Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 30 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 30 Verses

1
BNV : গ্য়ালন জলপাইযের তেলও এনো|
KJV : And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
YLT : `And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
RV : And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
RSV : "You shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood shall you make it.
ASV : And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
ESV : "You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
ERVEN : "Make an altar from acacia wood. You will use this altar for burning incense.
2
BNV : হাত| বেদীর এই শৃঙ্গগুলি বেদীর সঙ্গে একটি অখণ্ড টুকরো হবে|
KJV : A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same.
YLT : a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
RV : A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
RSV : A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; it shall be square, and two cubits shall be its height; its horns shall be of one piece with it.
ASV : A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
ESV : A cubit shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
ERVEN : You must make the altar square—1 cubit long and 1 cubit wide. It must be 2 cubits high. There will be horns at the four corners. These horns must be made as one piece with the altar.
3
BNV : ওটিকে খাঁটি সোনা দিয়ে মুড়ে দাও - এর উপরিভাগে, বেদীকে ঘিরে তার চার ধারে এবং বেদীর চারধারে তার শৃঙ্গগুলি সোনার নিকেল দাও|
KJV : And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
YLT : `And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
RV : And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
RSV : And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns; and you shall make for it a molding of gold round about.
ASV : And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
ESV : You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
ERVEN : Cover the top, the horns, and all four sides of the altar with pure gold. Then put gold trim all around the altar.
4
BNV : সোনার নিকেলের নীচে বেদীর বিপরীত দুদিকে দুটো সোনার আংটা লাগাবে| এই আংটায দণ্ড ঢুকিয়ে বেদীকে বয়ে নিয়ে যাওয়া হবে|
KJV : And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it;] and they shall be for places for the staves to bear it withal.
YLT : and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
RV : And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves to bear it withal.
RSV : And two golden rings shall you make for it; under its molding on two opposite sides of it shall you make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
ASV : And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
ESV : And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
ERVEN : Below this trim there should be two gold rings. There should be two gold rings on opposite sides of the altar. These gold rings will be used with poles to carry the altar.
5
BNV : দণ্ডও বাবলা কাঠের হবে এবং দণ্ডকে সোনা দিয়ে মুড়ে দেবে|
KJV : And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
YLT : `And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
RV : And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
RSV : You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
ASV : And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
ESV : You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
ERVEN : Make the poles from acacia wood and cover them with gold.
6
BNV : পাউণ্ড ওজনের সুগন্ধি এবং
KJV : And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
YLT : and thou hast put it before the vail, which [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat which [is] over the testimony, whither I am met with thee.
RV : And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
RSV : And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
ASV : And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
ESV : And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
ERVEN : Put the altar just outside the special curtain that hangs in front of the Box of the Agreement. So the altar will be in front of the mercy-cover that is above the Agreement. This is the place where I will meet with you.
7
BNV : “প্রতি সকালে হারোণ যখন বাতিগুলো ঠিক করতে আসবে তখন সে বেদীতে সুগন্ধি ধূপ জ্বালাবে|
KJV : And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
YLT : `And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
RV : And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
RSV : And Aaron shall burn fragrant incense on it; every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
ASV : And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
ESV : And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
ERVEN : "Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar every morning. He will do this when he comes to care for the lamps.
8
BNV : সন্ধ্যায যখন সে প্রদীপ জ্বালাতে আসবে তখনও তাকে বেদীতে ধূপ জ্বালাতে হবে| এখন থেকে, এই ধূপ নিয়মিতভাবে প্রভুর সামনে অর্পণ করতে হবে|
KJV : And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
YLT : and in Aaron`s causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
RV : And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
RSV : and when Aaron sets up the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
ASV : And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
ESV : and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
ERVEN : He must burn incense again when he checks the lamps in the evenings so that incense will be burned before the Lord every day forever.
9
BNV : এই বেদীর ওপর অন্য কোন ধূপ অথবা হোমবলি উত্সর্গ করবে না| কোন রকম শস্য নৈবেদ্য ও পেয় নৈবেদ্যর জন্য এই বেদী ব্যবহার করা হবে না|
KJV : Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
YLT : `Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
RV : Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt offering, nor meal offering; and ye shall pour no drink offering thereon.
RSV : You shall offer no unholy incense thereon, nor burnt offering, nor cereal offering; and you shall pour no libation thereon.
ASV : Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
ESV : You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
ERVEN : Don't use this altar for offering any other kind of incense or burnt offering or for any kind of grain offering or drink offering.
10
BNV : “বছরে একবার হারোণ প্রভুর প্রতি একটি বিশেষ পশু উত্সর্গ করবে| মানুষের পাপমোচনের উদ্দেশ্যে সে পাপ বলির রক্ত দিয়ে প্রাযশ্চিত্ত করবে| পাপমোচনের নৈবেদ্যর রক্ত দিয়ে এই প্রাযশ্চিত্ত করতে হবে| এটি প্রভুর কাছে সবচেয়ে পবিত্র| এই দিনটি চিহ্নিত হবে প্রাযশ্চিত্তের দিন হিসেবে| এই দিনটি হবে প্রভুর কাছে একটি বিশেষ দিন|”
KJV : And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD.
YLT : and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it [is] most holy to Jehovah.`
RV : And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year: with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
RSV : Aaron shall make atonement upon its horns once a year; with the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations; it is most holy to the LORD."
ASV : And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.
ESV : Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the LORD."
ERVEN : "Once a year Aaron must make a special sacrifice. He will use the blood of the sin offering to erase the sins of the people. He will do this at the horns of this altar. This day will be called the Day of Atonement, and it will be a very special day for the Lord."
11
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD said to Moses,
ERVEN : The Lord said to Moses,
12
BNV : পাউণ্ড ওজনের তরল মস্তকি,
KJV : When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them.
YLT : `When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
RV : When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
RSV : "When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for himself to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.
ASV : When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
ESV : "When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.
ERVEN : "Count the Israelites so that you will know how many people there are. Every time this is done, each man must make a payment for himself to the Lord so that nothing terrible will happen to the people.
13
BNV : এই লোকদের প্রত্যেককে আমলাতান্ত্রিক মান অনুযায়ী1/2 শেকল দিতে হবে| এই আমলাতান্ত্রিক শেকলের ওজন হল
KJV : This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD.
YLT : `This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the heave-offering to Jehovah;
RV : This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (the shekel is twenty gerahs:) half a shekel for an offering to the LORD.
RSV : Each who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.
ASV : This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah.
ESV : Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.
ERVEN : Each man who is counted must pay?shekel of silver. (That is?shekel by the official measure. This shekel weighs 20 gerahs. ) This half shekel is an offering to the Lord.
14
BNV : কুড়ি বছর হলে তাকে গণনার আওতায় আনা হবে| এবং গণনার আওতায় চলে আসা প্রত্যেকে এই নৈবেদ্য দেবে প্রভুর প্রতি|
KJV : Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
YLT : every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
RV : Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
RSV : Every one who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering.
ASV : Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
ESV : Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering.
ERVEN : Every man who is at least 20 years old must be counted. And every man who is counted must give the Lord this offering.
15
BNV : বড় লোকরা 1/2 শেকলের বেশী দেবে না আবার গরীবরা 1/2 শেকলের কম দেবে না| তাদের জীবনের প্রাযশ্চিত্তের জন্য প্রত্যেককে অবশ্যই সমপরিমাণ নৈবেদ্য প্রভুকে অর্পণ করতে হবে|
KJV : The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
YLT : the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
RV : The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
RSV : The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD's offering to make atonement for yourselves.
ASV : The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
ESV : The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD's offering to make atonement for your lives.
ERVEN : The rich must not give more than?shekel, and the poor must not give less than?shekel. All people will make the same offering to the Lord. This will be a payment for your life.
16
BNV : প্রায়শ্চিত্ত নৈবেদ্যর সমস্ত অর্থ জমা কর এবং ঐ অর্থ সমাগম তাঁবুর যাবতীয় খরচের জন্য ব্যবহার কর| এই নৈবেদ্য এরকমভাবে প্রভুকে তাঁর লোকদের কথা মনে রাখাবার জন্য| তারা তাদের নিজেদের জীবনের জন্য মূল্য দেবে|”
KJV : And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
YLT : `And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.`
RV : And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.
RSV : And you shall take the atonement money from the people of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting; that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for yourselves."
ASV : And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
ESV : You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for your lives."
ERVEN : Gather this money from the Israelites. Use the money for the service in the Meeting Tent. This payment will be a way for the Lord to remember his people. They will be paying for their own lives."
17
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD said to Moses,
ERVEN : The Lord said to Moses,
18
BNV : “পিতলের একটি পায়া তৈরী করে তার ওপর একটি পিতলের পাত্র বসাবে| এই পাত্রে অন্য সব কিছু পরিষ্কার করে ধোযা হবে| সমাগম তাঁবু ও বেদীর মাঝখানে ঐ পাত্র বসিয়ে তাতে জল ভর্তি করবে|
KJV : Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal:] and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
YLT : `And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
RV : Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
RSV : "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing. And you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
ASV : Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
ESV : "You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
ERVEN : "Make a bronze bowl and put it on a bronze base. You will use this for washing. Put the bowl between the Meeting Tent and the altar. Fill the bowl with water.
19
BNV : হারোণ ও তার পুত্ররা ঐ পাত্রের জলে তাদের হাত পা ধোবে|
KJV : For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
YLT : and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
RV : And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
RSV : with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
ASV : And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
ESV : with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
ERVEN : Aaron and his sons must wash their hands and feet with the water from this bowl.
20
BNV : যখনই তারা সমাগম তাঁবুতে প্রবেশ করবে অথবা প্রভুর কাছে নৈবেদ্য পোড়াবার জন্য বেদীর কাছে আসবে তখনই তাদের ঐ পাত্রের জল দিয়ে নিজেদের পরিষ্কার করতে হবে যাতে তারা মারা না যায| এটা মেনে চললে তারা মারা যাবে না|
KJV : When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
YLT : in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
RV : when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the LORD:
RSV : When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.
ASV : when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.
ESV : When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
ERVEN : Every time they enter the Meeting Tent, they must wash with that water so that they will not die. They must also wash every time they come near the altar to burn incense or to offer gifts to the Lord.
21
BNV : যদি তারা মরতে না চায় তাহলে এই বিধি তাদের মেনে চলতে হবে| এই বিধি হারোণ এবং তার উত্তরপুরুষদের চিরকাল মেনে চলতে হবে|”
KJV : So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
YLT : then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.`
RV : so they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
RSV : They shall wash their hands and their feet, lest they die: it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
ASV : So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
ESV : They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations."
ERVEN : They must wash their hands and their feet so that they will not die. This will be a law that continues forever for Aaron and his people who will live in the future."
22
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : Moreover, the LORD said to Moses,
ASV : Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD said to Moses,
ERVEN : Then the Lord said to Moses,
23
BNV : “সুগন্ধি মশলা খুঁজে আনো|
KJV : Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels,] and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels,] and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels, ]
YLT : `And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred [shekels]; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
RV : Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred {cf15i shekels}, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
RSV : "Take the finest spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty, and of aromatic cane two hundred and fifty,
ASV : Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
ESV : "Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
ERVEN : "Find the finest spices. Get 12 pounds of liquid myrrh, half that amount (that is, 6 pounds ) of sweet-smelling cinnamon, and 12 pounds of sweet-smelling cane,
24
BNV : বারো পাউণ্ড ওজনের সূক্ষ্ম ধরণের দারুচিনি নিয়ে এসো| এগুলিকে প্রচলিত শেকলের মান অনুযায়ীওজন কর|
KJV : And of cassia five hundred [shekels,] after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
YLT : and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
RV : and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil an hin:
RSV : and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
ASV : and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
ESV : and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
ERVEN : and 12 pounds of cassia. Use the official measure to measure all these things. Also get 1 gallon of olive oil.
25
BNV : “সুগন্ধি অভিষেকের তেল তৈরী করবার জন্য এই জিনিসগুলি বিশেষজ্ঞের মতো মেশাও|
KJV : And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
YLT : and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
RV : and thou shalt make it an holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be an holy anointing oil.
RSV : and you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; a holy anointing oil it shall be.
ASV : And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
ESV : And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
ERVEN : "Mix all these things to make a special sweet-smelling anointing oil.
26
BNV : সমাগম তাঁবুর ওপর ও সাক্ষ্যসিন্দুকের ওপর ঐ তেল ছিটিয়ে দাও| এর ফলে ঐ জিনিসগুলোর বিশেষত্ব প্রকাশ পাবে|
KJV : And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
YLT : `And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
RV : And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
RSV : And you shall anoint with it the tent of meeting and the ark of the testimony,
ASV : And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
ESV : With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
ERVEN : Pour this oil on the Meeting Tent and on the Box of the Agreement. This will show that these things have a special purpose.
27
BNV : টেবিল এবং টেবিলের ওপর রাখা প্লেটে ওই তেল ছিটোবে| দীপদান ও তার সকল পাত্র ও ধূপবেদীতেও ঐ তেল ছিটোবে|
KJV : And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
YLT : and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
RV : and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
RSV : and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
ASV : and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
ESV : and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
ERVEN : Pour the oil on the table and on all the dishes on the table. And pour this oil on the lamp and on all its tools. Pour the oil on the incense altar.
28
BNV : হোমবলির বেদীতে এবং হোমবলির জন্য ব্যবহৃত সমস্ত পাত্রে এবং হাত পা ধোযার সেই পাত্র ও পাত্রের নীচে রাখা পায়াতেও ঐ তেল ছিটিয়ে দাও|
KJV : And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
YLT : and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
RV : and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
RSV : and the altar of burnt offering with all its utensils and the laver and its base;
ASV : and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
ESV : and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
ERVEN : Also, pour the oil on the altar for burning offerings to God. Pour this oil on everything on that altar. Pour this oil on the bowl and on the base under the bowl.
29
BNV : প্রভুর সেবার জন্য এই সমস্ত জিনিসগুলোকে তোমাকে পবিত্র করে তুলতে হবে| তাহলেই তারা পবিত্র হয়ে উঠবে| এই জিনিসগুলোকে অন্য কিছু স্পর্শ করলে সেগুলোও পবিত্র হয়ে উঠবে|
KJV : And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
YLT : and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
RV : And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
RSV : you shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them will become holy.
ASV : And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
ESV : You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
ERVEN : You will make all these things holy. They will be very special to the Lord. Anything that touches these things will also become holy.
30
BNV : “যাজকরূপে বিশেষ উপায়ে আমাকে সেবার জন্য হারোণ ও তার পুত্রদের গায়েও ঐ তেল ছিটিয়ে দেবে|
KJV : And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest’s office.
YLT : and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
RV : And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest-s office.
RSV : And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
ASV : And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priests office.
ESV : You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
ERVEN : "Pour the oil on Aaron and his sons to show that they are separated from the rest of the people to serve as priests.
31
BNV : ইস্রায়েলের লোকদের বলো য়ে এই অভিষেকের তেল হল পবিত্র| ইস্রায়েলের লোকদের বলো য়ে এই তেল অবশ্যই তোমাদের বংশ পরম্পরায একমাত্র আমার জন্যই ব্যবহৃত হবে|
KJV : And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
YLT : `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
RV : And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
RSV : And you shall say to the people of Israel, `This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
ASV : And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.
ESV : And you shall say to the people of Israel, 'This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
ERVEN : Tell the Israelites that the anointing oil is holy—it must always be used only for me.
32
KJV : Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.
YLT : on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
RV : Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, {cf15i and} it shall be holy unto you.
RSV : It shall not be poured upon the bodies of ordinary men, and you shall make no other like it in composition; it is holy, and it shall be holy to you.
ASV : Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
ESV : It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
ERVEN : This oil is holy and you must treat it as something special. Don't use the same formula for making perfume and don't let people use this oil like an ordinary perfume.
33
KJV : Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
YLT : a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.`
RV : Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
RSV : Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'"
ASV : Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
ESV : Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'"
ERVEN : Whoever makes a perfume like that and puts it on anyone except a priest must be separated from the people."
34
KJV : And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight: ]
YLT : And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
RV : And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
RSV : And the LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
ASV : And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
ESV : The LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
ERVEN : Then the Lord said to Moses, "Get these sweet-smelling spices: resin, onycha, galbanum, and pure frankincense. Be sure that you have equal amounts of these spices.
35
KJV : And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
YLT : and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
RV : and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:
RSV : and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
ASV : and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
ESV : and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
ERVEN : Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.
36
KJV : And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
YLT : and thou hast beaten [some] of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
RV : and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
RSV : and you shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you; it shall be for you most holy.
ASV : and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
ESV : You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
ERVEN : Grind some of the incense until it becomes a fine powder. Put the powder in front of the Holy Box that holds the Agreement in the Meeting Tent. This is the place where I meet with you. You must use this incense powder only for its very special purpose.
37
KJV : And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
YLT : `As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
RV : And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.
RSV : And the incense which you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves; it shall be for you holy to the LORD.
ASV : And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
ESV : And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the LORD.
ERVEN : You must use it only in this special way for the Lord. You must also make it in a special way. Don't make any other incense in this way.
38
KJV : Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
YLT : a man who maketh [any] like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.`
RV : Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, he shall be cut off from his people.
RSV : Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."
ASV : Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
ESV : Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."
ERVEN : There may be people who will want to make some of this incense for themselves so that they can enjoy the smell. But whoever does this must be separated from their people."
×

Alert

×