1 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, আমায় রক্ষা করুন| কারণ আমি আপনার ওপর নির্ভর করি|
KJV
:
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
YLT
:
A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
|
---|
2 |
BNV
:
আমি প্রভুকে বলেছিলাম, “প্রভু, আপনিই আমার সদাপ্রভু| যা কিছু ভালো জিনিস এখন আমার আছে তা আপনার কাছ থেকেই এসেছে|”
KJV
:
[O my soul,] thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;
YLT
:
Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou [art];` My good [is] not for thine own sake;
|
---|
3 |
BNV
:
পৃথিবীতে তাঁর অনুচরদের জন্য প্রভু বিস্ময়কর কাজ করেন| প্রভু দেখিয়ে দেন য়ে প্রকৃতই তিনি ঐসব লোকেদের ভালোবাসেন|
KJV
:
[But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
YLT
:
For the holy ones who [are] in the land, And the honourable, all my delight [is] in them.
|
---|
4 |
BNV
:
কিন্তু যারা অন্যান্য দেবতার পূজা করতে ছুটে যায় তারা অনেক যন্ত্রণায় পড়বে| য়ে রক্ত তারা ঐসব দেবমূর্ত্তিতে উত্সর্গ করে, আমি সেই উত্সর্গের সামিল হব না| এমনকি আমি ঐসব দেবমূর্ত্তির নামও উচ্চারণ করবো না|
KJV
:
Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god:] their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
YLT
:
Multiplied are their griefs, [Who] have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.
RV
:
Their sorrows shall be multiplied that exchange {cf15i the LORD} for another {cf15i god}: their drink offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips.
RSV
:
Those who choose another god multiply their sorrows; their libations of blood I will not pour out or take their names upon my lips.
ASV
:
Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
ESV
:
The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
ERVEN
:
But those who worship other gods will have many troubles. I will not share in the gifts of blood they offer to their idols. I will not even say their names.
|
---|
5 |
BNV
:
না, আমার ভাগের অংশ, আমার পানপাত্র প্রভুর কাছ থেকে আসে| প্রভু আপনি আমায় সহায়তা দিয়েছেন| আপনি আমায় আমার অংশ দিয়েছেন|
KJV
:
The LORD [is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
YLT
:
Jehovah [is] the portion of my share, and of my cup, Thou -- Thou dost uphold my lot.
|
---|
6 |
BNV
:
আমার অংশটুকু অবশ্যই চমত্কার| আমার উত্তরাধিকার সত্যিই সুন্দর|
KJV
:
The lines are fallen unto me in pleasant [places;] yea, I have a goodly heritage.
YLT
:
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance [is] for me.
|
---|
7 |
BNV
:
আমি প্রভুর প্রশংসা করি, কারণ তিনি আমায় উত্তমরূপে শিক্ষাদান করেছেন| এমনকি নিশাকালে, তাঁর নির্দেশসমূহ তিনি আমার অন্তরের গভীরে রেখে যান|
KJV
:
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
YLT
:
I bless Jehovah who hath counselled me; Also [in] the nights my reins instruct me.
|
---|
8 |
BNV
:
আমি সর্বদাই প্রভুকে আমার সামনে রাখি| এবং আমি কখনই তাঁর দক্ষিণ পাশ ছেড়ে যাবো না|
KJV
:
I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
YLT
:
I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved.
|
---|
9 |
BNV
:
তাই, আমার হৃদয় এবং আত্মা অত্যন্ত খুশী হবে| আমার দেহও নিরাপদে বেঁচে থাকবে|
KJV
:
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
YLT
:
Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently:
|
---|
10 |
BNV
:
কেন? কারণ হে প্রভু পাতালে আপনি আমার আত্মা ছেড়ে চলে যাবেন না| আপনার বিশ্বস্ত জনকে আপনি কবরে পচতে দেবেন না|
KJV
:
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
YLT
:
For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption.
|
---|
11 |
BNV
:
আপনি আমাকে বাঁচার প্রকৃত পথ সম্পর্কে শিক্ষা প্রদান করবেন| হে প্রভু, শুধুমাত্র আপনার সঙ্গে থাকলেই জীবনের চরম শান্তি লাভ হবে| আপনার ডানদিকে থাকতে পারলেই চিরন্তন সুখ আসবে|
KJV
:
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence [is] fulness of joy; at thy right hand [there are] pleasures for evermore.
YLT
:
Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys [is] with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!
RV
:
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; in thy right hand there are pleasures for evermore.
RSV
:
Thou dost show me the path of life; in thy presence there is fulness of joy, in thy right hand are pleasures for evermore.
ASV
:
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm 17 A Prayer of David.
|
---|