1 |
BNV
:
প্রভুই রাজা| তাই জাতিগুলোকে ভয়ে কাঁপতে দাও| করূব দূতদের ওপরে ঈশ্বর একজন রাজার মত বসেন| তাই পৃথিবীকে ভয়ে কেঁপে উঠতে দাও|
KJV
:
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth [between] the cherubims; let the earth be moved.
YLT
:
Jehovah hath reigned, peoples tremble, The Inhabitant of the cherubs, the earth shaketh.
RV
:
The LORD reigneth; let the peoples tremble: he sitteth upon the cherubim; let the earth be moved.
RSV
:
The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!
ASV
:
Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
|
---|
2 |
BNV
:
সিয়োনে প্রভু মহান! সমগ্র জাতির ওপরে তিনি একজন মহান নেতা|
KJV
:
The LORD [is] great in Zion; and he [is] high above all the people.
YLT
:
Jehovah in Zion [is] great, And high He [is] over all the peoples.
|
---|
3 |
BNV
:
সমস্ত লোক আপনার প্রশংসা করুক| ঈশ্বরের নাম ভীতিপ্রদ| ঈশ্বরই পবিত্র|
KJV
:
Let them praise thy great and terrible name; [for] it [is] holy.
YLT
:
They praise Thy name, `Great, and fearful, holy [it] is.`
|
---|
4 |
BNV
:
শক্তিশালী রাজা, ন্যায় বিচার পছন্দ করে| ঈশ্বর, আপনিই ধার্ম্মিকতা সৃষ্টি করেছেন| আপনিই যাকোবকে ধার্ম্মিকতা এবং ন্যায়নীতি দিয়েছিলেন|
KJV
:
The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
YLT
:
And the strength of the king Hath loved judgment, Thou -- Thou hast established uprightness; Judgment and righteousness in Jacob, Thou -- Thou hast done.
RV
:
The king-s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
RSV
:
Mighty King, lover of justice, thou hast established equity; thou hast executed justice and righteousness in Jacob.
ASV
:
The kings strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
|
---|
5 |
BNV
:
আমাদের প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা কর এবং তাঁর পবিত্র পাদপীঠেউপাসনা কর|
KJV
:
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; [for] he [is] holy.
YLT
:
Exalt ye Jehovah our God, And bow yourselves at His footstool, holy [is] He.
|
---|
6 |
BNV
:
মোশি ও হারোণ তাঁর বহু যাজকদের মধ্যে দু’জন এবং শমূযেলও তাঁর নাম উচ্চারণকারীদের একজন| ওরা প্রভুর কাছে প্রার্থনা করেছিলো এবং প্রভু ওদের উত্তর দিয়েছেন|
KJV
:
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
YLT
:
Moses and Aaron among His priests, And Samuel among those proclaiming His name. They are calling unto Jehovah, And He doth answer them.
RV
:
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call on his name; they called upon the LORD, and he answered them.
RSV
:
Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called on his name. They cried to the LORD, and he answered them.
ASV
:
Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.
|
---|
7 |
BNV
:
দীর্ঘ মেঘের ভেতর থেকে ঈশ্বর কথা বলেছেন| ওরাও তাঁর আজ্ঞাগুলো পালন করেছিল| ঈশ্বর ওদের বিধি প্রদান করেছিলেন|
KJV
:
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance [that] he gave them.
YLT
:
In a pillar of cloud He speaketh unto them, They have kept His testimonies, And the statute He hath given to them.
RV
:
He spake unto them in the pillar of cloud: they kept his testimonies, and the statute that he gave them.
RSV
:
He spoke to them in the pillar of cloud; they kept his testimonies, and the statutes that he gave them.
ASV
:
He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আপনি ওদের প্রার্থনার উত্তর দিয়েছিলেন| আপনি ওদের দেখিয়েছেন য়ে আপনিই ক্ষমাশীল ঈশ্বর এবং মানুষ মন্দ কাজ করে বলে আপনি মানুষকে শাস্তি দেন|
KJV
:
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
YLT
:
O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.
RV
:
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their doings.
RSV
:
O LORD our God, thou didst answer them; thou wast a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
ASV
:
Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
|
---|
9 |
BNV
:
আমাদের প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা কর| তাঁর পবিত্র পর্বতের দিকে মাথা নত করে এবং তাঁর উপাসনা কর| প্রভু আমাদের ঈশ্বর, সত্যিই পবিত্র!
KJV
:
Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God [is] holy.
YLT
:
Exalt ye Jehovah our God, And bow yourselves at His holy hill, For holy [is] Jehovah our God!
RV
:
Exalt ye the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
RSV
:
Extol the LORD our God, and worship at his holy mountain; for the LORD our God is holy!
ASV
:
Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy. Psalm 100 A Psalm of thanksgiving.
|
---|