Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Deuteronomy 34 Verses

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Deuteronomy 34 Verses

1
BNV : মোশি নবো পর্বতে উঠলেন| তিনি মোয়াবের যর্দন উপত্যকা থেকে পিস্গার চূড়ায় উঠলেন| এটা ছিল য়র্দ্দনের ধারে য়িরীহোর অপর পারে| প্রভু মোশিকে গিলিয়দ থেকে দান পর্য়ন্ত সমস্ত দেশ দেখালেন|
KJV : And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
YLT : And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land -- Gilead unto Dan,
RV : And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan;
RSV : And Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
ASV : And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
ESV : Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
ERVEN : Moses climbed Mount Nebo. Moses went from the Jordan Valley in Moab to the top of Mount Pisgah. This was across the Jordan River from Jericho. The Lord showed Moses all the land from Gilead to Dan.
2
BNV : প্রভু তাকে নপ্তালি, ইফ্রয়িম ও মনঃশির সমস্ত দেশ দেখালেন| তিনি ভূমধ্যসাগর পর্য়ন্ত যিহূদার সমস্ত দেশ দেখালেন|
KJV : And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
YLT : and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah unto the further sea,
RV : and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea;
RSV : all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
ASV : and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,
ESV : all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
ERVEN : The Lord showed him all the land of Naphtali, Ephraim, and Manasseh. He showed him all the land of Judah as far as the Mediterranean Sea.
3
BNV : প্রভু মোশিকে নেগেভ স্থানটি এবং সোর থেকে য়ে উপত্যকা খেজুর গাছের শহর য়িরীহো চলে গেছে তাও দেখালেন|
KJV : And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
YLT : and the south, and the circuit of the valley of Jericho, the city of palms, unto Zoar.
RV : and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, unto Zoar.
RSV : the Negeb, and the Plain, that is, the valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
ASV : and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
ESV : the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
ERVEN : The Lord showed Moses the Negev and the valley that goes from Zoar to Jericho, the city of palm trees.
4
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন, “এই সেই দেশ, যার বিষয়ে আমি অব্রাহাম, ইসহাক ও যাকোবের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছিলাম| আমি বলেছিলাম, ‘এই দেশ আমি তোমার উত্তরপুরুষদের দেব| আমি তোমায় সেই দেশ দেখতে দিয়েছি, কিন্তু তুমি সেখানে য়েতে পারবে না|”
KJV : And the LORD said unto him, This [is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see [it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
YLT : And Jehovah saith unto him, `This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.`
RV : And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
RSV : And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, `I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
ASV : And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
ESV : And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, 'I will give it to your offspring.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
ERVEN : The Lord said to Moses, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. I said to them, 'I will give this land to your descendants. I have let you see the land, but you cannot go there.'"
5
BNV : তারপর প্রভুর দাস মোশি মোয়াব দেশে মারা গেলেন| এই রকমই য়ে ঘটবে তা প্রভু মোশিকে জানিয়েছিলেন|
KJV : So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
YLT : And Moses, servant of the Lord, dieth there, in the land of Moab, according to the command of Jehovah;
RV : So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
RSV : So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,
ASV : So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
ESV : So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,
ERVEN : Then Moses, the Lord's servant, died there in the land of Moab. The Lord had told Moses this would happen.
6
BNV : প্রভু মোশিকে মোয়াব দেশে কবর দিলেন| এটি ছিল বৈত্‌পিযোরের সামনের উপত্যকা| কিন্তু আজও লোক জানে না মোশির কবরটা ঠিক কোথায় রয়েছে|
KJV : And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
YLT : and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
RV : And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
RSV : and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Bethpeor; but no man knows the place of his burial to this day.
ASV : And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
ESV : and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.
ERVEN : The Lord buried Moses in Moab. This was in the valley across from Beth Peor. But even today no one knows exactly where Moses' grave is.
7
BNV : মারা যাবার সময় মোশির বযস হয়েছিল 120 বছর| তিনি আগেকার মতই শক্ত সমর্থ ছিলেন এবং তার চোখও ক্ষীণ হয়ে যায় নি|
KJV : And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
YLT : And Moses [is] a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
RV : And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
RSV : Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
ASV : And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
ESV : Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
ERVEN : Moses was 120 years old when he died. He was as strong as ever, and his eyes were still good.
8
BNV : ইস্রায়েলের লোকরা 30 দিন ধরে মোশির জন্য শোক করেছিলেন| সেই শোকের সময় কেটে না যাওয়া পর্য়ন্ত তারা মোয়াব দেশের যর্দন উপত্যকায কাটালেন|
KJV : And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended.
YLT : And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.
RV : And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
RSV : And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
ASV : And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
ESV : And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
ERVEN : The Israelites cried for Moses for 30 days. They stayed in the Jordan Valley in Moab until the time of sadness was finished.
9
BNV : মোশি যিহোশূয়োর উপরে তাঁর হাত রেখে তাকে নতুন নেতা হিসাবে মনোনীত করেছিলেন| আর তখন নূনের পুত্র যিহোশূয় প্রজ্ঞার আত্মায পূর্ণ হয়েছিলেন| তাই ইস্রায়েলের লোকরা যিহোশূয়োর কথার বাধ্য হতে লাগল| প্রভু মোশিকে যা আজ্ঞা করেছিলেন তারা সেই মত কাজ করতে থাকল|
KJV : And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
YLT : And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
RV : And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
RSV : And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; so the people of Israel obeyed him, and did as the LORD had commanded Moses.
ASV : And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
ESV : And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
ERVEN : Moses had put his hands on Joshua and appointed him to be the new leader. Then Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom. So the Israelites began to obey Joshua, and they did what the Lord had commanded Moses.
10
BNV : মোশির মত ইস্রায়েলে আর কোন ভাববাদী ছিল না| প্রভু মোশির সামনাসামনি আলাপ করতেন|
KJV : And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
YLT : And there hath not arisen a prophet any more in Israel like Moses, whom Jehovah hath known face unto face,
RV : And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;
RSV : And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
ASV : And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
ESV : And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
ERVEN : Israel never had another prophet like Moses: The Lord knew Moses face to face.
11
BNV : প্রভু মোশিকে মিশর দেশে মহা পরাক্রমের অলৌকিক কাজ করতে পাঠিয়েছিলেন| ফরৌণ, তার উচ্চপদস্থ কর্মচারী ও মিশরের সমস্ত লোক সেই সব অলৌকিক কাজ দেখেছিল|
KJV : In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
YLT : in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
RV : in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
RSV : none like him for all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
ASV : in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
ESV : none like him for all the signs and the wonders that the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
ERVEN : The Lord sent Moses to do powerful miracles in the land of Egypt. Pharaoh, all his officers, and all the people in Egypt saw those miracles.
12
BNV : আর কোন ভাববাদী মোশির মত এত পরাক্রমের ও আশ্চর্য় কাজ করেন নি| ইস্রায়েলের সমস্ত লোক তার মহান কাজগুলি দেখেছিল|
KJV : And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
YLT : and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
RV : and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
RSV : and for all the mighty power and all the great and terrible deeds which Moses wrought in the sight of all Israel.
ASV : and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
ESV : and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel.
ERVEN : No other prophet ever did as many powerful and amazing things as Moses did for the Israelites to see.
×

Alert

×