1 |
BNV
:
আমি আমার সমস্ত অন্তঃকরণ দিয়ে প্রভুর প্রশংসা করি| প্রভু, আপনার সৃষ্টি করা প্রত্যেকটি আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় সম্পর্কে আমি বলবো|
KJV
:
I will praise [thee,] O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
YLT
:
To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
RV
:
I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
RSV
:
To the choirmaster: according to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
ASV
:
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MUTH-LABBEN. A PSALM OF DAVID. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
ERVEN
:
To the director: Use the Alamoth of Ben. A song of David. I will praise you, Lord, with all my heart. I will tell about the wonderful things you have done.
|
---|
2 |
BNV
:
আপনি আমাকে অত্যন্ত সুখী করেছেন| হে পরাত্পর ঈশ্বর, আমি আপনার নামের প্রশংসা করি|
KJV
:
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
YLT
:
I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
|
---|
3 |
BNV
:
আপনার কাছ থেকে আমার শত্রুরা দূরে পালিয়ে গেছে| কিন্তু তাদের পতন হবে ও তারা বিনষ্ট হবে|
KJV
:
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
YLT
:
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
|
---|
4 |
BNV
:
আপনি একজন সুবিচারক| আপনার সিংহাসনে আপনি ধর্ম বিচারকের মতই বসেছিলেন| হে প্রভু, আপনি আমার অবস্থার কথা শুনেছিলেন এবং আমার সম্বন্ধে আপনি সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছিলেন|
KJV
:
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
YLT
:
For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
RV
:
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
RSV
:
For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
ASV
:
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
|
---|
5 |
BNV
:
আপনি সেসব লোকের সমালোচনা করেছেন| প্রভু, সেই সব দুষ্ট লোককে আপনি বিনষ্ট করেছেন| যারা বেঁচে রয়েছে, তাদের নামের তালিকা থেকে আপনি সেই সব দুষ্ট লোকের নাম চিরদিনের জন্য মুছে দিয়েছেন|
KJV
:
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
YLT
:
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
RV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
RSV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.
ASV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
|
---|
6 |
BNV
:
শত্রুরা নিশ্চিহ্ন হয়েছে! প্রভু, আপনি তাদের নগরসমূহ ধ্বংস করেছেন! এখন শুধুমাত্র ভাঙ্গা বাড়ীগুলো পড়ে আছে| সেই সব দুষ্ট লোকদের কথা আমাদের স্মরণ করিয়ে দেবার মত কিছুই আর অবশিষ্ট নেই|
KJV
:
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
YLT
:
O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
RV
:
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
RSV
:
The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
ASV
:
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
|
---|
7 |
BNV
:
কিন্তু প্রভু চিরদিনের জন্য শাসন করেন| প্রভু তাঁর রাজ্যকে শক্তিশালী করেছেন| পৃথিবীতে ন্যায় আনবার জন্য তিনি এই কাজ করেছেন|
KJV
:
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
YLT
:
And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভু পৃথিবীতে প্রত্যেককে ন্যায় বিচার দেন| প্রভু সব জাতিদের সত্ভাবে বিচার করেন|
KJV
:
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
YLT
:
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
RV
:
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
RSV
:
and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity.
ASV
:
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
|
---|
9 |
BNV
:
বহু মানুষ তাদের নানাবিধ সমস্যার ফাঁদে আবদ্ধ এবং জর্জরিত| তাদের সমস্যার ভারের নীচে তারা পিষ্ট হয়ে গেছে| প্রভু, তাদের জন্য আপনি নিরাপদ স্থান হোন য়েন তারা আপনার কাছে য়েতে পারে|
KJV
:
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
YLT
:
And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
|
---|
10 |
BNV
:
লোকেরা যারা আপনার নাম জানে তারা আপনার ওপর বিশ্বাস রাখবে| প্রভু, লোকজন যদি আপনার কাছে আসে, আপনি তাদের সাহায্য না করে ফিরিয়ে দেবেন না|
KJV
:
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
YLT
:
They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah.
RV
:
And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
RSV
:
And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee.
ASV
:
And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
|
---|
11 |
BNV
:
হে সিয়োন-বাসীরা, তোমরা প্রভুর প্রশংসা কর| প্রভুর মহত্ কর্মের কথা অন্যান্য জাতিকে বল|
KJV
:
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
YLT
:
Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
|
---|
12 |
BNV
:
যারা প্রভুর কাছে সাহায্যের জন্য গিয়েছিল তিনি তাদের কথা মনে রেখেছেন| সেই বঞ্চিত দরিদ্র লোকেরা সাহায্য প্রার্থনা করেছিল| প্রভু তাদের ভুলে যান নি|
KJV
:
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
YLT
:
For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
RV
:
For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
RSV
:
For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
ASV
:
For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
|
---|
13 |
BNV
:
আমি ঈশ্বরের কাছে এই প্রার্থনা করেছিলাম: “প্রভু, আমার প্রতি সদয় হোন| দেখুন, আমার শত্রুরা আমায় আঘাত করেছে| আমাকে ‘মৃত্যুর ফটকগুলি’ থেকে রক্ষা করুন|
KJV
:
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
YLT
:
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
RV
:
Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction {cf15i which I suffer} of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
RSV
:
Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death,
ASV
:
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
|
---|
14 |
BNV
:
তাহলে, হে প্রভু, জেরুশালেম শহরের ফটকে আমি আপনার প্রশংসাগীত করতে পারবো| এতে আমি সুখী হবো| কারণ আপনি আমায় রক্ষা করেছিলেন|
KJV
:
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
YLT
:
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
RV
:
That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
RSV
:
that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance.
ASV
:
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
|
---|
15 |
BNV
:
অন্য সব জাতি, লোকদের ফাঁদে ফেলার জন্য মাটিতে গর্ত খুঁড়েছে| কিন্তু তারা নিজেরাই নিজের ফাঁদে পড়ে গেছে| অন্সব লোকজনকে ধরবে বলে ওরা লুকিয়ে জাল পেতেছিল কিন্তু ওরা নিজের জালেই ধরা পড়ে গেছে|
KJV
:
The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
YLT
:
Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
RV
:
The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
RSV
:
The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught.
ASV
:
The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
|
---|
16 |
BNV
:
প্রভু ওই মন্দ লোকদের ধরেছেন| তাই লোকজন জানতে পারলো, যারা মন্দ কাজ করে প্রভু তাদের শাস্তি দেন|
KJV
:
The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
YLT
:
Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
RV
:
The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. {cf15i Higgaion. Selah}
RSV
:
The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah]
ASV
:
Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
|
---|
17 |
BNV
:
যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায় তারাই মন্দ| তারা পাতালে পতিত হবে|
KJV
:
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.
YLT
:
The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
|
---|
18 |
BNV
:
কখনও কখনও এমন মনে হয় য়ে, সমস্যা জর্জরিত মানুষকে ঈশ্বর ভুলে গেছেন| এমনও মনে হচ্ছে য়ে, এইসব দরিদ্র লোকদের কোন আশা বাকী নেই| কিন্তু ঈশ্বর কখনই তাদের চিরদিনের মত ভোলেন না|
KJV
:
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
YLT
:
For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
|
---|
19 |
BNV
:
হে প্রভু, উঠুন এবং জাতিগণের বিচার করুন| মানুষকে একথা ভাবতে দেবেন না য়ে তারা শক্তিশালী|
KJV
:
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
YLT
:
Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.
|
---|
20 |
BNV
:
লোকদের কিছু শিক্ষা দিন| তাদের একথা বুঝতে দিন য়ে তারা কেবলই মানুষ|
KJV
:
Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.
YLT
:
Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah.
|
---|