1 |
MOV
:
ദൈവം നമ്മുടെ സങ്കേതവും ബലവും ആകുന്നു; കഷ്ടങ്ങളിൽ അവൻ ഏറ്റവും അടുത്ത തുണയായിരിക്കുന്നു.
KJV
:
God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
YLT
:
To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. God [is] to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.
RV
:
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ASV
:
God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ERVEN
:
To the director: A song from the Korah family. By the alamoth. A song. God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
|
---|
2 |
MOV
:
അതുകൊണ്ടു ഭൂമി മാറിപ്പോയാലും പർവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങി സമുദ്രമദ്ധ്യേ വീണാലും,
KJV
:
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
YLT
:
Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
RV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
RSV
:
Therefore we will not fear though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
ASV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
|
---|
3 |
MOV
:
അതിലെ വെള്ളം ഇരെച്ചു കലങ്ങിയാലും അതിന്റെ കോപംകൊണ്ടു പർവ്വതങ്ങൾ കുലുങ്ങിയാലും നാം ഭയപ്പെടുകയില്ല.
KJV
:
[Though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
YLT
:
Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
RV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. {cf15i Selah}
RSV
:
though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. [Selah]
ASV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
|
---|
4 |
MOV
:
ഒരു നദി ഉണ്ടു; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ, അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നേ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
[There is] a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High.
YLT
:
A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
RV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
RSV
:
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
ASV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
|
---|
5 |
MOV
:
ദൈവം അതിന്റെ മദ്ധ്യേ ഉണ്ടു; അതു കുലുങ്ങിപ്പോകയില്ല; ദൈവം അതികാലത്തു തന്നേ അതിനെ സഹായിക്കും.
KJV
:
God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
YLT
:
God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
|
---|
6 |
MOV
:
ജാതികൾ ക്രുദ്ധിച്ചു; രാജ്യങ്ങൾ കുലുങ്ങി; അവൻ തന്റെ ശബ്ദം കേൾപ്പിച്ചു; ഭൂമി ഉരുകിപ്പോയി.
KJV
:
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
YLT
:
Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
|
---|
7 |
MOV
:
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമ്മോടുകൂടെ ഉണ്ടു; യാക്കോബിന്റെ ദൈവം നമ്മുടെ ദുർഗ്ഗം ആകുന്നു. സേലാ.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of Hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob. Selah.
|
---|
8 |
MOV
:
വരുവിൻ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; അവൻ ഭൂമിയിൽ എത്ര ശൂന്യത വരുത്തിയിരിക്കുന്നു!
KJV
:
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
YLT
:
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
|
---|
9 |
MOV
:
അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റംവരെയും യുദ്ധങ്ങളെ നിർത്തൽചെയ്യുന്നു; അവൻ വില്ലൊടിച്ചു കുന്തം മുറിച്ചു രഥങ്ങളെ തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയുന്നു.
KJV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
YLT
:
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
RV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RSV
:
He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear, he burns the chariots with fire!
ASV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
|
---|
10 |
MOV
:
മിണ്ടാതിരുന്നു, ഞാൻ ദൈവമെന്നു അറിഞ്ഞു കൊൾവിൻ; ഞാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഉന്നതൻ ആകും; ഞാൻ ഭൂമിയിൽ ഉന്നതൻ ആകും.
KJV
:
Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
YLT
:
Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
RV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
RSV
:
"Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
ASV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
---|
11 |
MOV
:
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നമ്മോടുകൂടെ ഉണ്ടു; യാക്കോബിന്റെ ദൈവം നമ്മുടെ ദുർഗ്ഗം ആകുന്നു. സേലാ.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob! Selah.
|
---|