1 |
BNV
:
ঈশ্বর, নীরব থাকবেন না! কান বন্ধ করে রাখবেন না! ঈশ্বর আপনি কিছু বলুন|
KJV
:
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
YLT
:
A Song, -- A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
|
---|
2 |
BNV
:
ঈশ্বর, শত্রুরা আপনার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে এবং খুব শীঘ্রই ওরা আক্রমণ করবে|
KJV
:
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
YLT
:
For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
|
---|
3 |
BNV
:
আপনার লোকদের বিরুদ্ধে ওরা ফন্দি আঁটছে| য়ে লোকদের আপনি ভালোবাসেন, আপনার শত্রুরা তাদের বিরুদ্ধে শলাপরামর্শ করছে|
KJV
:
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
YLT
:
Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
|
---|
4 |
BNV
:
ওই শত্রুরা বলাবলি করছে, “এস, আমরা ওদের পুরোপুরি ধ্বংস করে দিই| তাহলে কোন ব্যক্তি আর কোনদিনের জন্যও ‘ইস্রায়েলের’ নাম স্মরণ করবে না|”‘
KJV
:
They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
YLT
:
They have said, `Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`
RV
:
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
RSV
:
They say, "Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!"
ASV
:
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
|
---|
5 |
BNV
:
ঈশ্বর, ওই সব লোক আপনার বিরুদ্ধে এবং আমাদের সঙ্গে আপনি য়ে চুক্তি করেছেন, তার বিরুদ্ধে লড়াই করার জন্য, এক জোট হয়েছে|
KJV
:
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
YLT
:
For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
|
---|
6 |
BNV
:
ওই শত্রুরা আমাদের সঙ্গে লড়াই করবে বলে এক জোট হয়েছে: ওদের মধ্যে যারা রয়েছে তারা হলো ইদোমবাসী, ইশ্মাযেলীয, মোযাব ও হাগারের উত্তরপুরুষ, গবাল, অম্মোন ও অমালেকের অধিবাসী, সোর দেশের লোক এবং পলেষ্টীয় লোকেরা| ওই সব লোক আমাদের সঙ্গে লড়াই করার জন্য একজোট হয়েছে|
KJV
:
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
YLT
:
Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
|
---|
7 |
KJV
:
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
YLT
:
Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
RV
:
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
RSV
:
Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
ASV
:
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
ESV
:
Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;
ERVEN
:
|
---|
8 |
BNV
:
এমনকি অশূরীয়রাও ওদের সঙ্গে য়োগ দিয়েছে| লোটের উত্তরপুরুষদেরওরা খুব শক্তিশালী করেছে|
KJV
:
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
YLT
:
Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
|
---|
9 |
BNV
:
ঈশ্বর কীশোন নদীর কাছে, য়েমন করে আপনি মিদিযনদের পরাজিত করেছিলেন, য়েমন করে আপনি সীষরা ও যাবীনকে পরাজিত করেছিলেন তেমন করে আপনি ওই শত্রুদের পরাজিত করুন|
KJV
:
Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison:
YLT
:
Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
|
---|
10 |
BNV
:
ঐন্দোরে আপনি ওদের পরাজিত করেছিলেন| মাটিতেই ওদের দেহগুলো পচে গিয়েছিলো|
KJV
:
[Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
YLT
:
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
|
---|
11 |
BNV
:
ঈশ্বর, ওই শত্রু নেতাদের পরাজিত করুন| ওরেব ও সেবদের প্রতি আপনি যা করেছিলেন ওদের প্রতিও তাই করুন| সেবহ ও সল্মুন্নের প্রতি আপনি যা করেছিলেন ওদের প্রতিও তাই করুন|
KJV
:
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
YLT
:
Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
|
---|
12 |
BNV
:
ঈশ্বর, ওই লোকরা আমাদের আপনার ভূখণ্ড থেকে বের করে দিতে চেয়েছিল|
KJV
:
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
YLT
:
Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`
|
---|
13 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, খড় কুটো য়েমন বাতাসে উড়ে যায়, তেমনি ভাবে আপনি ওদের উড়িযে দিন| ঝোড়ো হাওযায় খড় য়েমন ছড়িয়ে যায় তেমনি ভাবে ওদের ইতঃস্তত ছড়িয়ে দিন|
KJV
:
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
YLT
:
O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
|
---|
14 |
BNV
:
দাবানল য়েমন করে অরণ্য ধ্বংস করে, লেলিহান আগুন য়েমন করে পাহাড় পুড়িয়ে দেয় তেমন করে আপনি শত্রুদের ধ্বংস করুন|
KJV
:
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
YLT
:
As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
|
---|
15 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, ঝড় য়েমন করে ধূলো উড়িযে নিয়ে যায় তেমনি করে আপনি ওই লোকেদের তাড়া করুন| টর্নেডোর মত ওদের কাঁপিয়ে দিন, ওদের উড়িযে দিন|
KJV
:
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
YLT
:
So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
|
---|
16 |
BNV
:
ঈশ্বর, আপনি ওদের এমন শিক্ষা দিন যাতে ওরা বুঝতে পারে ওরা প্রকৃতই দুর্বল| তখন ওরা আপনার নামের উপাসনা করতে চাইবে!
KJV
:
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
YLT
:
Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
|
---|
17 |
BNV
:
ঈশ্বর, চিরদিনের মত ওদের ভীত ও লজ্জিত করে দিন| ওদের অপমানিত ও বিনষ্ট করুন|
KJV
:
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
YLT
:
They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
|
---|
18 |
BNV
:
তখন ওরা বুঝতে পারবে য়ে, আপনিই ঈশ্বর| ওরা জানতে পারবে য়ে, আপনিই একমাত্র পরাত্পর, সারা পৃথিবীর ঈশ্বর!
KJV
:
That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.
YLT
:
And they know that Thou -- (Thy name [is] Jehovah -- by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!
RV
:
That they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, art the Most High over all the earth.
RSV
:
Let them know that thou alone, whose name is the LORD, art the Most High over all the earth.
ASV
:
That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.
|
---|