Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 11 Verses

Bible Versions

Books

Daniel Chapters

Daniel 11 Verses

1
BNV : āĻŽāĻžāĻĻā§€āĻ¯āĻŧ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĻāĻžāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻŦāĻ¸ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻŦāĻ›āĻ°ā§‡āĻ‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻ¸ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ¯ā§āĻŦāĻ°āĻžāĻœā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŽā§€āĻ–āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻļā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV : Also I in the first year of Darius the Mede, [even] I, stood to confirm and to strengthen him.
YLT : `And I, in the first year of Darius the Mede, my standing [is] for a strengthener, and for a stronghold to him;
RV : And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
RSV : And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
ASV : And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
ESV : And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
ERVEN : "During the first year that Darius the Mede was king, I stood up to support Michael in his fight against the prince (angel) of Persia.
2
BNV : “‘āĻāĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻĻāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŸāĻŋ āĻŦāĻ˛āĻŦ| āĻĒāĻžāĻ°āĻ¸ā§āĻ¯ā§‡ āĻ†āĻ°āĻ“ āĻ¤āĻŋāĻ¨ āĻœāĻ¨ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĨ āĻ°āĻžāĻœāĻž| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĨ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ‡ āĻšāĻŦā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻ¸ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ§āĻ¨ā§€ āĻ°āĻžāĻœāĻž| āĻ–ā§āĻŦ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ“āĻ āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ§āĻ¨āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻŦāĻ‚ āĻ—ā§āĻ°ā§€āĻ¸ āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻ•āĻ˛āĻ•ā§‡ āĻ‡āĻšā§āĻ›ā§āĻ• āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŦā§‡|
KJV : And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than [they] all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
YLT : and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan.
RV : And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
RSV : "And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia; and a fourth shall be far richer than all of them; and when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
ASV : And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
ESV : "And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia, and a fourth shall be far richer than all of them. And when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
ERVEN : "Now then, Daniel, I tell you the truth: three more kings will rule in Persia. Then a fourth king will come who will be much richer than all the other kings of Persia before him. He will use his riches to get power and turn everyone against the kingdom of Greece.
3
BNV : āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ¤āĻŦāĻžāĻ¨ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ†āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻžāĻŦ āĻ˜āĻŸāĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻ°ā§‹ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¯āĻž āĻšāĻžāĻ‡āĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻ•ā§āĻˇāĻŽ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
YLT : And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will;
RV : And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
RSV : Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do according to his will.
ASV : And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
ESV : Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
ERVEN : Then a very strong and powerful king will come who will rule with much power. He will do anything he wants.
4
BNV : āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ†āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻžāĻŦā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ āĻšāĻžāĻ° āĻ­āĻžāĻ—ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ­āĻ•ā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ° āĻ›ā§‡āĻ˛ā§‡āĻŽā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ°āĻž āĻ“ āĻ¨āĻžāĻ¤āĻŋāĻ¨āĻžāĻ¤āĻ¨āĻŋāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ¤ā§āĻŦā§‡āĻ° āĻ­āĻžāĻ— āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°ā§‹āĻ¨ā§‹ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ…āĻ‚āĻļā§€āĻĻāĻžāĻ° āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§‡āĻ°āĻž|
KJV : And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
YLT : and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up -- and for others apart from these.
RV : And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
RSV : And when he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
ASV : And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
ESV : And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
ERVEN : Just as he comes to power, his kingdom will be broken up and scattered in all directions. It will not be divided among his descendants. And it will not be ruled in the same way because that kingdom will be pulled up and given to other people.
5
BNV : “‘āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦāĻ˛āĻŦāĻžāĻ¨ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻ‡ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻ¯āĻŧ āĻ˜āĻŸāĻŦā§‡| āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻˇāĻ‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ āĻšāĻŦā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ–ā§āĻŦ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯|
KJV : And the king of the south shall be strong, and [one] of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion [shall be] a great dominion.
YLT : `And a king of the south -- even of his princes -- doth become strong, and doth prevail against him, and hath ruled; a great dominion [is] his dominion.
RV : And the king of the south shall be strong, and {cf15i one} of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
RSV : "Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and his dominion shall be a great dominion.
ASV : And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
ESV : "Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and shall rule, and his authority shall be a great authority.
ERVEN : "The southern king will become strong, but then one of his commanders will defeat him. The commander will begin to rule, and he will be very powerful.
6
BNV : “‘āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻŦāĻ›āĻ° āĻĒāĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻžāĻ•ā§āĻˇāĻ°āĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻĒāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖ āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡| āĻ˜āĻŸāĻ¨āĻžāĻŦāĻļāĻ¤āĻƒ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯āĻŦāĻ°ā§āĻ— āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻāĻ¨ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛, āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡āĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻžāĻ°āĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in [these] times.
YLT : `And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in [these] times.
RV : And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
RSV : After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace; but she shall not retain the strength of her arm, and he and his offspring shall not endure; but she shall be given up, and her attendants, her child, and he who got possession of her.
ASV : And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
ESV : After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.
ERVEN : "Then after a few years, the southern king and that commander will make an agreement. The daughter of the southern king will marry the northern king. She will do this to bring peace, but she and the southern king will not be strong enough. People will turn against her and against the one who brought her to that country. And they will turn against her child and against the one who helped her.
7
BNV : “‘āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ āĻ¯ā§āĻŦāĻ°āĻžāĻŖā§€āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻāĻ• āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ¸ā§‡ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§‡āĻļ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻœāĻ¯āĻŧāĻ˛āĻžāĻ­ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : But out of a branch of her roots shall [one] stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
YLT : `And [one] hath stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily;
RV : But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, which shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
RSV : "In those times a branch from her roots shall arise in his place; he shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
ASV : But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
ESV : "And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
ERVEN : "But someone from her family will come to take the southern king's place. He will attack the armies of the northern king. He will go into that king's strong fort. He will fight and win.
8
BNV : āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻ° āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, [and] with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue [more] years than the king of the north.
YLT : and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth [into] Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.
RV : And also their gods, with their molten images, {cf15i and} with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
RSV : He shall also carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold; and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
ASV : And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
ESV : He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
ERVEN : He will take their gods and their metal idols and their expensive things made from silver and gold. He will take those things away to Egypt. Then he will not bother the northern king for a few years.
9
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ§āĻžāĻ¨ā§€ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡|
KJV : So the king of the south shall come into [his] kingdom, and shall return into his own land.
YLT : `And the king of the south hath come into the kingdom, and turned back unto his own land;
RV : And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
RSV : Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return into his own land.
ASV : And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
ESV : Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.
ERVEN : The northern king will attack the southern kingdom. But he will lose, and then he will go back to his own country.
10
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ°āĻž āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻ¸āĻ‚āĻ—āĻ āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻĒāĻĨ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•ā§āĻ°āĻŽ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻ— āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and [one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, [even] to his fortress.
YLT : and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold.
RV : And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces which shall come on, and overflow, and pass through: and they shall return and war, even to his fortress.
RSV : "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
ASV : And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
ESV : "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
ERVEN : "The northern king's sons will prepare for war. They will get a large army together. It will move through the land very quickly, like a powerful flood. That army will fight all the way to the strong fort of the southern king.
11
BNV : āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖā§‡āĻ° āĻ‰āĻĻā§āĻĻā§‡āĻļā§āĻ¯ā§‡ āĻŦā§‡āĻ° āĻšāĻŦā§‡| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸ā§‡ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, [even] with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
YLT : And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand,
RV : And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
RSV : Then the king of the south, moved with anger, shall come out and fight with the king of the north; and he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
ASV : And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
ESV : Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight with the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
ERVEN : Then the southern king will become very angry and march out to fight against the northern king. The northern king will have a large army, but he will lose the war.
12
BNV : āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻŸ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€āĻ•ā§‡ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻ° āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ—āĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ˛āĻ•ā§āĻˇ āĻ˛āĻ•ā§āĻˇ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ•ā§āĻˇāĻŽāĻ¤āĻžāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : [And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down [many] ten thousands: but he shall not be strengthened [by it. ]
YLT : and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong.
RV : And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted: and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
RSV : And when the multitude is taken, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
ASV : And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
ESV : And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
ERVEN : The northern army will be defeated, and those soldiers will be carried away. The southern king will be very proud, and he will kill thousands of soldiers from the northern army. But he will not continue to be successful.
13
BNV : āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻ†āĻ—ā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻ†āĻ°āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻŦāĻ›āĻ° āĻĒāĻ° āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻ‡ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻšāĻŦā§‡ āĻ…āĻœāĻ¸ā§āĻ° āĻ…āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ§āĻžāĻ°ā§€| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
YLT : `And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance;
RV : And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, {cf15i even of} years, with a great army and with much substance.
RSV : For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the former; and after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.
ASV : And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
ESV : For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.
ERVEN : The northern king will get another army that will be larger than the first one. After several years he will attack. His army will be ready for war. It will be very large and it will have many weapons.
14
BNV : “‘āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ˛ā§‹āĻ• āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ°ā§‹āĻš āĻ˜ā§‹āĻˇāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ°āĻ‡ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻĻā§‡āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ°ā§‹āĻš āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨āĻĻāĻ°ā§āĻļāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻœāĻ¯āĻŧāĻ˛āĻžāĻ­ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
YLT : and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision -- and they have stumbled.
RV : And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
RSV : "In those times many shall rise against the king of the south; and the men of violence among your own people shall lift themselves up in order to fulfil the vision; but they shall fail.
ASV : And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
ESV : "In those times many shall rise against the king of the south, and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but they shall fail.
ERVEN : "In those times many people will be against the southern king. Some of your own people who love to fight will rebel against the southern king. They will not win, but they will make the vision come true.
15
BNV : āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻļāĻšāĻ° āĻ…āĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨ā§‡āĻŦā§‡| āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻĒā§āĻ°ā§‹āĻĒā§āĻ°āĻŋ āĻĒāĻ°āĻžāĻ¸ā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡| āĻāĻŽāĻ¨āĻ•āĻŋ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻŦā§€āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻžāĻ“ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§‡āĻ° āĻ ā§‡āĻ•āĻžāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither [shall there be any] strength to withstand.
YLT : `And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand.
RV : So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take a well fenced city: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
RSV : Then the king of the north shall come and throw up siegeworks, and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his picked troops, for there shall be no strength to stand.
ASV : So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
ESV : Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
ERVEN : Then the northern king will come. He will build ramps against the walls and capture a strong city. The southern army will not have the power to fight back. Even the best soldiers from the southern army will not be strong enough to stop the northern army.
16
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻž āĻ–ā§āĻļā§€ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡| āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻĨāĻžāĻŽāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻ•ā§āĻˇāĻŽ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻĻā§‡āĻļāĻŸāĻŋāĻ° āĻ•ā§āĻˇāĻŽāĻ¤āĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡| āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ‡ āĻĻā§‡āĻļ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ¯āĻĨā§‡āĻˇā§āĻŸ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.
YLT : And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and [it is] wholly in his hand.
RV : But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
RSV : But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and all of it shall be in his power.
ASV : But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
ESV : But he who comes against him shall do as he wills, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destruction in his hand.
ERVEN : "The northern king will do whatever he wants. No one will be able to stop him. He will gain power and control in the Beautiful Land, and he will have the power to destroy it.
17
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ—ā§āĻ° āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡āĻŸāĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻĒāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ• āĻ•āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ‡ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻžāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧāĻ•āĻžāĻ°ā§€ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand [on his side,] neither be for him.
YLT : And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him.
RV : And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall do {cf15i his pleasure}: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
RSV : He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of peace and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom; but it shall not stand or be to his advantage.
ASV : And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.
ESV : He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, but it shall not stand or be to his advantage.
ERVEN : The northern king will decide to use all his power to fight against the southern king, and he will make an agreement with the southern king. The king of the north will let one of his daughters marry the southern king so that he can defeat the southern king. But those plans will not succeed. His plans will not help him.
18
BNV : “‘āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¸āĻŽā§āĻĻā§āĻ° āĻ‰āĻĒāĻ•ā§āĻ˛āĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§€ āĻĻā§‡āĻļāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§‹āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻŦā§‡āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻŦā§‡āĻļ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻļāĻšāĻ° āĻœāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻ§ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻˇ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ—āĻ°ā§āĻŦ āĻšā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻ§ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻˇ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŦā§‡|
KJV : After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause [it] to turn upon him.
YLT : `And he turneth back his face to the isles, and hath captured many; and a prince hath caused his reproach of himself to cease; without his reproach he turneth [it] back to him.
RV : After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
RSV : Afterward he shall turn his face to the coastlands, and shall take many of them; but a commander shall put an end to his insolence; indeed he shall turn his insolence back upon him.
ASV : After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
ESV : Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them, but a commander shall put an end to his insolence. Indeed, he shall turn his insolence back upon him.
ERVEN : "Then the northern king will turn his attention to the countries along the coast of the Mediterranean Sea. He will defeat many of those cities, but then a commander will put an end to the pride and rebellion of that northern king. The commander will make the northern king ashamed.
19
BNV : “‘āĻ¸ā§‡āĻŸāĻŋ āĻ˜āĻŸāĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻ°, āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸ā§‡ āĻĻā§āĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻĒāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‡|
KJV : Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
YLT : And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found.
RV : Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land: but he shall stumble and fall, and shall not be found.
RSV : Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
ASV : Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
ESV : Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
ERVEN : "After that happens, the northern king will go back to the strong forts of his own country. But he will be weak and will fall. He will be finished.
20
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ…āĻĒāĻ¸āĻžāĻ°āĻŖā§‡āĻ° āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§‡ āĻāĻ• āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻ‰āĻ ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡| āĻ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻœāĻžāĻ—āĻŖā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ› āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ•āĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§āĻ°āĻšā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻšāĻ•āĻžāĻ°ā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻ āĻžāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻŦāĻ›āĻ° āĻĒāĻ°ā§‡āĻ‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻšāĻŦā§‡| āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : Then shall stand up in his estate a raiser of taxes [in] the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
YLT : `And stood up on his station hath [one] causing an exactor to pass over the honour of the kingdom, and in a few days he is destroyed, and not in anger, nor in battle.
RV : Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
RSV : "Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute through the glory of the kingdom; but within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
ASV : Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
ESV : "Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
ERVEN : "After the northern king, there will be a new ruler who sends out tax collectors so that he can live like a king. But after a few years, he will be destroyed, although he will not die in battle.
21
BNV : “‘āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻ•ā§‡āĻ° āĻĒāĻ°, āĻ†āĻ° āĻāĻ• āĻœāĻ¨ āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻšāĻŦā§‡| āĻ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻšāĻŦā§‡ āĻ…āĻ¤ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ ā§āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻšā§€āĻŖāĻŽāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ| āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ°āĻžāĻœāĻ•ā§€āĻ¯ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§‡ āĻšāĻžāĻŸā§āĻ•āĻžāĻ°āĻŋāĻ¤āĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛ āĻ…āĻŦāĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻāĻŽāĻ¨ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻļāĻžāĻ¸āĻ• āĻšāĻŦā§‡ āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ›ā§‡|
KJV : And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
YLT : `And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries.
RV : And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
RSV : In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given; he shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.
ASV : And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
ESV : In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.
ERVEN : "That ruler will be followed by a very cruel and hated man, who will not have the honor of being from a king's family. He will become a ruler by being tricky. He will attack the kingdom when the people feel safe.
22
BNV : āĻ¸ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€āĻ•ā§‡, āĻāĻŽāĻ¨āĻ•āĻŋ āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¨ā§‡āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡āĻ“ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
YLT : And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant.
RV : And with the arms of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
RSV : Armies shall be utterly swept away before him and broken, and the prince of the covenant also.
ASV : And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
ESV : Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.
ERVEN : He will defeat large and powerful armies. He will even defeat the leader with the agreement.
23
BNV : āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻā§‡āĻļ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ ā§āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ˜ā§ƒāĻŖā§āĻ¯ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻžāĻĻāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§‡āĻ“ āĻ¸ā§‡ āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻ°ā§€ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻžāĻ°āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻžā§āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸āĻžāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĨāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : And after the league [made] with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
YLT : And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation.
RV : And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
RSV : And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully; and he shall become strong with a small people.
ASV : And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
ESV : And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.
ERVEN : Many nations will make agreements with that cruel and hated ruler, but he will lie and trick them. He will gain much power, but only a few people will support him.
24
BNV : “‘āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ, āĻ¸ā§‡ āĻ§āĻ¨ā§€ āĻĻā§‡āĻļāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨āĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻ¨ āĻ¸āĻŦ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻˇ āĻ¸ā§‡ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ§āĻ¨ā§€ āĻĻā§‡āĻļāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻļāĻžāĻ¸āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻšā§ āĻ‰āĻĒāĻšāĻžāĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻ¨ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻˇ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ°āĻžāĻˇā§āĻŸā§āĻ°āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻ¨ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻĒāĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻĻā§āĻ°ā§āĻ­ā§‡āĻĻā§āĻ¯ āĻ“ āĻ•āĻ āĻŋāĻ¨ āĻļāĻšāĻ°āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ•ā§‡āĻ“ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ āĻļāĻžāĻ¸āĻ•| āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻĢāĻ˛ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do [that] which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: [yea,] and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
YLT : Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers` fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time.
RV : In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers- fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strong holds, even for a time.
RSV : Without warning he shall come into the richest parts of the province; and he shall do what neither his fathers nor his fathers' fathers have done, scattering among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds, but only for a time.
ASV : In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.
ESV : Without warning he shall come into the richest parts of the province, and he shall do what neither his fathers nor his fathers' fathers have done, scattering among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds, but only for a time.
ERVEN : "When the richest countries feel safe, that cruel and hated ruler will attack them. He will attack at just the right time and will be successful where his ancestors were not successful. He will take things from the countries he defeated, and he will give them to his followers. He will plan to defeat and destroy strong cities. He will be successful—but only for a short time.
25
BNV : “‘āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ…āĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ ā§āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ˜ā§ƒāĻŖā§āĻ¯ āĻļāĻžāĻ¸āĻ•ā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‹āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ“ āĻāĻ• āĻŦāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€ āĻ¸āĻ‚āĻ—āĻ āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻāĻžāĻāĻĒāĻŋāĻ¯ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻž āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ—ā§‹āĻĒāĻ¨ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻžāĻ¯ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.
YLT : `And he stirreth up his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south stirreth himself up to battle with a very great and mighty force, and standeth not, for they devise devices against him,
RV : And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army: but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
RSV : And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army; but he shall not stand, for plots shall be devised against him.
ASV : And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.
ESV : And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.
ERVEN : "That very cruel and hated ruler will have a very large army. He will use that army to show his strength and courage and attack the southern king. The southern king will get a very large and powerful army and go to war. But the people who are against him will make secret plans, and the southern king will be defeated.
26
BNV : āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§āĻŦā§‡āĻļā§€ āĻļāĻā§āĻ°āĻžāĻ‡ āĻˇāĻĄāĻŧāĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ…āĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ‚āĻļ āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ¤ā§āĻ°ā§‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‡|
KJV : Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
YLT : and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
RV : Yea, they that eat of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
RSV : Even those who eat his rich food shall be his undoing; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
ASV : Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
ESV : Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
ERVEN : People who were supposed to be good friends of the southern king will try to destroy him. His army will be defeated. Many of his soldiers will be killed in battle.
27
BNV : āĻ‰āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ‡ āĻĒāĻ°āĻ¸ā§āĻĒāĻ°ā§‡āĻ° āĻ•ā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻ• āĻŸā§‡āĻŦāĻŋāĻ˛ā§‡ āĻŦāĻ¸ā§‡āĻ“ āĻĻā§āĻœāĻ¨ āĻĻā§āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ•āĻžāĻœā§‡āĻ‡ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ‡āĻ¤āĻŋāĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ…āĻĒāĻ¸āĻžāĻ°āĻŖā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ āĻŋāĻ• āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ°ā§‡āĻ–ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨|
KJV : And both these kings’ hearts [shall be] to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end [shall be] at the time appointed.
YLT : `And both of the kings` hearts [are] to do evil, and at one table they speak lies, and it doth not prosper, for yet the end [is] at a time appointed.
RV : And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
RSV : And as for the two kings, their minds shall be bent on mischief; they shall speak lies at the same table, but to no avail; for the end is yet to be at the time appointed.
ASV : And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
ESV : And as for the two kings, their hearts shall be bent on doing evil. They shall speak lies at the same table, but to no avail, for the end is yet to be at the time appointed.
ERVEN : Those two kings will want to make trouble. They will sit around the table planning their lies, but it will not do either one of them any good because God has set a time for their end to come.
28
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ§āĻ¨āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¸ā§‡, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•ā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡|
KJV : Then shall he return into his land with great riches; and his heart [shall be] against the holy covenant; and he shall do [exploits,] and return to his own land.
YLT : And he turneth back [to] his land with great substance, and his heart [is] against the holy covenant, and he hath wrought, and turned back to his land.
RV : Then shall he return into his land with great substance; and his heart {cf15i shall be} against the holy covenant; and he shall do {cf15i his pleasure}, and return to his own land.
RSV : And he shall return to his land with great substance, but his heart shall be set against the holy covenant. And he shall work his will, and return to his own land.
ASV : Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.
ESV : And he shall return to his land with great wealth, but his heart shall be set against the holy covenant. And he shall work his will and return to his own land.
ERVEN : "The northern king will go back to his own country with much wealth. Then he will decide to do bad things against the holy agreement. He will do the things he planned, and then he will go back to his own country.
29
BNV : “‘āĻ¸āĻ āĻŋāĻ• āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ‡āĻŦāĻžāĻ° āĻ¸ā§‡ āĻ†āĻ—ā§‡āĻ° āĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻ¸āĻžāĻĢāĻ˛ā§āĻ¯ āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
YLT : At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.
RV : At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
RSV : "At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before.
ASV : At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
ESV : "At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
ERVEN : "At the right time, the northern king will attack the southern king again. But this time he will not be successful as he was before.
30
BNV : āĻĒāĻļā§āĻšāĻŋāĻŽ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻœāĻžāĻšāĻžāĻœāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ›ā§āĻŸā§‡ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ•ā§āĻ°ā§‹āĻ§ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨āĻž āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
YLT : And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant.
RV : For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do {cf15i his pleasure}: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
RSV : For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and give heed to those who forsake the holy covenant.
ASV : For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
ESV : For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.
ERVEN : Ships from Cyprus will come and fight against the northern king. He will see those ships coming and be afraid. Then he will turn back and take out his anger on the holy agreement. He will turn back and help those who stopped following the holy agreement.
31
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ° āĻ¨āĻˇā§āĻŸ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§€āĻ•ā§‡ āĻĒāĻžāĻ āĻžāĻŦā§‡| āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ¨ā§ˆāĻŦā§‡āĻĻā§āĻ¯ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻž āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻžāĻ°āĻž āĻĨāĻžāĻŽāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻ­ā§‡āĻ¤āĻ°ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ­āĻ¯āĻŧāĻ™ā§āĻ•āĻ° āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻˇāĻŸāĻŋ āĻ°āĻžāĻ–āĻŦā§‡, āĻ¯āĻŧā§‡āĻŸāĻŋ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ|
KJV : And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily [sacrifice,] and they shall place the abomination that maketh desolate.
YLT : And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual [sacrifice], and appointed the desolating abomination.
RV : And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual {cf15i burnt offering}; and they shall set up the abomination that maketh desolate.
RSV : Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the continual burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
ASV : And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
ESV : Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
ERVEN : The northern king will send his army to do terrible things to the Temple in Jerusalem. They will stop the people from offering the daily sacrifice. Then they will do something really terrible. They will set up that terrible thing that causes destruction.
32
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ‡āĻšā§āĻĻā§€āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§‹āĻ§ā§€| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ­āĻžāĻ¨, āĻ›āĻ˛-āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻ°ā§€ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻŽ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻŧāĻž āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĨāĻ¨ āĻĒāĻžāĻŦā§‡āĻ¨| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻ‡āĻšā§āĻĻā§€āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻŽāĻžāĻ¨ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻžāĻ‡ āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ ā§‡ āĻĒā§āĻ¨āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻ•ā§āĻˇāĻŽ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‡|
KJV : And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do [exploits. ]
YLT : And those acting wickedly [against] the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought.
RV : And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do {cf15i exploits}.
RSV : He shall seduce with flattery those who violate the covenant; but the people who know their God shall stand firm and take action.
ASV : And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits.
ESV : He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.
ERVEN : "The northern king will use lies and smooth talking to trick those who quit following the holy agreement, so they will sin even worse. But those who know God and obey him will be strong. They will fight back.
33
BNV : “‘āĻ āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻ• āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻŋ āĻ˜āĻŸāĻ›ā§‡ āĻ¤āĻž āĻŦā§‹āĻāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ‡ āĻ§āĻ°ā§āĻŽāĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤āĻ¨ āĻ¸āĻšā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻŦā§‡āĻļ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻ¤āĻ°āĻŦāĻžāĻ°āĻŋāĻ° āĻ†āĻ˜āĻžāĻ¤ā§‡ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻŦā§‡| āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽā§‡āĻ°ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻž āĻšāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻ•āĻžāĻ°āĻžāĻ—āĻžāĻ°ā§‡ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§€ āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ˜āĻ°āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻ˛ā§āĻ  āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
YLT : And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil -- days.
RV : And they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, {cf15i many} days.
RSV : And those among the people who are wise shall make many understand, though they shall fall by sword and flame, by captivity and plunder, for some days.
ASV : And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
ESV : And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.
ERVEN : "Those wise teachers will help the other people understand what is happening. But even they will have to suffer persecution. Some of them will be killed with swords. Some of them will be burned or taken prisoner. Some of them will have their homes and things taken away.
34
BNV : āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻšā§‹āĻāĻšāĻŸ āĻ–āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻ•āĻ°āĻž āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ¸ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻĻā§‡āĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻšāĻŦā§‡ āĻ•āĻĒāĻŸāĻžāĻšāĻžāĻ°ā§€|
KJV : Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
YLT : And in their stumbling, they are helped -- a little help, and joined to them have been many with flatteries.
RV : Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall join themselves unto them with flatteries.
RSV : When they fall, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery;
ASV : Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.
ESV : When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,
ERVEN : When those wise people are punished, they will receive some help, but many people who join them will be hypocrites.
35
BNV : āĻ•āĻ¯āĻŧā§‡āĻ• āĻœāĻ¨ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻšā§‹āĻāĻšāĻŸ āĻ–āĻžāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­ā§āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻžāĻŦā§‡, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŸāĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡| āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻļā§‡āĻˇ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ–āĻžāĻāĻŸāĻŋ, āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻŸāĻŋāĻšā§€āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ—āĻĄāĻŧā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡| āĻ¤āĻ–āĻ¨, āĻ¸āĻ āĻŋāĻ• āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ, āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻžāĻĒā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡|”‘
KJV : And [some] of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make [them] white, [even] to the time of the end: because [it is] yet for a time appointed.
YLT : And some of the teachers do stumble for refining by them, and for purifying, and for making white -- till the end of the time, for [it is] yet for a time appointed.
RV : And some of them that be wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for the time appointed.
RSV : and some of those who are wise shall fall, to refine and to cleanse them and to make them white, until the time of the end, for it is yet for the time appointed.
ASV : And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
ESV : and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
ERVEN : Some of the wise people will stumble and make mistakes. But the persecution must come so that they can be made stronger and purer until the time of the end. Then, at the right time, that time of the end will come.
36
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻž āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻœā§‡āĻ° āĻŦāĻĄāĻŧāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ| āĻ¸ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡ āĻāĻ¤ā§‹āĻ‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ§ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡āĻ“ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻž āĻ†āĻ° āĻ•ā§‡āĻ‰ āĻ•ā§‹āĻ¨āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻļā§‹āĻ¨ā§‡āĻ¨āĻŋ| āĻ¸ā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ¯āĻž āĻ¤āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ| āĻ¯āĻ¤āĻ•ā§āĻˇāĻŖ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¨āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ‡ āĻ­āĻ¯āĻŧāĻžāĻ¨āĻ• āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻļā§‡āĻˇ āĻšāĻŦā§‡, āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻĒāĻžāĻ°ā§‡ āĻ¸āĻĢāĻ˛ āĻšāĻŦā§‡āĻ¨| āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ•āĻŋ āĻ˜āĻŸāĻ¤ā§‡ āĻ¯āĻžāĻšā§āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦā§‡āĻ‡ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ•āĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ°ā§‡āĻ–ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨|
KJV : And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.
YLT : `And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done.
RV : And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods: and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
RSV : "And the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is determined shall be done.
ASV : And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
ESV : "And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
ERVEN : "The northern king will do whatever he wants. He will brag about himself. He will praise himself and think that he is even better than a god. He will say things that no one has ever heard. He will say those things against the God of gods. He will be successful until all the evil things have happened. Then what God has planned to happen will happen.
37
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ°āĻ“ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°ā§€āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻŽāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻ•ā§‡āĻ“ āĻ¸ā§‡ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻ•ā§‡āĻ‡ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦ āĻĻā§‡āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§‡ āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻ—ā§āĻŖāĻ—āĻžāĻ¨ āĻ—ā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻŦā§‡ āĻ†āĻ° āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
YLT : And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself.
RV : Neither shall he regard the gods his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
RSV : He shall give no heed to the gods of his fathers, or to the one beloved by women; he shall not give heed to any other god, for he shall magnify himself above all.
ASV : Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
ESV : He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.
ERVEN : "That northern king will not care about the gods his ancestors worshiped. He will not care about the gods women worship. He will not care about any god. Instead, he will praise himself and make himself more important than any god.
38
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻž āĻŦā§āĻ¯āĻ¤ā§€āĻ¤ āĻ†āĻ° āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—āĻ¸āĻŽā§‚āĻšā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ‰āĻĒāĻšāĻžāĻ°āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§‚āĻĒ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž, āĻ°ā§‚āĻĒāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻŖāĻŋāĻŽāĻžāĻ¨āĻŋāĻ•ā§āĻ¯ āĻĻā§‡āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻŦā§‡| āĻāĻ‡ āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻ…āĻœā§āĻžāĻžāĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛|
KJV : But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
YLT : And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.
RV : But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
RSV : He shall honor the god of fortresses instead of these; a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
ASV : But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
ESV : He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
ERVEN : The northern king will not worship any god, but he will worship power. Power and strength will be his god. His ancestors didn't love power as he does. He will honor the god of power with gold and silver, expensive jewels, and gifts.
39
BNV : “‘āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ āĻ…āĻœā§āĻžāĻžāĻ¤ āĻŦāĻŋāĻĻā§‡āĻļā§€ āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§ƒāĻĸāĻŧ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻļāĻžāĻ¸āĻ•āĻ—āĻŖ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§‡ āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĒā§āĻ°āĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻļāĻžāĻ¸āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸ā§‡āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻ¯ā§‹āĻœāĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻļāĻžāĻ¸āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻžāĻ°āĻŋāĻ¤ā§‹āĻˇāĻŋāĻ• āĻšāĻŋāĻ¸ā§‡āĻŦā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻœāĻŽāĻŋāĻœāĻŽāĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡|
KJV : Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge [and] increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
YLT : And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price.
RV : And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a strange god; whosoever acknowledgeth {cf15i him} he will increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
RSV : He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god; those who acknowledge him he shall magnify with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
ASV : And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth him he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
ESV : He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
ERVEN : "That northern king will attack strong fortresses with the help of this foreign god. He will give much honor to the foreign rulers who join him. He will put many people under their rule. He will make the rulers pay him for the land they rule over.
40
BNV : “‘āĻ…āĻŦāĻļā§‡āĻˇā§‡ āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻŖā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ‡ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ°āĻĨāĻ¸āĻŽā§‚āĻš, āĻ…āĻļā§āĻŦāĻžāĻ°ā§‹āĻšā§€ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻœāĻžāĻšāĻžāĻœāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸ā§ˆāĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻœāĻ˛ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻĒā§āĻ°āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡|
KJV : And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
YLT : `And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over,
RV : And at the time of the end shall the king of the south contend with him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
RSV : "At the time of the end the king of the south shall attack him; but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships; and he shall come into countries and shall overflow and pass through.
ASV : And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
ESV : "At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.
ERVEN : "At the time of the end, the southern king will fight a battle against the northern king. The northern king will attack him with chariots and soldiers on horses and many large ships. The northern king will rush through the land like a flood.
41
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻĻā§‡āĻļāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻā§‡āĻļ āĻĒāĻ°āĻžāĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ‡āĻĻā§‹āĻŽ āĻ“ āĻŽā§‹āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻŽā§āĻŽā§‹āĻ¨ āĻĻā§‡āĻļā§‡āĻ° āĻ¨ā§‡āĻ¤ā§ƒāĻŦā§ƒāĻ¨ā§āĻĻ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻžāĻŦā§‡|
KJV : He shall enter also into the glorious land, and many [countries] shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, [even] Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
YLT : and hath come into the desirable land, and many do stumble, and these escape from his hand: Edom, and Moab, and the chief of the sons of Ammon.
RV : He shall enter also into the glorious land, and many {cf15i countries} shall be overthrown: but these shall be delivered out of his hand, Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
RSV : He shall come into the glorious land. And tens of thousands shall fall, but these shall be delivered out of his hand: Edom and Moab and the main part of the Ammonites.
ASV : He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
ESV : He shall come into the glorious land. And tens of thousands shall fall, but these shall be delivered out of his hand: Edom and Moab and the main part of the Ammonites.
ERVEN : The northern king will attack the Beautiful Land. He will defeat many countries. But Edom, Moab, and the leaders of Ammon will be saved from him.
42
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻĻā§‡āĻļ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻŽāĻ¨āĻ•āĻŋ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°āĻ“ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻžāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
YLT : `And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape;
RV : He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
RSV : He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
ASV : He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
ESV : He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
ERVEN : The northern king will show his power in many countries. Egypt will also learn how powerful he is.
43
BNV : āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž, āĻ°ā§‚āĻĒā§‹ āĻ“ āĻ§āĻ¨āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻšāĻ¸ā§āĻ¤āĻ—āĻ¤ āĻšāĻŦā§‡| āĻ˛ā§āĻŦā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•ā§‚āĻļā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻšāĻ° āĻšāĻŦā§‡|
KJV : But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians [shall be] at his steps.
YLT : and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim [are] at his steps.
RV : But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
RSV : He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall follow in his train.
ASV : But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
ESV : He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
ERVEN : He will get treasures of gold and silver and all the riches of Egypt. The Libyans and Nubians will obey him.
44
BNV : āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦ āĻ“ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻā§‡āĻļ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻž āĻ–āĻŦāĻ° āĻļā§āĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻĒā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ­ā§€āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡ āĻ°āĻžāĻ— āĻ•āĻ°āĻŦā§‡| āĻ¸ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ•āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĻā§‡āĻļāĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°ā§‹āĻĒā§āĻ°āĻŋ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ‰āĻĻā§āĻĻā§‡āĻļā§āĻ¯ā§‡ āĻ•ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡|
KJV : But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
YLT : `And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;
RV : But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many.
RSV : But tidings from the east and the north shall alarm him, and he shall go forth with great fury to exterminate and utterly destroy many.
ASV : But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
ESV : But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
ERVEN : But that northern king will hear news from the east and the north that will make him afraid and angry. He will go to completely destroy many nations.
45
BNV : āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻŽā§āĻĻā§āĻ° āĻ“ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§‡āĻ° āĻŽāĻžāĻāĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ•ā§€āĻ¯ āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§ āĻ–āĻžāĻāĻŸāĻžāĻŦā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻļā§‡āĻˇ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ ā§āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§ āĻ˜āĻŸāĻŦā§‡| āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸ā§‡āĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ‰āĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|”‘
KJV : And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
YLT : and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him.
RV : And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
RSV : And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, with none to help him.
ASV : And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
ESV : And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.
ERVEN : He will set up his king's tents between the seas at the beautiful holy mountain. But finally, that bad king will die. There will not be anyone to help him when his end comes.
×

Alert

×