Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections
Psalms 119:123

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Books

Bible Versions

English

Tamil

Hebrew

Greek

Malayalam

Hindi

Telugu

Kannada

Gujarati

Punjabi

Urdu

Bengali

Oriya

Marathi

Books

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

1
BNV : āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻ“ āĻļā§āĻĻā§āĻ§ āĻœā§€āĻŦāĻ¨āĻ¯āĻžāĻĒāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻ–ā§€| āĻ“āĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ•ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
YLT : [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
RV : ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
RSV : Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
ASV : ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
ESV : Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
ERVEN : Aleph What blessings there are for those who live pure lives! They follow the Lord's teachings.
2
BNV : āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻ–ā§€| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻƒāĻ•āĻ°āĻŖ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ•ā§‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§‡|
KJV : Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
YLT : O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
RV : Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
RSV : Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
ASV : Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
ESV : Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
ERVEN : What blessings there are for those who follow his rules! They seek him with all their heart.
3
BNV : āĻ“āĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ“āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ•ā§‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§‡|
KJV : They also do no iniquity: they walk in his ways.
YLT : Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
RV : Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
RSV : who also do no wrong, but walk in his ways!
ASV : Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
ESV : who also do no wrong, but walk in his ways!
ERVEN : They don't do wrong. They follow his ways.
4
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ“āĻ‡ āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻĒā§āĻ°ā§‹āĻĒā§āĻ°āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨|
KJV : Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
YLT : Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
RV : Thou hast commanded {cf15i us} thy precepts, that we should observe them diligently.
RSV : Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently.
ASV : Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
ESV : You have commanded your precepts to be kept diligently.
ERVEN : Lord, you gave us your instructions and told us to always obey them.
5
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¸āĻŦāĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŋ,
KJV : O that my ways were directed to keep thy statutes!
YLT : O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
RV : Oh that my ways were established to observe thy statutes!
RSV : O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes!
ASV : Oh that my ways were established To observe thy statutes!
ESV : Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
ERVEN : How I wish I could be more faithful in obeying your laws!
6
BNV : āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻĻā§‡āĻļāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž āĻ•āĻ°āĻŦ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‹ āĻ¨āĻž|
KJV : Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
YLT : Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
RV : Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
RSV : Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments.
ASV : Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
ESV : Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
ERVEN : Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.
7
BNV : āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‹, āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¸āĻŽā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦ|
KJV : I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
YLT : I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
RV : I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
RSV : I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances.
ASV : I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
ESV : I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
ERVEN : The more I understand how fair your laws are, the more sincerely I will praise you.
8
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ›ā§‡āĻĄāĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž!
KJV : I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.
YLT : Thy statutes I keep, leave me not utterly!
RV : I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
RSV : I will observe thy statutes; O forsake me not utterly!
ASV : I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
ESV : I will keep your statutes; do not utterly forsake me!
ERVEN : I will obey your laws, so please don't leave me!
9
BNV : āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ¯ā§āĻŦāĻ• āĻ•āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻļā§āĻĻā§āĻ§ āĻœā§€āĻŦāĻ¨āĻ¯āĻžāĻĒāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡? āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻĻā§‡āĻļāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻŽā§‡āĻ¨ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻāĻ°āĻ•āĻŽ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡|
KJV : Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
YLT : [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
RV : BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {cf15i thereto} according to thy word.
RSV : How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word.
ASV : BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
ESV : How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
ERVEN : Beth How can a young person live a pure life? By obeying your word.
10
BNV : āĻ¸āĻŽāĻ—ā§āĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸ā§‡āĻŦāĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
YLT : With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
RV : With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
RSV : With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments!
ASV : With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
ESV : With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
ERVEN : I try with all my heart to serve you. Help me obey your commands.
11
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ, āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻĒāĻžāĻĒ āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
YLT : In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
RV : Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
RSV : I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee.
ASV : Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
ESV : I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
ERVEN : I study your teachings very carefully so that I will not sin against you.
12
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ§āĻ¨ā§āĻ¯| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¨|
KJV : Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
YLT : Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
RV : Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
RSV : Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes!
ASV : Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
ESV : Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!
ERVEN : Lord, you are worthy of praise! Teach me your laws.
13
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ā§‡āĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§‹|
KJV : With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
YLT : With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
RV : With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
RSV : With my lips I declare all the ordinances of thy mouth.
ASV : With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
ESV : With my lips I declare all the rules of your mouth.
ERVEN : I will repeat the laws we have heard from you.
14
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻœāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻœāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻŦā§‡āĻļā§€ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
YLT : In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
RV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
RSV : In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches.
ASV : I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
ESV : In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
ERVEN : I enjoy following your rules as much as others enjoy great riches.
15
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽā§‡āĻ° āĻ†āĻ˛ā§‹āĻšāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨āĻ§āĻžāĻ°āĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
YLT : In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
RV : I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
RSV : I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.
ASV : I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
ESV : I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
ERVEN : I will study your instructions. I will give thought to your way of life.
16
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­ā§āĻ˛āĻŦā§‹ āĻ¨āĻž|
KJV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
YLT : In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
RV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
RSV : I will delight in thy statutes; I will not forget thy word.
ASV : I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
ESV : I will delight in your statutes; I will not forget your word.
ERVEN : I enjoy your laws. I will not forget your word.
17
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸, āĻāĻ‡ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨, āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ|
KJV : Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
YLT : [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
RV : GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
RSV : Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
ASV : GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
ESV : Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
ERVEN : Gimel Be good to me, your servant, so that I may live to obey your word.
18
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‹āĻ– āĻ–ā§āĻ˛ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻļā§āĻšāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ•āĻžāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻĒāĻžāĻ  āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
YLT : Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
RV : Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
RSV : Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
ASV : Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
ESV : Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
ERVEN : Open my eyes so that I can see all the wonderful things in your teachings.
19
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻāĻ‡ āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻŦāĻŋāĻĻā§‡āĻļā§€| āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ› āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĄāĻŧāĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
YLT : A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
RV : I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
RSV : I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me!
ASV : I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
ESV : I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
ERVEN : I feel like a stranger visiting here on earth. I need to know your commands. Don't keep them hidden from me.
20
BNV : āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ…āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ‡|
KJV : My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
YLT : Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
RV : My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
RSV : My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times.
ASV : My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
ESV : My soul is consumed with longing for your rules at all times.
ERVEN : I constantly feel a hunger to understand your laws.
21
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ…āĻšāĻ™ā§āĻ•āĻžāĻ°ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻžāĻ˛ā§‹āĻšāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻĻā§‡āĻļāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻ…āĻ¸ā§āĻŦā§€āĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ­āĻžāĻ—ā§āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ˜āĻŸāĻŦā§‡|
KJV : Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
YLT : Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
RV : Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
RSV : Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments;
ASV : Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
ESV : You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
ERVEN : You tell the proud how angry you are with them. All those who refuse to obey your word are cursed.
22
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻŋāĻ¤ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻŋāĻŦā§āĻ°āĻ¤ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
YLT : Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
RV : Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
RSV : take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies.
ASV : Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
ESV : Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
ERVEN : Don't let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your rules.
23
BNV : āĻ¨ā§‡āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ…āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
YLT : Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
RV : Princes also sat and talked against me: {cf15i but} thy servant did meditate in thy statutes.
RSV : Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes.
ASV : Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
ESV : Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
ERVEN : Even if rulers say bad things about me, I am your servant, and I continue to study your laws.
24
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ•āĻŸ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§| āĻ“āĻŸāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ‰āĻĒāĻĻā§‡āĻļ āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ|
KJV : Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors. DALETH.
YLT : Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
RV : Thy testimonies also are my delight {cf15i and} my counsellors.
RSV : Thy testimonies are my delight, they are my counselors.
ASV : Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
ESV : Your testimonies are my delight; they are my counselors.
ERVEN : Your rules make me happy. They give me good advice.
25
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ–ā§āĻŦ āĻļā§€āĻ˜ā§āĻ°āĻ‡ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‹| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
YLT : [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
RV : DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
RSV : My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word!
ASV : DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
ESV : My soul clings to the dust; give me life according to your word!
ERVEN : Daleth I lie here like a dying man. Say the word, and I will live again.
26
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻāĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
YLT : My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
RV : I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
RSV : When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes!
ASV : I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
ESV : When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
ERVEN : I told you about my life, and you answered me. Now, teach me your laws.
27
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻļā§āĻšāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ•āĻžāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
YLT : The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
RV : Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
RSV : Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works.
ASV : Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
ESV : Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
ERVEN : Help me understand your instructions, and I will think about your wonderful teachings.
28
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĻā§āĻƒāĻ–ā§€ āĻāĻŦāĻ‚ āĻļā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ āĻŦā§‹|
KJV : My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
YLT : My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
RV : My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
RSV : My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word!
ASV : My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
ESV : My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
ERVEN : I am sad and tired. Say the word, and make me strong again.
29
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ“āĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻŦāĻžā§āĻšāĻ¨āĻžāĻŽāĻ¯āĻŧ āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻĻā§‚āĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
YLT : The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
RV : Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
RSV : Put false ways far from me; and graciously teach me thy law!
ASV : Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
ESV : Put false ways far from me and graciously teach me your law!
ERVEN : Don't let me live a lie. Guide me with your teachings.
30
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĨāĻžāĻ•āĻ¤ā§‡ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻ…āĻ¤ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¸āĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ…āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me.]
YLT : The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
RV : I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set {cf15i before me}.
RSV : I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me.
ASV : I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
ESV : I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
ERVEN : I have chosen to be loyal to you. I respect your laws.
31
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻŋāĻļā§āĻšāĻ˛ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‹| āĻ…āĻ¤āĻāĻŦ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻšāĻ¤āĻžāĻļ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
YLT : I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
RV : I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
RSV : I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
ASV : I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
ESV : I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
ERVEN : I follow your rules closely, Lord. Don't let me be put to shame.
32
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦā§‹| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§āĻ–ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
YLT : The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
RV : I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
RSV : I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding!
ASV : I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
ESV : I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
ERVEN : I do my best to follow your commands, because you are the one who gives me the desire.
33
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻŽā§‡āĻ¨ā§‡ āĻšāĻ˛āĻŦā§‹|
KJV : Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
YLT : [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- [to] the end.
RV : HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
RSV : Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end.
ASV : HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
ESV : Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
ERVEN : He Lord, teach me your laws, and I will always follow them.
34
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦā§‹. āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
YLT : Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
RV : Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
RSV : Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart.
ASV : Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
ESV : Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
ERVEN : Help me understand your teachings, and I will follow them. Obeying them will be my greatest desire.
35
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻŽā§āĻšā§‡āĻ° āĻĒāĻĨā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒāĻĨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ|
KJV : Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
YLT : Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
RV : Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
RSV : Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it.
ASV : Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
ESV : Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
ERVEN : Help me follow your commands, because that makes me happy.
36
BNV : āĻ•āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ§āĻ¨ā§€ āĻšāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
YLT : Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
RV : Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
RSV : Incline my heart to thy testimonies, and not to gain!
ASV : Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
ESV : Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
ERVEN : Give me the desire to follow your rules, not the desire to get rich.
37
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ…āĻ¸āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯ā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ•āĻžāĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒāĻĨā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
YLT : Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
RV : Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
RSV : Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways.
ASV : Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
ESV : Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
ERVEN : Don't let me look at worthless things. Help me live your way.
38
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨, āĻ¯āĻžāĻ° āĻĢāĻ˛ā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
YLT : Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
RV : Confirm thy word unto thy servant, which {cf15i belongeth} unto the fear of thee.
RSV : Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee.
ASV : Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
ESV : Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
ERVEN : Do what you promised me, your servant, so that people will respect you.
39
BNV : āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻĒāĻžāĻ‡ āĻ¤āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ°āĻ¸āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨āĻ—āĻ°ā§āĻ­ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹|
KJV : Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
YLT : Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
RV : Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
RSV : Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good.
ASV : Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
ESV : Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
ERVEN : Take away the shame I fear. Your laws are good.
40
BNV : āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
YLT : Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
RV : Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
RSV : Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life!
ASV : Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
ESV : Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!
ERVEN : See how much I want to obey your instructions! Be good to me, and let me live.
41
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽ āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ°ā§āĻļāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
YLT : [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
RV : VAU. Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
RSV : Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise;
ASV : VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
ESV : Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
ERVEN : Waw Lord, show me your faithful love. Save me, as you promised.
42
BNV : āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ…āĻĒāĻŽāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒāĻžāĻŦā§‹| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
YLT : And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
RV : So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
RSV : then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word.
ASV : So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
ESV : then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
ERVEN : Then I will have an answer for those who make fun of me for trusting what you say.
43
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
YLT : And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
RV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
RSV : And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances.
ASV : And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
ESV : And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
ERVEN : Let me always say what is true. I depend on your judgment to be fair.
44
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : So shall I keep thy law continually for ever and ever.
YLT : And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
RV : So shall I observe thy law continually for ever and ever.
RSV : I will keep thy law continually, for ever and ever;
ASV : So shall I observe thy law continually For ever and ever.
ESV : I will keep your law continually, forever and ever,
ERVEN : I will follow your teachings forever and ever.
45
BNV : āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻšāĻŦā§‹| āĻ•ā§‡āĻ¨? āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
YLT : And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
RV : And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
RSV : and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
ASV : And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
ESV : and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
ERVEN : So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions.
46
BNV : āĻāĻŽāĻ¨ āĻ•āĻŋ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡āĻ“ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋ āĻ•āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻŽā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻŦ|
KJV : I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
YLT : And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
RV : I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
RSV : I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame;
ASV : I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
ESV : I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
ERVEN : I will discuss your rules with kings, and no one will embarrass me.
47
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ“āĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻĒāĻžāĻ‡|
KJV : And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
YLT : And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
RV : And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
RSV : for I find my delight in thy commandments, which I love.
ASV : And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
ESV : for I find my delight in your commandments, which I love.
ERVEN : What joy your commands give me! How I love them!
48
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻž āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ…āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻŦāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN
YLT : And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
RV : I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
RSV : I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
ASV : I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
ESV : I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.
ERVEN : Not only do I love your commands, but I also honor them. I will study your laws.
49
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–āĻŦā§‡āĻ¨| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻļāĻž āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ|
KJV : Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
YLT : [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
RV : ZAIN. Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
RSV : Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope.
ASV : ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
ESV : Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
ERVEN : Zain Remember your promise to me, your servant. It gives me hope.
50
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĻā§āĻ°ā§āĻĻāĻļāĻžāĻ—ā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°ā§āĻ¨āĻŦāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
YLT : This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
RV : This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
RSV : This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life.
ASV : This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
ESV : This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
ERVEN : You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.
51
BNV : āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ“āĻ°āĻž āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹, āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻžāĻ—āĻ¤ āĻ…āĻĒāĻŽāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻ‡ āĻ¨āĻŋ|
KJV : The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
YLT : The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
RV : The proud have had me greatly in derision: {cf15i yet} have I not swerved from thy law.
RSV : Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law.
ASV : The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
ESV : The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
ERVEN : People full of pride are always making fun of me, but I have not stopped following your teachings.
52
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻ¨āĻž āĻĻā§‡āĻ¯āĻŧ|
KJV : I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
YLT : I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
RV : I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
RSV : When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD.
ASV : I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
ESV : When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.
ERVEN : I remember the laws you gave us long ago, Lord, and they bring me comfort.
53
BNV : āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻĻā§‡āĻ–āĻŋ, āĻĻā§āĻ°ā§āĻœāĻ¨ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•ā§āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ‡|
KJV : Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
YLT : Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
RV : Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
RSV : Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law.
ASV : Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
ESV : Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
ERVEN : I am overcome with anger when I see wicked people who have stopped following your teachings.
54
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ—ā§ƒāĻšā§‡āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§€āĻ¤|
KJV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
YLT : Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
RV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
RSV : Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
ASV : Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
ESV : Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
ERVEN : Your laws are the songs I sing wherever I am living.
55
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ°āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
YLT : I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
RV : I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
RSV : I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law.
ASV : I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
ESV : I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
ERVEN : Lord, in the night I remembered your name, and I obeyed your teachings.
56
BNV : āĻāĻŸāĻž āĻ¸āĻŽā§āĻ­āĻŦ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : This I had, because I kept thy precepts. CHETH.
YLT : This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
RV : This I have had, because I kept thy precepts.
RSV : This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts.
ASV : This I have had, Because I have kept thy precepts.
ESV : This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.
ERVEN : This happened because I carefully obey your instructions.
57
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻžāĻ•ā§‡āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡āĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¤āĻŦā§āĻ¯ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
YLT : [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
RV : CHETH. The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
RSV : The LORD is my portion; I promise to keep thy words.
ASV : HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
ESV : The LORD is my portion; I promise to keep your words.
ERVEN : Heth Lord, I decided that my duty is to obey your commands.
58
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻĻāĻ¯āĻŧ āĻšā§‹āĻ¨|
KJV : I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
YLT : I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
RV : I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
RSV : I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.
ASV : I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
ESV : I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
ERVEN : I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.
59
BNV : āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ–ā§āĻŦ āĻ¸āĻ¤āĻ°ā§āĻ•āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
YLT : I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
RV : I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
RSV : When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies;
ASV : I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
ESV : When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
ERVEN : I thought very carefully about my life, and I decided to follow your rules.
60
BNV : āĻ•ā§‹āĻ¨āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ˛āĻŽā§āĻŦ āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
YLT : I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
RV : I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
RSV : I hasten and do not delay to keep thy commandments.
ASV : I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
ESV : I hasten and do not delay to keep your commandments.
ERVEN : Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.
61
BNV : āĻāĻ•āĻĻāĻ˛ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻœā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ•ā§‡ āĻ­ā§āĻ˛āĻŋāĻ¨āĻŋ|
KJV : The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
YLT : Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
RV : The cords of the wicked have wrapped me round; {cf15i but} I have not forgotten thy law.
RSV : Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law.
ASV : The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
ESV : Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
ERVEN : The wicked tried to trap me, but I have not forgotten your teachings.
62
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯, āĻŽāĻžāĻ āĻ°āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ‰āĻ ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻ§āĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻĻ āĻĻāĻŋāĻ‡|
KJV : At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
YLT : At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
RV : At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
RSV : At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.
ASV : At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
ESV : At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
ERVEN : In the middle of the night, I get up to thank you because your laws are so fair.
63
BNV : āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ‰āĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ•ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§‚āĻĒ|
KJV : I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
YLT : A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
RV : I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
RSV : I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts.
ASV : I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
ESV : I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
ERVEN : I am a friend to everyone who worships you. I am a friend to everyone who obeys your instructions.
64
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ•ā§‡ āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡| āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¨|
KJV : The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. TETH.
YLT : Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
RV : The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
RSV : The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes!
ASV : The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
ESV : The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes!
ERVEN : Lord, your faithful love fills the earth. Teach me your laws.
65
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻ‡ āĻĻāĻžāĻ¸ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻŽāĻ™ā§āĻ—āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ¯āĻž āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ āĻŋāĻ• āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨|
KJV : Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
YLT : [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
RV : TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
RSV : Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
ASV : TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
ESV : You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
ERVEN : Teth Lord, you did good things for me, your servant. You did what you promised to do.
66
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻĒā§āĻ°āĻžāĻœā§āĻž āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°āĻœā§āĻžāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
YLT : The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
RV : Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
RSV : Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments.
ASV : Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
ESV : Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
ERVEN : Give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
67
BNV : āĻĻā§āĻ°ā§āĻĻāĻļāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻĄāĻŧāĻžāĻ° āĻ†āĻ—ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ­ā§āĻ˛ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻ–āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
YLT : Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
RV : Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
RSV : Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word.
ASV : Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
ESV : Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
ERVEN : Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.
68
BNV : āĻšā§‡ āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻŽāĻ™ā§āĻ—āĻ˛āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻžāĻœāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¨|
KJV : Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
YLT : Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
RV : Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
RSV : Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
ASV : Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
ESV : You are good and do good; teach me your statutes.
ERVEN : You are good, and you do good things. Teach me your laws.
69
BNV : āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻ“āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻœā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
YLT : Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
RV : The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
RSV : The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts;
ASV : The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
ESV : The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
ERVEN : People full of pride made up lies about me. But I keep obeying your instructions with all my heart.
70
BNV : āĻ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ–ā§āĻŦāĻ‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŦā§‹āĻ§| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ° āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
YLT : Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
RV : Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
RSV : their heart is gross like fat, but I delight in thy law.
ASV : Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
ESV : their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
ERVEN : Those people are so stupid that they care for nothing, but I enjoy studying your teachings.
71
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ­ā§āĻ—ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¤āĻž āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻ‡ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻļāĻŋāĻ–ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV : [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
YLT : Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
RV : It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
RSV : It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes.
ASV : It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
ESV : It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
ERVEN : Suffering was good for me. I learned your laws.
72
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻšāĻŋāĻ¤āĻ•āĻ°| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž 1,000 āĻ–āĻŖā§āĻĄ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻž āĻ“ āĻ°ā§‚āĻĒā§‹āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻŽ|
KJV : The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
YLT : Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
RV : The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
RSV : The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
ASV : The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
ESV : The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
ERVEN : Your teachings are worth more to me than a thousand pieces of silver and gold.
73
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ…āĻŦāĻ˛āĻŽā§āĻŦāĻ¨ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
YLT : [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
RV : JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
RSV : Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments.
ASV : YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
ESV : Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
ERVEN : Yod With your hands you made me and helped me become what I am. Now help me learn and understand your commands.
74
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻ°ā§‡| āĻ“āĻ°āĻž āĻ–ā§āĻļā§€, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
YLT : Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
RV : They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
RSV : Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word.
ASV : They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
ESV : Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
ERVEN : Your followers will see me and be happy, because I trust in your word.
75
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻœāĻžāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧāĻĨ āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹|
KJV : I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and that [thou] in faithfulness hast afflicted me.
YLT : I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
RV : I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
RSV : I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
ASV : I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
ESV : I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
ERVEN : Lord, I know that your decisions are fair, and you were right to punish me.
76
BNV : āĻāĻ–āĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
YLT : Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
RV : Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
RSV : Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant.
ASV : Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
ESV : Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
ERVEN : Now comfort me with your faithful love, as you promised.
77
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻŖāĻž āĻŦāĻ°ā§āĻˇāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ‡ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
YLT : Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
RV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
RSV : Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight.
ASV : Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
ESV : Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
ERVEN : Comfort me and let me live. I enjoy your teachings.
78
BNV : āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻŽ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¨ āĻ˛āĻœā§āĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
YLT : Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
RV : Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: {cf15i but} I will meditate in thy precepts.
RSV : Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts.
ASV : Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
ESV : Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
ERVEN : Bring shame on those proud people who lied about me. All I want to do is study your instructions.
79
BNV : āĻ†āĻļāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻŦā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻœāĻžāĻ¨āĻŦā§‡|
KJV : Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
YLT : Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
RV : Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
RSV : Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies.
ASV : Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
ESV : Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
ERVEN : Let your followers come back to me so that they may learn your rules.
80
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ–ā§āĻāĻ¤āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨, āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻ° āĻ˛āĻœā§āĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦ āĻ¨āĻž|
KJV : Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
YLT : My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
RV : Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
RSV : May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame!
ASV : Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
ESV : May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!
ERVEN : Let me obey your laws perfectly so that I will not be ashamed.
81
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻŽā§ƒāĻ¤, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻāĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ¯ āĻ†āĻ›āĻŋ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
YLT : [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
RV : CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {cf15i but} I hope in thy word.
RSV : My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word.
ASV : KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
ESV : My soul longs for your salvation; I hope in your word.
ERVEN : Kaph I feel weaker and weaker as I wait for you to save me. But I put my trust in your word.
82
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻšā§‹āĻ– āĻ•ā§āĻ˛āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ—ā§‡āĻ›ā§‡| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ•āĻ–āĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨?
KJV : Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
YLT : Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
RV : Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
RSV : My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?"
ASV : Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
ESV : My eyes long for your promise; I ask, "When will you comfort me?"
ERVEN : I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?
83
BNV : āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ†āĻŦāĻ°ā§āĻœāĻ¨āĻžāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻĒā§‡ āĻļā§‚āĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽāĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻŋāĻĒāĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤ āĻšāĻ‡ āĻ¤āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§āĻ˛āĻŦā§‹ āĻ¨āĻž|
KJV : For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
YLT : For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
RV : For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
RSV : For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes.
ASV : For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
ESV : For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
ERVEN : Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
84
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨āĻ‡ āĻŦāĻž āĻŦāĻžāĻāĻšāĻŦā§‹? āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡, āĻ¸ā§‡āĻ‡āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ•āĻŦā§‡ āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨?
KJV : How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
YLT : How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
RV : How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
RSV : How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me?
ASV : How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
ESV : How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
ERVEN : How long must I wait for you to punish those who persecute me?
85
BNV : āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ‰āĻĻā§āĻ§āĻ¤ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻžāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻ“ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡|
KJV : The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
YLT : The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
RV : The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
RSV : Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law.
ASV : The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
ESV : The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
ERVEN : Proud people have tried to trap me and make me disobey your teachings.
86
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°ā§‡| āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻāĻ¸āĻŦ āĻ­ā§āĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
YLT : All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
RV : All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
RSV : All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
ASV : All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
ESV : All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
ERVEN : All your commands can be trusted. Those people are wrong to persecute me. Help me!
87
BNV : āĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻ‡ āĻ¨āĻŋ|
KJV : They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
YLT : Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
RV : They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
RSV : They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts.
ASV : They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
ESV : They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
ERVEN : They have almost destroyed me, but I have not stopped obeying your instructions.
88
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽ āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻ°ā§āĻļāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.
YLT : According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
RV : Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
RSV : In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth.
ASV : LAMEDH. Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
ESV : In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
ERVEN : Show me your faithful love and let me live. I will do whatever you say.
89
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻšāĻŋāĻ°āĻ•āĻžāĻ˛ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻŖā§€ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—ā§‡ āĻšāĻŋāĻ°āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡|
KJV : For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
YLT : [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
RV : LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
RSV : For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens.
ASV : For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
ESV : Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
ERVEN : Lamedh Lord, your word continues forever in heaven.
90
BNV : āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯āĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€ āĻ¸ā§ƒāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ–āĻ¨āĻ“ āĻ¤āĻž āĻ°āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
YLT : To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
RV : Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
RSV : Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast.
ASV : Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
ESV : Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
ERVEN : You are loyal forever and ever. You made the earth, and it still stands.
91
BNV : āĻāĻ–āĻ¨āĻ“ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ…āĻ¸ā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§āĻŦāĻļā§€āĻ˛ āĻ°āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ| āĻāĻ‡ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ•ā§‡ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ•ā§āĻ°ā§€āĻ¤āĻĻāĻžāĻ¸ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤āĻ‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
YLT : According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
RV : They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
RSV : By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants.
ASV : They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
ESV : By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
ERVEN : All things continue today because of your laws. Like slaves, they all obey you.
92
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¨āĻž āĻšāĻ¤ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻ—āĻ¤āĻŋāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻļā§‡āĻˇ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‹|
KJV : Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
YLT : Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
RV : Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
RSV : If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction.
ASV : Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
ESV : If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
ERVEN : If I had not found joy in your teachings, my suffering would have destroyed me.
93
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ‡ āĻ­ā§āĻ˛āĻŦā§‹ āĻ¨āĻž, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
YLT : To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
RV : I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
RSV : I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life.
ASV : I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
ESV : I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
ERVEN : I will never forget your commands, because through them you gave me new life.
94
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ°āĻ‡, āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨! āĻ•ā§‡āĻ¨? āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
YLT : I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
RV : I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
RSV : I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
ASV : I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
ESV : I am yours; save me, for I have sought your precepts.
ERVEN : I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.
95
BNV : āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
YLT : Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
RV : The wicked have waited for me to destroy me; {cf15i but} I will consider thy testimonies.
RSV : The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies.
ASV : The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies.
ESV : The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.
ERVEN : The wicked tried to destroy me, but your rules made me wise.
96
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ¸āĻŦ āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ°āĻ‡ āĻ¸ā§€āĻŽāĻž āĻ†āĻ›ā§‡|
KJV : I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad. MEM.
YLT : Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command -- exceedingly!
RV : I have seen an end of all perfection; {cf15i but} thy commandment is exceeding broad.
RSV : I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad.
ASV : MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
ESV : I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
ERVEN : Everything has its limits, except your commands.
97
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ| āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻŋ|
KJV : O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
YLT : [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
RV : MEM. Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
RSV : Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day.
ASV : Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
ESV : Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
ERVEN : Mem Oh, how I love your teachings! I talk about them all the time.
98
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻā§‡āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•ā§‡|
KJV : Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
YLT : Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
RV : Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
RSV : Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
ASV : Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
ESV : Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
ERVEN : Your commands are always with me, and they make me wiser than my enemies.
99
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻ•ā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻŧāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
YLT : Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
RV : I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
RSV : I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
ASV : I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
ESV : I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
ERVEN : I am wiser than all my teachers, because I study your rules.
100
BNV : āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻšā§€āĻ¨ āĻ¨ā§‡āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦā§‡āĻļā§€ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻž āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
YLT : Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
RV : I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
RSV : I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
ASV : I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
ESV : I understand more than the aged, for I keep your precepts.
ERVEN : I understand more than those who are older, because I obey your instructions.
101
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āĻ•āĻžāĻœ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻĻā§‚āĻ°ā§‡ āĻ°ā§‡āĻ–ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§‡āĻ¨, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ|
KJV : I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
YLT : From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
RV : I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
RSV : I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
ASV : I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
ESV : I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
ERVEN : I have avoided every path that leads to evil so that I could obey your word.
102
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻ•, āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻŦ āĻ¨āĻž|
KJV : I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
YLT : From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
RV : I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
RSV : I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
ASV : I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
ESV : I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
ERVEN : You are my teacher, so I will always do whatever you decide.
103
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŽā§āĻ–ā§‡ āĻŽāĻ§ā§āĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻŸāĻŋ āĻ˛āĻžāĻ—ā§‡|
KJV : How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
YLT : How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
RV : How sweet are thy words unto my taste! {cf15i yea, sweeter} than honey to my mouth!
RSV : How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
ASV : How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!
ESV : How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
ERVEN : Your words are so sweet to me, like the taste of honey!
104
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡, āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ­ā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
YLT : From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
RV : Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
RSV : Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
ASV : Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
ESV : Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
ERVEN : I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
105
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒā§āĻ°āĻĻā§€āĻĒā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻĨāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ˛ā§‹āĻ•āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
YLT : [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
RV : NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
RSV : Thy word is a lamp to my feet and a light to my path.
ASV : NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
ESV : Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
ERVEN : Nun Your word is like a lamp that guides my steps, a light that shows the path I should take.
106
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻšā§āĻ›āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : I have sworn, and I will perform [it,] that I will keep thy righteous judgments.
YLT : I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
RV : I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
RSV : I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances.
ASV : I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
ESV : I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
ERVEN : Your laws are good and fair. I have promised to obey them, and I will keep my promise.
107
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻĻā§€āĻ°ā§āĻ˜āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­ā§āĻ—ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŦāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨!
KJV : I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
YLT : I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
RV : I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
RSV : I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word!
ASV : I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
ESV : I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!
ERVEN : Lord, I have suffered for a long time. Say the word, and I will live again!
108
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻž āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¨|
KJV : Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
YLT : Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
RV : Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
RSV : Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances.
ASV : Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
ESV : Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.
ERVEN : Lord, accept the praise I want to give you, and teach me your laws.
109
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ¸āĻ™ā§āĻ•āĻŸāĻžāĻĒāĻ¨ā§āĻ¨| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¨āĻŋ|
KJV : My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
YLT : My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
RV : My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
RSV : I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law.
ASV : My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
ESV : I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
ERVEN : My life is always in danger, but I have not forgotten your teachings.
110
BNV : āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĢāĻžāĻāĻĻā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ…āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŋāĻ¨āĻŋ|
KJV : The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
YLT : The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
RV : The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
RSV : The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts.
ASV : The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
ESV : The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
ERVEN : The wicked try to trap me, but I have not disobeyed your instructions.
111
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹| āĻāĻŸāĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ­ā§€āĻˇāĻŖ āĻ–ā§āĻļā§€ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
YLT : I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
RV : Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
RSV : Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart.
ASV : Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
ESV : Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
ERVEN : The rules you have given me to follow will be mine forever. They give me great joy.
112
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ‡ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ†āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end. SAMECH.
YLT : I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- [to] the end!
RV : I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
RSV : I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
ASV : I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.
ESV : I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.
ERVEN : More than anything, I want to obey your laws always, until the end of my life.
113
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻ°ā§‹āĻĒā§āĻ°āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāĻŦāĻžāĻ¨ āĻ¨āĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ| 1
KJV : I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
YLT : [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
RV : SAMACH. I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
RSV : I hate double-minded men, but I love thy law.
ASV : SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
ESV : I hate the double-minded, but I love your law.
ERVEN : Samekh Lord, I hate those who are not completely loyal to you, but I love your teachings.
114
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨, āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĄāĻŧāĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ°āĻžāĻ–ā§āĻ¨| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻŦ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
YLT : My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
RV : Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
RSV : Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word.
ASV : Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
ESV : You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
ERVEN : Hide me and protect me. I trust what you say.
115
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ†āĻ¸āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
YLT : Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
RV : Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
RSV : Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
ASV : Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
ESV : Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
ERVEN : You who are evil, don't come near me, so that I can obey my God's commands.
116
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻšāĻžāĻ¯āĻŧāĻ¤āĻž āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻŦā§‹| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻŋ, āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻšāĻ¤āĻžāĻļ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž| 1
KJV : Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
YLT : Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
RV : Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
RSV : Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
ASV : Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
ESV : Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
ERVEN : Support me, Lord, as you promised, and I will live. I trust in you, so don't disappoint me.
117
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĒāĻžāĻŦā§‹| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
YLT : Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
RV : Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
RSV : Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually!
ASV : Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
ESV : Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!
ERVEN : Help me and I will be saved. And I will always give attention to your laws.
118
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŦāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ› āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¸āĻ°ā§‡ āĻ†āĻ¸ā§āĻ¨| āĻ•ā§‡āĻ¨? āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹, āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻž āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹| 1
KJV : Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
YLT : Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
RV : Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
RSV : Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain.
ASV : Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
ESV : You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
ERVEN : You reject all who don't obey your laws, because they are liars and did not do what they said.
119
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻŦāĻ°ā§āĻœāĻ¨āĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĒā§ƒāĻĨāĻŋāĻŦā§€āĻ¤ā§‡ āĻ›ā§āĻāĻĄāĻŧā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻžāĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŦā§‹|
KJV : Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
YLT : Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
RV : Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
RSV : All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies.
ASV : Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
ESV : All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
ERVEN : You throw away the wicked of this world like trash. So I love your rules.
120
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ“ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
YLT : Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
RV : My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
RSV : My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
ASV : My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
ESV : My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.
ERVEN : I am shaking with fear before you. I fear and respect your judgments.
121
BNV : āĻ¯āĻž āĻ¸āĻ āĻŋāĻ• āĻāĻŦāĻ‚ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻ¤ā§â€ŒāĻĒā§€āĻĄāĻŧāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻāĻŽāĻ¨ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
YLT : [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
RV : AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
RSV : I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
ASV : AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
ESV : I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
ERVEN : Ain I have done what is right and good. Don't let me fall into the hands of those who want to hurt me.
122
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ āĻ…āĻšāĻ™ā§āĻ•āĻžāĻ°ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ‰āĻ¤ā§â€ŒāĻĒā§€āĻĄāĻŧāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
YLT : Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
RV : Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
RSV : Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me.
ASV : Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
ESV : Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
ERVEN : Promise to be good to me, your servant. Don't let those proud people do harm to me.
123
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ†āĻļāĻžāĻ¯ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ†āĻļāĻžāĻ¯ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻļāĻžāĻ¯ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§ āĻšā§‹āĻ– āĻ•ā§āĻ˛āĻžāĻ¨ā§āĻ¤|
KJV : Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
YLT : Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
RV : Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
RSV : My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise.
ASV : Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
ESV : My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
ERVEN : I have worn out my eyes looking for your help, waiting for you to save me, as you promised.
124
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸| āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻž āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻļā§‡āĻ–āĻžāĻ¨|
KJV : Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
YLT : Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
RV : Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
RSV : Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes.
ASV : Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
ESV : Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
ERVEN : Show your faithful love to me, your servant. Teach me your laws.
125
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻœāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ, āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
YLT : Thy servant [am] I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
RV : I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
RSV : I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!
ASV : I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
ESV : I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
ERVEN : I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.
126
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻāĻ–āĻ¨ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻ¸ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : [It is] time for [thee,] LORD, to work: [for] they have made void thy law.
YLT : Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
RV : It is time for the LORD to work; {cf15i for} they have made void thy law.
RSV : It is time for the LORD to act, for thy law has been broken.
ASV : It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
ESV : It is time for the LORD to act, for your law has been broken.
ERVEN : Lord, it is time for you to do something. The people do what is against your teachings.
127
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻŦ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ–āĻžāĻāĻŸāĻŋ āĻ¸ā§‹āĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ“ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ|
KJV : Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
YLT : Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
RV : Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
RSV : Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold.
ASV : Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
ESV : Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
ERVEN : I love your commands more than gold, more than the purest gold.
128
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ–ā§āĻŦ āĻ¯āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŋ| āĻ­ā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way. PE.
YLT : Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
RV : Therefore I esteem all {cf15i thy} precepts concerning all {cf15i things} to be right; {cf15i and} I hate every false way.
RSV : Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way.
ASV : Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
ESV : Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.
ERVEN : I carefully obey all your commands. So I hate anything that leads people the wrong way.
129
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ‡ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻŽāĻ¯āĻŧāĻ•āĻ°| āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
YLT : [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
RV : PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
RSV : Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
ASV : PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
ESV : Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
ERVEN : Pe Lord, your rules are wonderful. That is why I follow them.
130
BNV : āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ¨ā§€āĻ¸āĻŽā§āĻš āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻ¤āĻž āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ†āĻ˛ā§‹āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻŧā§‡āĻŸāĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ āĻŋāĻ• āĻĒāĻĨā§‡ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻžāĻ° āĻĒāĻĨ āĻĻā§‡āĻ–āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
YLT : The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
RV : The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
RSV : The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple.
ASV : The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
ESV : The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
ERVEN : As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.
131
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ‡| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ¯āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻƒāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ­āĻžāĻ°ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ§ā§ˆāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻ›ā§‡|
KJV : I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
YLT : My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
RV : I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
RSV : With open mouth I pant, because I long for thy commandments.
ASV : I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
ESV : I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
ERVEN : My desire to hear your commands is so strong that I wait with open mouth, gasping for breath.
132
BNV : āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ¨, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻĻāĻ¯āĻŧ āĻšāĻ¨, āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡ āĻ¯āĻž āĻšāĻŋāĻ¤āĻ•āĻ° āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
YLT : Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
RV : Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
RSV : Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.
ASV : Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
ESV : Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
ERVEN : Look at me, and be kind to me, just as you always are to those who love your name.
133
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ•ā§āĻˇāĻ¤āĻŋāĻ•āĻ° āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ˜āĻŸāĻ¤ā§‡ āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV : Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
YLT : My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
RV : Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
RSV : Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me.
ASV : Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
ESV : Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
ERVEN : Guide me, as you promised. Don't let evil rule over me.
134
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻ˜āĻžāĻ¤ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
YLT : Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
RV : Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
RSV : Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts.
ASV : Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
ESV : Redeem me from man's oppression, that I may keep your precepts.
ERVEN : Save me from those who want to hurt me, and I will obey your instructions.
135
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸āĻ•ā§‡ āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻž āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
YLT : Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
RV : Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
RSV : Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
ASV : Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
ESV : Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
ERVEN : Accept your servant, and teach me your laws.
136
BNV : āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ•ā§‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ¸ā§‡āĻ‡āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ¤ āĻ•ā§‡āĻāĻĻā§‡āĻ›āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§‹āĻ–ā§‡āĻ° āĻœāĻ˛ā§‡ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻ¨āĻĻā§€ āĻŦāĻ‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDE.
YLT : Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
RV : Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
RSV : My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law.
ASV : Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
ESV : My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
ERVEN : I have cried a river of tears because people don't obey your teachings.
137
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻŽāĻ™ā§āĻ—āĻ˛āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ“ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ“ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ|
KJV : Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
YLT : [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
RV : TZADE. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
RSV : Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments.
ASV : TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
ESV : Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
ERVEN : Tsadhe Lord, you do what is right, and your decisions are fair.
138
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ¸āĻŽā§āĻš āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¯āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ|
KJV : Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
YLT : Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
RV : Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
RSV : Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness.
ASV : Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
ESV : You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
ERVEN : The rules you have given us are right. We can trust them completely.
139
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦāĻ˛ āĻ‰āĻĻā§āĻĻā§€āĻĒāĻ¨āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻšā§āĻ›ā§‡| āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§āĻ˛ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ›ā§‡ āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ¤ āĻŦāĻŋāĻŽāĻ°ā§āĻˇ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ°āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
YLT : Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
RV : My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
RSV : My zeal consumes me, because my foes forget thy words.
ASV : My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
ESV : My zeal consumes me, because my foes forget your words.
ERVEN : Something that really upsets me is the thought that my enemies ignore your commands.
140
BNV : āĻ†āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ, āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻĒā§āĻ°āĻŽāĻžāĻŖ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ|
KJV : Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
YLT : Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
RV : Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
RSV : Thy promise is well tried, and thy servant loves it.
ASV : Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
ESV : Your promise is well tried, and your servant loves it.
ERVEN : I love your word. Time and again it has been proven true.
141
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻ¤āĻ°ā§āĻŖ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻāĻŦāĻ‚ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻ­ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¨āĻŋ|
KJV : I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
YLT : Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
RV : I am small and despised: {cf15i yet} do not I forget thy precepts.
RSV : I am small and despised, yet I do not forget thy precepts.
ASV : I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.
ESV : I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
ERVEN : I am young, and people don't respect me. But I have not forgotten your instructions.
142
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§āĻŽā§āĻŽāĻŋāĻ•āĻ¤āĻž āĻšāĻŋāĻ°āĻ¨ā§āĻ¤āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ|
KJV : Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
YLT : Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
RV : Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
RSV : Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true.
ASV : Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
ESV : Your righteousness is righteous forever, and your law is true.
ERVEN : Your goodness is forever, and your teachings can be trusted.
143
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻĻā§āĻƒāĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ›āĻŋāĻ˛| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§‡āĻļ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ— āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
YLT : Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
RV : Trouble and anguish have taken hold on me: {cf15i yet} thy commandments are my delight.
RSV : Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight.
ASV : Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
ESV : Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
ERVEN : Even though I have troubles and hard times, your commands give me joy.
144
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻšāĻŋāĻ°āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ“ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯| āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦā§āĻāĻ¤ā§‡ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ|
KJV : The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live. KOPH.
YLT : The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
RV : Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
RSV : Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live.
ASV : Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.
ESV : Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.
ERVEN : Your rules are always right. Help me understand them so that I can live.
145
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻƒāĻ•āĻ°āĻŖ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻĄāĻžāĻ•āĻ›āĻŋ, āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨! āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦ|
KJV : I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
YLT : [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
RV : KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
RSV : With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes.
ASV : QOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
ESV : With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.
ERVEN : Qoph Lord, I call to you with all my heart. Answer me, and I will obey your laws.
146
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ•ā§‡ āĻĄāĻžāĻ•āĻ›āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨! āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹|
KJV : I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
YLT : I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
RV : I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
RSV : I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies.
ASV : I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
ESV : I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
ERVEN : I call to you. Save me, and I will obey your rules.
147
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ–ā§āĻŦ āĻ¸āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡ āĻ‰āĻ āĻŋ| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻž āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
YLT : I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
RV : I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
RSV : I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words.
ASV : I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
ESV : I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
ERVEN : I get up early in the morning to pray to you. I trust what you say.
148
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻ…āĻ§ā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ°āĻžāĻ¤ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻœā§‡āĻ—ā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŋ|
KJV : Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
YLT : Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
RV : Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
RSV : My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.
ASV : Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
ESV : My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
ERVEN : Late into the night I stay awake to think about your word.
149
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻŽāĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻĒāĻ°āĻžāĻ¯āĻŧāĻŖ| āĻĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻļā§āĻ¨ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
YLT : My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
RV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
RSV : Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life.
ASV : Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
ESV : Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
ERVEN : I know your love is true, so listen to me. Lord, you always do what is right, so let me live.
150
BNV : āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡ āĻˇāĻĄāĻŧāĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ•āĻ°āĻ›ā§‡| āĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
YLT : Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
RV : They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
RSV : They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law.
ASV : They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
ESV : They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
ERVEN : Here come those who have evil plans to hurt me. They live far away from your teachings.
151
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡āĻ‡ āĻ†āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ‡ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻ˛ā§‡|
KJV : Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
YLT : Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
RV : Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
RSV : But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true.
ASV : Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
ESV : But you are near, O LORD, and all your commandments are true.
ERVEN : But you are near me, Lord, and all your commands can be trusted.
152
BNV : āĻĻā§€āĻ°ā§āĻ˜āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ†āĻ—ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻœā§‡āĻ¨ā§‡āĻ›āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻšāĻŦā§‡ āĻšāĻŋāĻ°āĻ¨ā§āĻ¤āĻ¨|
KJV : Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
YLT : Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
RV : Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
RSV : Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever.
ASV : Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
ESV : Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.
ERVEN : Long ago I learned from studying your rules that you made them to last forever.
153
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻ°ā§āĻĻāĻļāĻž āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻĻā§āĻ§āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§āĻ˛āĻŋ āĻ¨āĻŋ|
KJV : Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
YLT : [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
RV : RESH. Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
RSV : Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law.
ASV : RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
ESV : Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
ERVEN : Resh Look at my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
154
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ˛āĻĄāĻŧāĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
YLT : Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
RV : Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
RSV : Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise!
ASV : Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
ESV : Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
ERVEN : Argue my case, and set me free. Let me live, as you promised.
155
BNV : āĻĻā§āĻˇā§āĻŸ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻœāĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
YLT : Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
RV : Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
RSV : Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
ASV : Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
ESV : Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
ERVEN : The wicked have no hope of being saved, because they don't follow your laws.
156
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ…āĻ¤ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¸āĻĻāĻ¯āĻŧ| āĻ¯āĻŧā§‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧāĻĨ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ•āĻžāĻœāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
YLT : Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
RV : Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
RSV : Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice.
ASV : Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
ESV : Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.
ERVEN : Lord, you are very kind. You always do what is right, so let me live.
157
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻ†āĻ›ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻ˜āĻžāĻ¤ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ°āĻ¤ āĻšāĻ‡ āĻ¨āĻŋ|
KJV : Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
YLT : Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
RV : Many are my persecutors and mine adversaries; {cf15i yet} have I not swerved from they testimonies.
RSV : Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies.
ASV : Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
ESV : Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
ERVEN : I have many enemies trying to hurt me, but I have not stopped following your rules.
158
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāĻ¸āĻ˜āĻžāĻ¤āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĻā§‡āĻ–āĻŋ| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¨āĻž| āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻž āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
YLT : I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
RV : I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
RSV : I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands.
ASV : I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
ESV : I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
ERVEN : I look at those traitors and hate what I see, because they refuse to do what you say.
159
BNV : āĻĻā§‡āĻ–ā§āĻ¨, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻšā§‡āĻˇā§āĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻ›āĻŋ| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻŦā§‡āĻāĻšā§‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
YLT : See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
RV : Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
RSV : Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love.
ASV : Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
ESV : Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
ERVEN : See how much I love your instructions! Lord, I know your love is true, so let me live.
160
BNV : āĻāĻ•ā§‡āĻŦāĻžāĻ°ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ•āĻŸāĻŋ āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯āĻ•ā§‡āĻ‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻ­āĻ° āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§‡| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§‚ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ“ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨āĻ‡ āĻĨāĻžāĻ•āĻŦā§‡|
KJV : Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever. SCHIN.
YLT : The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
RV : The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments {cf15i endureth} for ever.
RSV : The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever.
ASV : The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
ESV : The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.
ERVEN : Every word you say can be trusted. Your laws are fair and will last forever.
161
BNV : āĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻ¨ā§‡āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻŋāĻ¨āĻž āĻ•āĻžāĻ°āĻŖā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻ•ā§āĻ°āĻŽāĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‹| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ•āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ“ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ|
KJV : Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
YLT : [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
RV : SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
RSV : Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words.
ASV : SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
ESV : Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
ERVEN : Shin Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.
162
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯āĻ¸āĻŽā§āĻš āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻļā§€ āĻ•āĻ°ā§‡, āĻāĻ•āĻŸāĻŋ āĻ˛ā§‹āĻ• āĻĒā§āĻ°āĻšā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻĻ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒā§‡āĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻŧā§‡āĻŽāĻ¨ āĻ¸ā§āĻ–ā§€ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤ā§‡āĻŽāĻ¨ āĻ¸ā§āĻ–ā§€|
KJV : I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
YLT : I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
RV : I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
RSV : I rejoice at thy word like one who finds great spoil.
ASV : I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
ESV : I rejoice at your word like one who finds great spoil.
ERVEN : Your word makes me happy, like someone who has found a great treasure.
163
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§‡ āĻ˜ā§ƒāĻŖāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ! āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ“āĻ¸āĻŦ āĻ¸āĻšā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋ āĻ¨āĻŋ| āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻžāĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ, āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§|
KJV : I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
YLT : Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
RV : I hate and abhor falsehood; {cf15i but} thy law do I love.
RSV : I hate and abhor falsehood, but I love thy law.
ASV : I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
ESV : I hate and abhor falsehood, but I love your law.
ERVEN : I hate lies; they make me sick! But I love your teachings.
164
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ“ āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡ āĻ¸āĻžāĻ¤āĻŦāĻžāĻ° āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻž āĻ•āĻ°āĻŋ|
KJV : Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
YLT : Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
RV : Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
RSV : Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances.
ASV : Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
ESV : Seven times a day I praise you for your righteous rules.
ERVEN : Seven times a day I praise you because your laws are fair.
165
BNV : āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ•ā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ˛ā§‹āĻ•ā§‡āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ•ā§ƒāĻ¤ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒāĻžāĻŦā§‡| āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ‡ āĻ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ¤āĻ¨ āĻĄā§‡āĻ•ā§‡ āĻ†āĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|
KJV : Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
YLT : Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
RV : Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
RSV : Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble.
ASV : Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
ESV : Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
ERVEN : Those who love your teachings will find true peace. Nothing can make them fall.
166
BNV : āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ‡ āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°āĻ›āĻŋ| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
YLT : I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
RV : I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
RSV : I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments.
ASV : I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
ESV : I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
ERVEN : Lord, I am waiting for you to save me. I obey your commands.
167
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻŖā§āĻĄ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋ|
KJV : My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
YLT : Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
RV : My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
RSV : My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly.
ASV : My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
ESV : My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
ERVEN : I follow your rules. I love them very much.
168
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ| āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ•āĻŋ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦāĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻœāĻžāĻ¨ā§‡āĻ¨|
KJV : I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee. TAU.
YLT : I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
RV : I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
RSV : I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee.
ASV : I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
ESV : I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
ERVEN : I obey all your instructions and rules, because you know everything I do.
169
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ†āĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ—ā§€āĻ¤ āĻļā§āĻ¨ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨|
KJV : Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
YLT : [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
RV : TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
RSV : Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word!
ASV : TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
ESV : Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!
ERVEN : Taw Lord, listen to my cry for help. Make me wise, as you promised.
170
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻļā§āĻ¨ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
YLT : My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
RV : Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
RSV : Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word.
ASV : Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
ESV : Let my plea come before you; deliver me according to your word.
ERVEN : Listen to my prayer. Save me, as you promised.
171
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻļāĻŋāĻ–āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ“āĻˇā§āĻ  āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ›ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡|
KJV : My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
YLT : My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
RV : Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
RSV : My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes.
ASV : Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
ESV : My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
ERVEN : I will burst into songs of praise, because you have taught me your laws.
172
BNV : āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ•ā§āĻ¯ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸āĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻĻāĻŋāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ—āĻžāĻ¨ āĻ—āĻžāĻ‡āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŦ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻ‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹|
KJV : My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
YLT : My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
RV : Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
RSV : My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right.
ASV : Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
ESV : My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.
ERVEN : Let my voice sing about your word, because all your commands are good.
173
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ‡ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻāĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ†āĻ¸ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§āĻ¨|
KJV : Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
YLT : Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
RV : Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
RSV : Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
ASV : Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
ESV : Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
ERVEN : I have chosen to follow your instructions, so reach out and help me!
174
BNV : āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻŋ āĻšāĻžāĻ‡ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ•āĻ°ā§āĻ¨| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻļāĻŋāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻŽāĻžāĻ˛āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¸ā§āĻ–ā§€ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
YLT : I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
RV : I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
RSV : I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight.
ASV : I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
ESV : I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
ERVEN : Lord, I want you to save me. Your teachings make me happy.
175
BNV : āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻžāĻāĻšāĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻ‚āĻ¸āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§| āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ¯āĻŧā§‡āĻ¨ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻ•āĻ°ā§‡|
KJV : Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
YLT : My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
RV : Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
RSV : Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me.
ASV : Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
ESV : Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
ERVEN : Let me live to praise you. Let me find the help I need in your laws.
176
BNV : āĻšāĻžāĻ°āĻŋāĻ¯ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻŽā§‡āĻˇā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ˜ā§āĻ°ā§‡ āĻŦā§‡āĻĄāĻŧāĻžāĻšā§āĻ›āĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ…āĻ¤āĻŋ āĻĻā§‚āĻ°ā§‡| āĻšā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ–ā§āĻāĻœāĻ¤ā§‡ āĻ†āĻ¸ā§āĻ¨| āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ­ā§āĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ‡ āĻ¨āĻŋ|
KJV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
YLT : I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
RV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
RSV : I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
ASV : I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.
ESV : I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
ERVEN : I have wandered away like a lost sheep. Come and find me. I am your servant, and I have not forgotten your commands.
×

Alert

×