1 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ˛āĻĄāĻŧāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻ¸ā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
YLT
:
To the Overseer. -- `Destroy not,` by David. -- A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.
RV
:
Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.
RSV
:
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when Saul sent men to watch his house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God, protect me from those who rise up against me,
ASV
:
Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID, WHEN SAUL SENT MEN TO WATCH HIS HOUSE IN ORDER TO KILL HIM. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
ERVEN
:
To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David from the time Saul sent people to watch David's house to try to kill him. God, save me from my enemies. Protect me from those who stand against me.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§āĻ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻāĻ¸āĻŦ āĻā§āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
YLT
:
Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ
āĻĒā§āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°āĻā§| āĻ¯āĻĻāĻŋāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻĒāĻžāĻĒ āĻŦāĻž āĻ
āĻĒāĻ°āĻžāĻ§ āĻāĻ°āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻŦā§āĻ āĻāĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ
āĻĒā§āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°āĻā§|
KJV
:
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
YLT
:
For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
RV
:
For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
RSV
:
For, lo, they lie in wait for my life; fierce men band themselves against me. For no transgression or sin of mine, O LORD,
ASV
:
For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻā§āĻ˛ āĻāĻ°āĻŋ āĻ¨āĻŋ āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻž āĻāĻāĻžāĻ¨ā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ¸ā§āĻā§| āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻāĻ ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ¸ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻāĻŋ āĻāĻāĻā§|
KJV
:
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
YLT
:
Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļāĻā§āĻ¤āĻŋāĻŽāĻžāĻ¨ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ°! āĻāĻ ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§āĻāĻā§ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻāĻ¸āĻŦ āĻŦāĻĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸āĻāĻžāĻ¤āĻāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻāĻ¤āĻā§āĻā§ āĻĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻĻā§āĻāĻžāĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
YLT
:
And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah.
RV
:
Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. {cf15i Selah}
RSV
:
Thou, LORD God of hosts, art God of Israel. Awake to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. [Selah]
ASV
:
Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. Selah
|
---|
6 |
BNV
:
āĻāĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻā§āĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻž āĻŦā§āĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻāĻ°ā§āĻāĻ¨ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻŦāĻ āĻ°āĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻ°āĻ¤ā§ āĻā§āĻ°āĻ¤ā§ āĻļāĻšāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§|
KJV
:
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
YLT
:
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻāĻĻā§āĻ° āĻšā§āĻŽāĻāĻŋ āĻ āĻ
āĻĒāĻŽāĻžāĻ¨ āĻļā§āĻ¨ā§āĻ¨| āĻāĻ°āĻž āĻāĻ¸āĻŦ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻŽ āĻāĻĨāĻžāĻā§āĻ˛ā§ āĻŦāĻ˛āĻā§| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž āĻāĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻž āĻļā§āĻ¨āĻā§|
KJV
:
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they,] doth hear?
YLT
:
Lo, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for `Who heareth?`
RV
:
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, {cf15i say they}, doth hear?
RSV
:
There they are, bellowing with their mouths, and snarling with their lips -- for "Who," they think, "will hear us?"
ASV
:
Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
|
---|
8 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻĒāĻšāĻžāĻ¸ āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻāĻ˛āĻā§ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ°ā§āĻĒ āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
YLT
:
And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āĻ¯ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāĻ¨āĻž āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻāĻāĻā§ āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°āĻžāĻĒāĻĻ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨|
KJV
:
[Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
YLT
:
O my Strength, unto Thee I take heed, For God [is] my tower -- the God of my kindness.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻ˛ā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻ¯āĻŧā§ āĻšāĻ¤ā§ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻŦā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻŦā§āĻ¨|
KJV
:
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
YLT
:
God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻšā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻāĻĻā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻāĻ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž, āĻ¨āĻ¤ā§āĻŦāĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ˛ā§āĻā§āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ˛ā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§| āĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¯āĻŧ āĻāĻ¨ā§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻā§? āĻšā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ°āĻā§āĻˇāĻžāĻāĻžāĻ°ā§, āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻā§āĻˇāĻŽāĻ¤āĻž āĻŦāĻ˛ā§ āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĒāĻ°āĻžāĻāĻŋāĻ¤ āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻāĻ¤ā§āĻ°āĻāĻā§āĻ āĻāĻ°ā§āĻ¨|
KJV
:
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
YLT
:
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
RV
:
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
RSV
:
Slay them not, lest my people forget; make them totter by thy power, and bring them down, O Lord, our shield!
ASV
:
Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻāĻ¸āĻŦ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§āĻ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻž āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§ āĻ āĻ
āĻāĻŋāĻļāĻžāĻĒ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ| āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻĻā§āĻ° āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻāĻĻā§āĻ°āĻ āĻĻāĻŽā§āĻā§āĻ° āĻĢāĻžāĻāĻĻā§ āĻāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻĄāĻŧāĻ¤ā§ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV
:
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
YLT
:
The sin of their mouth [is] a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
RV
:
{cf15i For} the sin of their mouth, {cf15i and} the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.
RSV
:
For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be trapped in their pride. For the cursing and lies which they utter,
ASV
:
For the sin of their mouth, and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.
|
---|
13 |
BNV
:
āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻā§āĻ°ā§āĻ§ā§ āĻāĻĻā§āĻ° āĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸ āĻāĻ°ā§ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖāĻ°ā§āĻĒā§ āĻŦāĻŋāĻ¨āĻžāĻļ āĻāĻ°ā§āĻ¨! āĻ¸āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¯āĻŧā§ āĻŦāĻ¯āĻŧāĻ āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§ āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻāĻ°āĻā§āĻ¨!
KJV
:
Consume [them] in wrath, consume [them,] that they [may] not [be:] and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
YLT
:
Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.
RV
:
Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. {cf15i Selah}
RSV
:
consume them in wrath, consume them till they are no more, that men may know that God rules over Jacob to the ends of the earth. [Selah]
ASV
:
Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. Selah
|
---|
14 |
BNV
:
āĻāĻ¸āĻŦ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§āĻ, āĻā§āĻ āĻā§āĻ āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻ°āĻžāĻŽā§āĻ¯āĻŽāĻžāĻ¨ āĻā§āĻā§āĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤, āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻŦā§āĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻļāĻšāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§āĻā§|
KJV
:
And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
YLT
:
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻā§āĻāĻā§ āĻā§āĻ°ā§ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžāĻŦā§, āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻĒāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻŽ āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻāĻž āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
YLT
:
They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻāĻŦā§| āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻāĻ˛ā§āĻ˛āĻžāĻ¸ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻāĻā§āĻ āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°āĻžāĻĒāĻĻ āĻāĻļā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻ¸ā§āĻĨāĻ˛| āĻ¸āĻāĻāĻ āĻāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻā§āĻā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
YLT
:
And I -- I sing [of] Thy strength, And I sing at morn [of] Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
RV
:
But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.
RSV
:
But I will sing of thy might; I will sing aloud of thy steadfast love in the morning. For thou hast been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
ASV
:
But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
ESV
:
But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
ERVEN
:
But I will sing about your strength. I will rejoice in your love every morning. You have been my place of safety, the place I can run to when troubles come.
|
---|
17 |
BNV
:
āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°ā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻāĻŦā§| āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻāĻā§āĻ āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋāĻ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°āĻžāĻĒāĻĻ āĻāĻļā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻ¸ā§āĻĨāĻ˛| āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¯āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻ˛ā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ¨!
KJV
:
Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy. -eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.
YLT
:
O my Strength, unto Thee I sing praise, For God [is] my tower, the God of my kindness!
RV
:
Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.
RSV
:
O my Strength, I will sing praises to thee, for thou, O God, art my fortress, the God who shows me steadfast love.
ASV
:
Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. Psalm 60 For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; and when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand.
|
---|