway.
27
BNV : ভেতরের প্রাঙ্গণের দক্ষিণ দিকে একটি প্রবেশদ্বার ছিল| সেই পুরুষটি ভেতরের দিকের দেওয়ালের দরজা থেকে বাইরের দিকের দেওয়ালের দরজা পর্য়ন্ত মাপলে তা দরজা থেকে দরজা পর্য়ন্ত 10 0 হাত হল|
KJV : And [there was] a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
YLT : and the gate of the inner court [is] southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits.
RV : And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
RSV : And there was a gate on the south of the inner court; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
ASV : And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
ESV : And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
ERVEN : A gate was on the south side of the inner courtyard. The man measured from the gate {on the inner wall} to the gate {on the outer wall}. It was 100 cubits from gate to gate.
28
BNV : তারপর সেই পুরুষটি দক্ষিণ দিকের প্রবেশদ্বার দিয়ে আমায় ভিতরের প্রাঙ্গণে আনল| সে এই প্রবেশ পথটি মাপলে তা ভিতরের প্রাঙ্গণের আসার অন্য প্রবেশ দ্বারগুলির সমান হল|
KJV : And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
YLT : And he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures;
RV : Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
RSV : Then he brought me to the inner court by the south gate, and he measured the south gate; it was of the same size as the others;
ASV : Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
ESV : Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
ERVEN : Then the man led me through the south gate into the inner courtyard. He measured this gate. This gateway measured the same as the other gates to the inner courtyard.
29
BNV : এর লাগোযা ঘরগুলি, পাশের দেওয়াল এবং বারান্দার মাপ ও অন্য দরজাগুলির সমান হল| প্রবেশ পথের ও বারান্দার চারদিকেই জানালা ছিল| প্রবেশ পথটি দৈর্য়্ঘে 50 হাত ও প্রস্থেথ 25 হাত ছিল|
KJV : And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and [there were] windows in it and in the arches thereof round about: [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
YLT : and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measures, and windows [are] to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits.
RV : and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof; according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
RSV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others; and there were windows round about in it and in its vestibule; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ASV : and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
ESV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ERVEN : Its rooms, side walls, and porch also measured the same as the other gates. There were windows all around the gateway and its porch. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.
30
BNV : বারান্দাটি প্রস্থে 25 হাত ও দৈর্য়্ঘে 5 হাত ছিল|
KJV : And the arches round about [were] five and twenty cubits long, and five cubits broad.
YLT : As to the arches all round about, the length [is] five and twenty cubits, and the breadth five cubits;
RV : And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
RSV : And there were vestibules round about, twenty-five cubits long and five cubits broad.
ASV : And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
ESV : And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
ERVEN : The porch was 25 cubits wide and 5 cubits long.
31
BNV : এবং এর বারান্দা ছিল দরজার পথের শেষে বাইরের প্রাঙ্গণের গায়ে| প্রবেশ পথের দুই পাশের দেওয়ালে খেজুর গাছের চিত্র খোদাই করা ছিল| আটটা সিঁড়ির ধাপ পার হলেই সেই দরজা|
KJV : And the arches thereof [were] toward the utter court; and palm trees [were] upon the posts thereof: and the going up to it [had] eight steps.
YLT : and its arches [are] unto the outer court, and palm-trees [are] unto its posts, and eight steps [are] its ascent.
RV : And the arches thereof were toward the outer court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
RSV : Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
ASV : And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.
ESV : Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
ERVEN : And its porch was at the end of the gateway next to the outer courtyard. Carvings of palm trees were on the walls {on either side of the gateway}. There were eight steps leading up to the gate.
32
BNV : তখন সেই পুরুষটি আমাকে পূর্ব দিকের ভিতরের প্রাঙ্গণে নিয়ে চলল| সে প্রবেশ দ্বারটি মাপলে তা অন্য প্রবেশ দ্বারগুলির সমান হল|
KJV : And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
YLT : And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;
RV : And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
RSV : Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate; it was of the same size as the others.
ASV : And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;
ESV : Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.
ERVEN : Then the man led me into the inner courtyard on the east side. He measured the gate. It measured the same as the other gates.
33
BNV : এর ঘরগুলি, পাশের প্রাচীর ও বারান্দার মাপগুলি অন্য প্রবেশ দ্বারের সমান ছিল| প্রবেশ পথের ও বারান্দার চারদিকে অনেক জানালা ছিল| প্রবেশ পথটি লম্বায় 50 হাত ও চওড়ায় 25 হাত ছিল|
KJV : And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, [were] according to these measures: and [there were] windows therein and in the arches thereof round about: [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
YLT : and its little chambers, and its posts, and its arches [are] according to these measures: and windows [are] to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
RV : and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
RSV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others; and there were windows round about in it and in its vestibule; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ASV : and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
ESV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ERVEN : Its rooms, side walls, and porch also measured the same as the other gates. There were windows all around the gateway and its porch. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.
34
BNV : এবং প্রবেশ পথের শেষে ভিতরের প্রাঙ্গণেই ছিল এর বারান্দা| প্রবেশ পথের দুই পাশেই ছিল খোদাই করা খেজুর গাছের আকৃতি| আটটি ধাপ পার হলেই সেই দরজায পৌঁছানো যেত|
KJV : And the arches thereof [were] toward the outward court; and palm trees [were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
YLT : and its arches [are] toward the outer court, and palm-trees [are] toward its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent.
RV : And the arches thereof were toward the outer court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
RSV : Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, one on either side; and its stairway had eight steps.
ASV : And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
ESV : Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
ERVEN : And its porch was at the end of the gateway next to the outer courtyard. Carvings of palm trees were on the walls on either side of the gateway. There were eight steps leading up to the gate.
35
BNV : তখন সেই পুরুষটি আমায় উত্তর দিকের প্রবেশদ্বারের দিকে নিয়ে চলল| সেটা মাপা হলে তার মাপ অন্য দ্বারগুলির সমান হল|
KJV : And he brought me to the north gate, and measured [it] according to these measures;
YLT : And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;
RV : And he brought me to the north gate: and he measured {cf15i it} according to these measures;
RSV : Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same size as the others.
ASV : And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
ESV : Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
ERVEN : Then the man led me to the north gate. He measured it, and it measured the same as the other gates.
36
BNV : এর ঘরগুলি, পাশের দেওয়াল ও বারান্দার মাপগুলিও অন্য দ্বারগুলির সমান হল| প্রবেশ পথের ও তার বারান্দার চারধারে অনেক জানালা ছিল| প্রবেশ পথটি মাপে দৈর্য়্ঘে 50 হাত ও প্রস্থেথ 25 হাত|
KJV : The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
YLT : its little chambers, its posts, and its arches; and windows [are] to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
RV : the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
RSV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others; and it had windows round about; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ASV : the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
ESV : Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
ERVEN : Its rooms, side walls, and porch also measured the same as the other gates. There were windows all around the gateway and its porch. The gateway was 50 cubits long and 25 cubits wide.
37
BNV : এবং এর বারান্দাটি ছিল প্রবেশ পথের শেষে বাইরের প্রাঙ্গণের গায়ে| প্রবেশ পথের দুই পাশের দেওয়ালে খেজুর গাছের আকৃতি খোদাই করা ছিল| আটটি ধাপ পার হলেই সেই ফটক|
KJV : And the posts thereof [were] toward the utter court; and palm trees [were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
YLT : and its posts [are] to the outer court, and palm-trees [are] unto its posts, on this side and on that side, and eight steps [are] its ascent.
RV : And the posts thereof were toward the outer court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
RSV : Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, one on either side; and its stairway had eight steps.
ASV : And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
ESV : Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
ERVEN : And its porch was at the end of the gateway next to the outer courtyard. Carvings of palm trees were on the walls on either side of the gateway. There were eight steps leading up to the gate.
38
BNV : সেখানে একটি ঘর ছিল যার দরজা খুললে এই ফটকের বারান্দায এসে পড়ে| এই হল সেই জায়গা যেখানে যাজকরা হোমবলির জন্য পশু ধোয|
KJV : And the chambers and the entries thereof [were] by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
YLT : And the chamber and its opening [is] by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.
RV : And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.
RSV : There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
ASV : And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
ESV : There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
ERVEN : There was also a doorway in the side walls of the gates. That doorway led into a room where the priests washed the sacrifices.
39
BNV : এই বারান্দার দুই দিকে দরজার দুইধারে দুটি টেবিল ছিল| হোমবলি, পাপমোচন নৈবেদ্য, এবং অপরাধ মোচন নৈবেদ্য়ের জন্য পশুদের এই টেবিলেই হত্যা করা হত|
KJV : And in the porch of the gate [were] two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
YLT : And in the porch of the gate [are] two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;
RV : And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the guilt offering.
RSV : And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
ASV : And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
ESV : And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
ERVEN : There were two tables on each side of the door of this porch. The animals for the burnt offerings, the sin offerings, and the guilt offerings were killed on these tables.
40
BNV : এই বারান্দার বাইরে দরজার প্রতি পাশে দুটি করে টেবিল ছিল|
KJV : And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, [were] two tables; and on the other side, which [was] at the porch of the gate, [were] two tables.
YLT : and at the side without, at the going up to the opening of the north gate, [are] two tables; and at the other side that [is] at the porch of the gate, [are] two tables;
RV : And on the {cf15i one} side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
RSV : And on the outside of the vestibule at the entrance of the north gate were two tables; and on the other side of the vestibule of the gate were two tables.
ASV : And on the one side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
ESV : And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.
ERVEN : There were also two tables on each side of the door on the outside wall of this porch.
41
BNV : সুতরাং ভিতরের দেওয়ালের দিকে চারটি টেবিল এবং বাইরের দেওয়ালের দিকে চারটে টেবিল- মোট আটটি টেবিল যাজকরা নৈবেদ্য়ের নিমিত্তে পশু বলি দেবার জন্য ব্যবহার করত|
KJV : Four tables [were] on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [their sacrifices. ]
YLT : four tables [are] on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.
RV : Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew {cf15i the sacrifices}.
RSV : Four tables were on the inside, and four tables on the outside of the side of the gate, eight tables, on which the sacrifices were to be slaughtered.
ASV : Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew the sacrifices.
ESV : Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
ERVEN : So there were four tables on the inside wall and four tables on the outside wall—eight tables that the priests used when they killed the animals for sacrifices.
42
BNV : হোমবলির জন্যও পাথর কেটে তৈরী করা চারটি টেবিল ছিল| এই টেবিলগুলি মাপে 1.5 হাত লম্বা, 1.5 হাত চওড়া ও 1 হাত উঁচু| এই টেবিলের উপরে হোমবলি ও অন্যান্য নৈবেদ্য নিমিত্ত পশু বলি দেবার যন্ত্রপাতিও রাখা হত|
KJV : And the four tables [were] of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
YLT : And the four tables for burnt-offering [are] of hewn stone: the length one cubit and a half, and the breadth one cubit and a half, and the height one cubit: on them they place the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice.
RV : And there were four tables for the burnt offering, of hewn stone, a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
RSV : And there were also four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
ASV : And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice.
ESV : And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
ERVEN : There were also four tables made from cut stone for the burnt offerings. These tables were 1?cubits long, 1?cubits wide, and 1 cubit high. On these tables, the priests put their tools that they used to kill the animals for the burnt offerings and other sacrifices.
43
BNV : এই জায়গায় দেওয়ালের গায়ে মাংস ঝোলাবার জন্য তিন ইঞ্চি লম্বা আংটাসমূহ ছিল| উত্সর্গের মাংস টেবিলগুলির ওপর রাখা হত|
KJV : And within [were] hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables [was] the flesh of the offering.
YLT : And the boundaries [are] one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables [is] the flesh of the offering.
RV : And the hooks, an handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
RSV : And hooks, a handbreadth long, were fastened round about within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
ASV : And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.
ESV : And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
ERVEN : There were meat hooks three inches long on all the walls in this area. The meat of the offerings was put on the tables.
44
BNV : ভিতরের প্রাঙ্গণে যাজকদের জন্য দুটি ঘর ছিল|একটি উত্তর দিকের ফটকের পাশে দক্ষিণ দিকে মুখ করে| অন্যটি দক্ষিণ দিকে ফটকের পাশে উত্তর দিকে মুখ করে|
KJV : And without the inner gate [were] the chambers of the singers in the inner court, which [was] at the side of the north gate; and their prospect [was] toward the south: one at the side of the east gate [having] the prospect toward the north.
YLT : And on the outside of the inner gate [are] chambers of the singers, in the inner court, that [are] at the side of the north gate, and their fronts [are] southward, one at the side of the east gate [hath] the front northward.
RV : And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
RSV : Then he brought me from without into the inner court, and behold, there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
ASV : And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
ESV : On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.
ERVEN : There were two rooms in the inner courtyard. One was by the north gate facing south. The other room was by the south gate facing north.
45
BNV : সেই পুরুষটি আমায় বলল, “দক্ষিণ দিকে মুখ করে যে ঘরটি সেটি মন্দিরের চত্বরে সেবায রত যাজকদের জন্য|”
KJV : And he said unto me, This chamber, whose prospect [is] toward the south, [is] for the priests, the keepers of the charge of the house.
YLT : And he speaketh unto me: `This chamber, whose front [is] southward, [is] for priests keeping charge of the house;
RV : And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
RSV : And he said to me, This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple,
ASV : And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
ESV : And he said to me, This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
ERVEN : The man said to me, "The room that looks to the south is for the priests who are on duty and serving in the Temple area.
46
BNV : কিন্তু উত্তর দিকে মুখ করা ঘরটি সেই সব যাজকদের জন্য যারা বেদীতে পরিচর্য়ার কাজ করে| যাজকরা লেবী পরিবারগোষ্ঠীর কিন্তু যাজকদের এই দ্বিতীয় দল সদোকের উত্তরপুরুষ| তারাই একমাত্র যারা প্রভুর সেবার্থে বলি বেদীতে বয়ে নিয়ে যেতে পারে|
KJV : And the chamber whose prospect [is] toward the north [is] for the priests, the keepers of the charge of the altar: these [are] the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
YLT : and the chamber, whose front [is] northward, [is] for priests keeping charge of the altar: they [are] sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.`
RV : and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, which from among the sons of Levi come near to the LORD to minister unto him.
RSV : and the chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the LORD to minister to him.
ASV : and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.
ESV : and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the LORD to minister to him.
ERVEN : But the room that looks to the north is for the priests who are on duty and serving at the altar. The priests are from the tribe of Levi. But the priests in this second group are the descendants of Zadok. They are the only people who can carry the sacrifices to the altar to serve the Lord. "
47
BNV : পুরুষটি ভিতরের প্রাঙ্গণটি মাপলে দেখা গেল তা এক প্রকৃত বর্গক্ষেত্র| দৈর্য়্ঘে তা 100 হাত এবং প্রস্থেথও তা 100 হাত ছিল| বেদীটি মন্দিরের সামনে অবস্থিত ছিল|
KJV : So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar [that was] before the house.
YLT : And he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar [is] before the house.
RV : And he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
RSV : And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was in front of the temple.
ASV : And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
ESV : And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
ERVEN : The man measured the {inner} courtyard. The courtyard was a perfect square. It was 100 cubits long and 100 cubits wide. The altar was in front of the Temple.
48
BNV : তারপর সেই ব্যক্তিটি আমায় মন্দিরের দক্ষিণ গাড়ী বারান্দায নিয়ে গিয়ে দুই ধারের দেওয়াল মাপল| প্রতি পাশের দেওয়াল ছিল 5 হাত পুরু ও 3 হাত চওড়া| এবং তাদের মধ্যকার ব্যবধানের মাপ ছিল 14 হাত|
KJV : And he brought me to the porch of the house, and measured [each] post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate [was] three cubits on this side, and three cubits on that side.
YLT : And he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;
RV : Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
RSV : Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side; and the breadth of the gate was fourteen cubits; and the sidewalls of the gate were three cubits on either side.
ASV : Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
ESV : Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gate were three cubits on either side.
ERVEN : Then the man led me to the porch of the Temple and measured the walls on either side of the porch. Each side wall was 5 cubits thick and 3 cubits wide. The opening between them was 14 cubits.
49
BNV : বারান্দাটি প্রস্থেথ 20 হাত ও দৈর্য়্ঘে 12 হাত, দশ ধাপ সিঁড়ি উঠে গিয়েছিল বারান্দা পর্য়্য়ন্ত| বারান্দার দুই পাশের দেওয়ালগুলির জন্য প্রতি দেওয়ালে একটি করে, মোট দুটি থাম ছিল|
KJV : The length of the porch [was] twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and [he brought me] by the steps whereby they went up to it: and [there were] pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
YLT : the length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they go up unto it: and pillars [are] at the posts, one on this side, and one on that side.
RV : The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
RSV : The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits; and ten steps led up to it; and there were pillars beside the jambs on either side.
ASV : The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
ESV : The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits, and people would go up to it by ten steps. And there were pillars beside the jambs, one on either side.
ERVEN : The porch was 20 cubits wide and 12 cubits long. Ten steps went up to the porch. There were two columns for the walls on either side of the porch—one at each wall.
×

Alert

×