1 |
MOV
:
യഹോവേ, നീ ദൂരത്തു നിൽക്കുന്നതെന്തു? കഷ്ടകാലത്തു നീ മറഞ്ഞുകളയുന്നതുമെന്തു?
KJV
:
Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
YLT
:
Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,
|
---|
2 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്റെ അഹങ്കാരത്താൽ എളിയവൻ തപിക്കുന്നു; അവർ നിരൂപിച്ച ഉപായങ്ങളിൽ അവർ തന്നേ പിടിപെടട്ടെ.
KJV
:
The wicked in [his] pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
YLT
:
Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.
RV
:
In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; let them be taken in the devices that they have imagined.
RSV
:
In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes which they have devised.
ASV
:
In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
|
---|
3 |
MOV
:
ദുഷ്ടൻ തന്റെ മനോരഥത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു; ദുരാഗ്രഹി യഹോവയെ ത്യജിച്ചു നിന്ദിക്കുന്നു.
KJV
:
For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, [whom] the LORD abhorreth.
YLT
:
Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
RV
:
For the wicked boasteth of his heart-s desire, and the covetous renounceth, {cf15i yea}, contemneth the LORD.
RSV
:
For the wicked boasts of the desires of his heart, and the man greedy for gain curses and renounces the LORD.
ASV
:
For the wicked boasteth of his hearts desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
|
---|
4 |
MOV
:
ദുഷ്ടൻ ഉന്നതഭാവത്തോടെ: അവൻ ചോദിക്കയില്ല എന്നു പറയുന്നു; ദൈവം ഇല്ല എന്നാകുന്നു അവന്റെ നിരൂപണം ഒക്കെയും.
KJV
:
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God:] God [is] not in all his thoughts.
YLT
:
The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!` [are] all his devices.
RV
:
The wicked, in the pride of his countenance, {cf15i saith}, He will not require {cf15i it}. All his thoughts are, There is no God.
RSV
:
In the pride of his countenance the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."
ASV
:
The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
|
---|
5 |
MOV
:
അവന്റെ വഴികൾ എല്ലായ്പോഴും സഫലമാകുന്നു; നിന്റെ ന്യായവിധികൾ അവൻ കാണാതവണ്ണം ഉയരമുള്ളവ; തന്റെ സകലശത്രുക്കളോടും അവൻ ചീറുന്നു.
KJV
:
His ways are always grievous; thy judgments [are] far above out of his sight: [as for] all his enemies, he puffeth at them.
YLT
:
Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries -- he puffeth at them.
RV
:
His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them.
RSV
:
His ways prosper at all times; thy judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
ASV
:
His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
|
---|
6 |
MOV
:
ഞാൻ കുലുങ്ങുകയില്ല, ഒരുനാളും അനർത്ഥത്തിൽ വീഴുകയുമില്ല എന്നു അവൻ തന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്നു.
KJV
:
He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity.
YLT
:
He hath said in his heart, `I am not moved,` To generation and generation not in evil.
RV
:
He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.
RSV
:
He thinks in his heart, "I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity."
ASV
:
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
|
---|
7 |
MOV
:
അവന്റെ വായിൽ ശാപവും വ്യാജവും സാഹസവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ നാവിൻ കീഴിൽ ദോഷവും അതിക്രമവും ഇരിക്കുന്നു.
KJV
:
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue [is] mischief and vanity.
YLT
:
Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue [is] perverseness and iniquity,
RV
:
His mouth is full of cursing and deceit and oppression: under his tongue is mischief and iniquity.
RSV
:
His mouth is filled with cursing and deceit and oppression; under his tongue are mischief and iniquity.
ASV
:
His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.
|
---|
8 |
MOV
:
അവൻ ഗ്രാമങ്ങളുടെ ഒളിവുകളിൽ പതിയിരിക്കുന്നു; മറവിടങ്ങളിൽവെച്ചു അവൻ കുറ്റമില്ലാത്തവനെ കൊല്ലുന്നു; അവൻ രഹസ്യമായി അഗതിയുടെമേൽ കണ്ണു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
YLT
:
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
RV
:
He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.
RSV
:
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,
ASV
:
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
|
---|
9 |
MOV
:
സിംഹം മുറ്റുകാട്ടിൽ എന്നപോലെ അവൻ മറവിടത്തിൽ പതുങ്ങുന്നു; എളിയവനെ പിടിപ്പാൻ അവൻ പതിയിരിക്കുന്നു; എളിയവനെ തന്റെ വലയിൽ ചാടിച്ചു പിടിക്കുന്നു.
KJV
:
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
YLT
:
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.
RV
:
He lurketh in the covert as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him in his net.
RSV
:
he lurks in secret like a lion in his covert; he lurks that he may seize the poor, he seizes the poor when he draws him into his net.
ASV
:
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
|
---|
10 |
MOV
:
അവൻ കുനിഞ്ഞു പതുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു; അഗതികൾ അവന്റെ ബലത്താൽ വീണു പോകുന്നു.
KJV
:
He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
YLT
:
He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
|
---|
11 |
MOV
:
ദൈവം മറന്നിരിക്കുന്നു, അവൻ തന്റെ മുഖം മറെച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ഒരുനാളും കാണുകയില്ല എന്നു അവൻ ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്നു.
KJV
:
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it.]
YLT
:
He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`
|
---|
12 |
MOV
:
യഹോവേ, എഴുന്നേൽക്കേണമേ, ദൈവമേ, തൃക്കൈ ഉയർത്തേണമേ; എളിയവരെ മറക്കരുതേ.
KJV
:
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
YLT
:
Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.
|
---|
13 |
MOV
:
ദുഷ്ടൻ ദൈവത്തെ നിന്ദിക്കുന്നതും നീ ചോദിക്കയില്ല എന്നു തന്റെ ഉള്ളിൽ പറയുന്നതും എന്തിന്നു?
KJV
:
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it.]
YLT
:
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.`
|
---|
14 |
MOV
:
നീ അതു കണ്ടിരിക്കുന്നു, തൃക്കൈകൊണ്ടു പകരം ചെയ്വാൻ ദോഷത്തെയും പകയെയും നീ നോക്കിക്കണ്ടിരിക്കുന്നു; അഗതി തന്നെത്താൻ നിങ്കൽ ഏല്പിക്കുന്നു; അനാഥന്നു നീ സഹായി ആകുന്നു.
KJV
:
Thou hast seen [it;] for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
YLT
:
Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
RV
:
Thon hast seen {cf15i it}; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth {cf15i himself} unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
RSV
:
Thou dost see; yea, thou dost note trouble and vexation, that thou mayest take it into thy hands; the hapless commits himself to thee; thou hast been the helper of the fatherless.
ASV
:
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
ESV
:
But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
ERVEN
:
But, Lord, you do see the pain and suffering they cause. You see it, so punish them. Those who were left helpless put their trust in you. After all, you are the one who cares for orphans.
|
---|
15 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്റെ ഭുജത്തെ നീ ഒടിക്കേണമേ; ദോഷിയുടെ ദുഷ്ടത ഇല്ലാതെയാകുവോളം അതിന്നു പ്രതികാരം ചെയ്യേണമേ.
KJV
:
Break thou the arm of the wicked and the evil [man:] seek out his wickedness [till] thou find none.
YLT
:
Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
RV
:
Break thou the arm of the wicked; and as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
RSV
:
Break thou the arm of the wicked and evildoer; seek out his wickedness till thou find none.
ASV
:
Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
|
---|
16 |
MOV
:
യഹോവ എന്നെന്നേക്കും രാജാവാകുന്നു; ജാതികൾ അവന്റെ ദേശത്തുനിന്നു നശിച്ചു പോയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
The LORD [is] King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
YLT
:
Jehovah [is] king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
|
---|
17 |
MOV
:
ഭൂമിയിൽനിന്നുള്ള മർത്യൻ ഇനി ഭയപ്പെടുത്താതിരിപ്പാൻ നീ അനാഥന്നും പീഡിതന്നും ന്യായപാലനം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
KJV
:
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
YLT
:
The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,
RV
:
LORD, thou hast heard the desire of the meek: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
RSV
:
O LORD, thou wilt hear the desire of the meek; thou wilt strengthen their heart, thou wilt incline thy ear
ASV
:
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
|
---|
18 |
MOV
:
യഹോവേ, നീ സാധുക്കളുടെ അപേക്ഷ കേട്ടിരിക്കുന്നു; അവരുടെ ഹൃദയത്തെ നീ ഉറപ്പിക്കയും നിന്റെ ചെവി ചായിച്ചു കേൾക്കയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
YLT
:
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth!
RV
:
To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.
RSV
:
to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
ASV
:
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm 11 For the Chief Musician. A Psalm of David.
|
---|