1 |
MOV
:
ദൈവമേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; വെള്ളം എന്റെ പ്രാണനോളം എത്തിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
YLT
:
To the Overseer. -- `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
|
---|
2 |
MOV
:
ഞാൻ നിലയില്ലാത്ത ആഴമുള്ള ചേറ്റിൽ താഴുന്നു; ആഴമുള്ള വെള്ളത്തിൽ ഞാൻ മുങ്ങിപ്പോകുന്നു; പ്രവാഹങ്ങൾ എന്നെ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നു.
KJV
:
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
YLT
:
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
RV
:
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
RSV
:
I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
ASV
:
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
---|
3 |
MOV
:
എന്റെ നിലവിളിയാൽ ഞാൻ തളർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ തൊണ്ട ഉണങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തെ പ്രതീക്ഷിച്ചു എന്റെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകുന്നു.
KJV
:
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
YLT
:
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
|
---|
4 |
MOV
:
കാരണംകൂടാതെ എന്നെ പകെക്കുന്നവർ എന്റെ തലയിലെ രോമത്തിലും അധികമാകുന്നു; വൃഥാ എനിക്കു ശത്രുക്കളായി എന്നെ സംഹരിപ്പാൻ ഭാവിക്കുന്നവർ പെരുകിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ കവർച്ചചെയ്യാത്തതു തിരികെ കൊടുക്കേണ്ടിവരുന്നു.
KJV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
YLT
:
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.
RV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
RSV
:
More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
ASV
:
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
ESV
:
More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
ERVEN
:
I have more enemies than the hairs on my head. They hate me for no reason. They try hard to destroy me. My enemies tell lies about me. They say I stole from them, and they demand that I pay for things I did not steal.
|
---|
5 |
MOV
:
ദൈവമേ, നീ എന്റെ ഭോഷത്വം അറിയുന്നു; എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ നിനക്കു മറവായിരിക്കുന്നില്ല.
KJV
:
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
YLT
:
O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
|
---|
6 |
MOV
:
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കർത്താവേ, നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നവർ എന്റെ നിമിത്തം ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ; യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമേ, നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ എന്റെ നിമിത്തം നാണിച്ചുപോകരുതേ.
KJV
:
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
YLT
:
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
RV
:
Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
RSV
:
Let not those who hope in thee be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ASV
:
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ESV
:
Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.
ERVEN
:
My Lord God All-Powerful, don't let me embarrass your followers. God of Israel, don't let me bring disgrace to those who worship you.
|
---|
7 |
MOV
:
നിന്റെ നിമിത്തം ഞാൻ നിന്ദ വഹിച്ചു; ലജ്ജ എന്റെ മുഖത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
YLT
:
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
|
---|
8 |
MOV
:
എന്റെ സഹോദരന്മാർക്കു ഞാൻ പരദേശിയും എന്റെ അമ്മയുടെ മക്കൾക്കു അന്യനും ആയി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV
:
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
YLT
:
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
|
---|
9 |
MOV
:
നിന്റെ ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള എരിവു എന്നെ തിന്നുകളഞ്ഞു; നിന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവരുടെ നിന്ദ എന്റെ മേൽ വീണിരിക്കുന്നു.
KJV
:
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
YLT
:
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
RV
:
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
RSV
:
For zeal for thy house has consumed me, and the insults of those who insult thee have fallen on me.
ASV
:
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
|
---|
10 |
MOV
:
ഞാൻ കരഞ്ഞു ഉപവാസത്താൽ ആത്മതപനം ചെയ്തു. അതും എനിക്കു നിന്ദയായ്തീർന്നു;
KJV
:
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
YLT
:
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
|
---|
11 |
MOV
:
ഞാൻ രട്ടുശീല എന്റെ ഉടുപ്പാക്കി; ഞാൻ അവർക്കു പഴഞ്ചൊല്ലായ്തീർന്നു.
KJV
:
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
YLT
:
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
|
---|
12 |
MOV
:
പട്ടണവാതിൽക്കൽ ഇരിക്കുന്നവർ എന്നെക്കുറിച്ചു സല്ലാപിക്കുന്നു; ഞാൻ മദ്യപന്മാരുടെ പാട്ടായിരിക്കുന്നു.
KJV
:
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
YLT
:
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
|
---|
13 |
MOV
:
ഞാനോ യഹോവേ, പ്രസാദകാലത്തു നിന്നോടു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ ദയയുടെ ബഹുത്വത്താൽ, നിന്റെ രക്ഷാവിശ്വസ്തതയാൽ തന്നേ, എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ.
KJV
:
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
YLT
:
And I -- my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
RV
:
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
RSV
:
But as for me, my prayer is to thee, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of thy steadfast love answer me. With thy faithful help
ASV
:
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
ESV
:
But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
ERVEN
:
As for me, Lord, this is my prayer to you: Please accept me! God, I want you to answer me with love. I know I can trust you to save me.
|
---|
14 |
MOV
:
ചേറ്റിൽനിന്നു എന്നെ കയറ്റേണമേ; ഞാൻ താണുപോകരുതേ; എന്നെ പകെക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽനിന്നും ആഴമുള്ള വെള്ളത്തിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
KJV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
YLT
:
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
RV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
RSV
:
rescue me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
ASV
:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
|
---|
15 |
MOV
:
ജലപ്രവാഹം എന്റെ മീതെ കവിയരുതേ; ആഴം എന്നെ വിഴുങ്ങരുതേ; കുഴി എന്നെ അടെച്ചുകൊള്ളുകയുമരുതേ.
KJV
:
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
YLT
:
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
RV
:
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
RSV
:
Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.
ASV
:
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
|
---|
16 |
MOV
:
യഹോവേ, എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ; നിന്റെ ദയ നല്ലതല്ലോ; നിന്റെ കരുണയുടെ ബഹുത്വപ്രകാരം എങ്കലേക്കു തിരിയേണമേ;
KJV
:
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
YLT
:
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
RV
:
Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
RSV
:
Answer me, O LORD, for thy steadfast love is good; according to thy abundant mercy, turn to me.
ASV
:
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
|
---|
17 |
MOV
:
അടിയന്നു തിരുമുഖം മറെക്കരുതേ; ഞാൻ കഷ്ടത്തിൽ ഇരിക്കയാൽ വേഗത്തിൽ എനിക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ.
KJV
:
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
YLT
:
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.
|
---|
18 |
MOV
:
എന്റെ പ്രാണനോടു അടുത്തുവന്നു അതിനെ വീണ്ടുകൊള്ളേണമേ; എന്റെ ശത്രുക്കൾനിമിത്തം എന്നെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ.
KJV
:
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
YLT
:
Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.
|
---|
19 |
MOV
:
എനിക്കുള്ള നിന്ദയും ലജ്ജയും അപമാനവും നീ അറിയുന്നു; എന്റെ വൈരികൾ എല്ലാവരും നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇരിക്കുന്നു.
KJV
:
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
YLT
:
Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
|
---|
20 |
MOV
:
നിന്ദ എന്റെ ഹൃദയത്തെ തകർത്തു, ഞാൻ ഏറ്റവും വിഷാദിച്ചിരിക്കുന്നു; വല്ലവന്നും സഹതാപം തോന്നുമോ എന്നു ഞാൻ നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു; ആർക്കും തോന്നിയില്ല; ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നവരുണ്ടോ എന്നും നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു; ആരെയും കണ്ടില്ലതാനും.
KJV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
YLT
:
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
RV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
RSV
:
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
ASV
:
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
ESV
:
Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
ERVEN
:
I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.
|
---|
21 |
MOV
:
അവർ എനിക്കു തിന്നുവാൻ കൈപ്പു തന്നു; എന്റെ ദാഹത്തിന്നു അവർ എനിക്കു ചൊറുക്ക കുടിപ്പാൻ തന്നു.
KJV
:
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
YLT
:
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
|
---|
22 |
MOV
:
അവരുടെ മേശ അവരുടെ മുമ്പിൽ കണിയായും അവർ സുഖത്തോടിരിക്കുമ്പോൾ കുടുക്കായും തീരട്ടെ.
KJV
:
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
YLT
:
Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
RV
:
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, {cf15i let it become} a trap.
RSV
:
Let their own table before them become a snare; let their sacrificial feasts be a trap.
ASV
:
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
|
---|
23 |
MOV
:
അവരുടെ കണ്ണു കാണാതവണ്ണം ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ; അവരുടെ അര എപ്പോഴും ആടുമാറാക്കേണമേ.
KJV
:
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
YLT
:
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
|
---|
24 |
MOV
:
നിന്റെ ക്രോധം അവരുടെമേൽ പകരേണമേ. നിന്റെ ഉഗ്രകോപം അവരെ പിടിക്കുമാറാകട്ടെ.
KJV
:
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
YLT
:
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
|
---|
25 |
MOV
:
അവരുടെ വാസസ്ഥലം ശൂന്യമായിപ്പോകട്ടെ; അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽ ആരും പാർക്കാതിരിക്കട്ടെ.
KJV
:
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
YLT
:
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
|
---|
26 |
MOV
:
നീ ദണ്ഡിപ്പിച്ചവനെ അവർ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; നീ മുറിവേല്പിച്ചവരുടെ വേദനയെ അവർ വിവിരക്കുന്നു.
KJV
:
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
YLT
:
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
RV
:
For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
RSV
:
For they persecute him whom thou hast smitten, and him whom thou hast wounded, they afflict still more.
ASV
:
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
|
---|
27 |
MOV
:
അവരുടെ അകൃത്യത്തോടു അകൃത്യം കൂട്ടേണമേ; നിന്റെ നീതിയെ അവർ പ്രാപിക്കരുതേ.
KJV
:
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
YLT
:
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
|
---|
28 |
MOV
:
ജീവന്റെ പുസ്തകത്തിൽനിന്നു അവരെ മായിച്ചുകളയേണമേ; നീതിമാന്മാരോടുകൂടെ അവരെ എഴുതരുതേ.
KJV
:
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
YLT
:
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
|
---|
29 |
MOV
:
ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയർത്തുമാറാകട്ടെ.
KJV
:
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
YLT
:
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
|
---|
30 |
MOV
:
ഞാൻ പാട്ടോടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കും; സ്തോത്രത്തോടെ അവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
KJV
:
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
YLT
:
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
|
---|
31 |
MOV
:
അതു യഹോവെക്കു കാളയെക്കാളും കൊമ്പും കുളമ്പും ഉള്ള മൂരിയെക്കാളും പ്രസാദകരമാകും.
KJV
:
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
YLT
:
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.
|
---|
32 |
MOV
:
സൌമ്യതയുള്ളവർ അതു കണ്ടു സന്തോഷിക്കും; ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നവരേ, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം ജീവിക്കട്ടെ.
KJV
:
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
YLT
:
The humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.
|
---|
33 |
MOV
:
യഹോവ ദരിദ്രന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ബദ്ധന്മാരെ നിന്ദിക്കുന്നതുമില്ല;
KJV
:
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
YLT
:
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
|
---|
34 |
MOV
:
ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രങ്ങളും അവയിൽ ചരിക്കുന്ന സകലവും അവനെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
KJV
:
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
YLT
:
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
|
---|
35 |
MOV
:
ദൈവം സീയോനെ രക്ഷിക്കും; അവൻ യെഹൂദാനഗരങ്ങളെ പണിയും; അവർ അവിടെ പാർത്തു അതിനെ കൈവശമാക്കും.
KJV
:
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
YLT
:
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
RV
:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
RSV
:
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and his servants shall dwell there and possess it;
ASV
:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
|
---|
36 |
MOV
:
അവന്റെ ദാസന്മാരുടെ സന്തതി അതിനെ അവകാശമാക്കും; അവന്റെ നാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർ അതിൽ വസിക്കും.
KJV
:
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
YLT
:
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
RV
:
The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
RSV
:
the children of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it.
ASV
:
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. A Psalm of David; to bring to remembrance.
|
---|