1 |
MOV
:
ജ്ഞാനമായവൾ വിളിച്ചുപറയുന്നില്ലയോ? ബുദ്ധിയായവൾ തന്റെ സ്വരം കേൾപ്പിക്കുന്നില്ലയോ?
KJV
:
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
YLT
:
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
|
---|
2 |
MOV
:
അവൾ വഴിയരികെ മേടുകളുടെ മുകളിൽ പാതകൾ കൂടുന്നേടത്തു നില്ക്കുന്നു.
KJV
:
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
YLT
:
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
|
---|
3 |
MOV
:
അവൾ പടിവാതിലുകളുടെ അരികത്തും പട്ടണവാതിൽക്കലും ഗോപുരദ്വാരത്തിങ്കലും ഘോഷിക്കുന്നതു:
KJV
:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
YLT
:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
|
---|
4 |
MOV
:
പുരുഷന്മാരേ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു വിളിച്ചു പറയുന്നു; എന്റെ സ്വരം മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു വരുന്നു.
KJV
:
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
YLT
:
`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
|
---|
5 |
MOV
:
അല്പബുദ്ധികളേ, സൂക്ഷ്മബുദ്ധി ഗ്രഹിച്ചുകൊൾവിൻ; മൂഢന്മാരേ, വിവേകഹൃദയന്മാരാകുവിൻ.
KJV
:
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
YLT
:
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
|
---|
6 |
MOV
:
കേൾപ്പിൻ, ഞാൻ ഉൽകൃഷ്ടമായതു സംസാരിക്കും; എന്റെ അധരങ്ങളെ തുറക്കുന്നതു നേരിന്നു ആയിരിക്കും.
KJV
:
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
YLT
:
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
|
---|
7 |
MOV
:
എന്റെ വായ് സത്യം സംസാരിക്കും; ദുഷ്ടത എന്റെ അധരങ്ങൾക്കു അറെപ്പാകുന്നു.
KJV
:
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
YLT
:
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
|
---|
8 |
MOV
:
എന്റെ വായിലെ മൊഴി ഒക്കെയും നീതിയാകുന്നു; അവയിൽ വക്രവും വികടവുമായതു ഒന്നുമില്ല.
KJV
:
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
YLT
:
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
|
---|
9 |
MOV
:
അവയെല്ലാം ബുദ്ധിമാന്നു തെളിവും പരിജ്ഞാനം ലഭിച്ചവർക്കു നേരും ആകുന്നു.
KJV
:
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
YLT
:
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
|
---|
10 |
MOV
:
വെള്ളിയെക്കാൾ എന്റെ പ്രബോധനവും മേത്തരമായ പൊന്നിനെക്കാൾ പരിജ്ഞാനവും കൈക്കൊൾവിൻ.
KJV
:
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
YLT
:
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
|
---|
11 |
MOV
:
ജ്ഞാനം മുത്തുകളെക്കാൾ നല്ലതാകുന്നു; മനോഹരമായതൊന്നും അതിന്നു തുല്യമാകയില്ല.
KJV
:
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
YLT
:
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
RV
:
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
RSV
:
for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
ASV
:
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
|
---|
12 |
MOV
:
ജ്ഞാനം എന്ന ഞാൻ സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയെ എന്റെ പാർപ്പിടമാക്കുന്നു; പരിജ്ഞാനവും വകതിരിവും ഞാൻ കണ്ടു പിടിക്കുന്നു.
KJV
:
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
YLT
:
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
|
---|
13 |
MOV
:
യഹോവാഭക്തി ദോഷത്തെ വെറുക്കുന്നതാകുന്നു; ഡംഭം, അഹങ്കാരം, ദുർമ്മാർഗ്ഗം, വക്രതയുള്ള വായ് എന്നിവയെ ഞാൻ പകെക്കുന്നു.
KJV
:
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
RV
:
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
RSV
:
The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
ASV
:
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
|
---|
14 |
MOV
:
ആലോചനയും പരിജ്ഞാനവും എനിക്കുള്ളതു; ഞാൻ തന്നേ വിവേകം; എനിക്കു വീര്യബലം ഉണ്ടു.
KJV
:
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
YLT
:
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
|
---|
15 |
MOV
:
ഞാൻ മുഖാന്തരം രാജാക്കന്മാർ വാഴുന്നു; പ്രഭുക്കന്മാർ നീതിയെ നടത്തുന്നു.
KJV
:
By me kings reign, and princes decree justice.
YLT
:
By me kings reign, and princes decree righteousness,
|
---|
16 |
MOV
:
ഞാൻ മുഖാന്തരം അധിപതിമാരും പ്രധാനികളും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരൊക്കെയും ആധിപത്യം നടത്തുന്നു.
KJV
:
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
YLT
:
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
|
---|
17 |
MOV
:
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ ഞാൻ സ്നേഹിക്കുന്നു; എന്നെ ജാഗ്രതയോടെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ എന്നെ കണ്ടെത്തും.
KJV
:
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
YLT
:
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
|
---|
18 |
MOV
:
എന്റെ പക്കൽ ധനവും മാനവും പുരാതനസമ്പത്തും നീതിയും ഉണ്ടു.
KJV
:
Riches and honour [are] with me; [yea,] durable riches and righteousness.
YLT
:
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
|
---|
19 |
MOV
:
എന്റെ ഫലം പൊന്നിലും തങ്കത്തിലും എന്റെ ആദായം മേത്തരമായ വെള്ളിയിലും നല്ലതു.
KJV
:
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
YLT
:
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
|
---|
20 |
MOV
:
എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു വസ്തുവക അവകാശമാക്കിക്കൊടുക്കയും അവരുടെ ഭണ്ഡാരങ്ങളെ നിറെക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
KJV
:
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
YLT
:
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
|
---|
21 |
MOV
:
ഞാൻ നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിലും ന്യായത്തിന്റെ പാതകളിലും നടക്കുന്നു.
KJV
:
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
YLT
:
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
|
---|
22 |
MOV
:
യഹോവ പണ്ടുപണ്ടേ തന്റെ വഴിയുടെ ആരംഭമായി, തന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ആദ്യമായി എന്നെ ഉളവാക്കി.
KJV
:
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
YLT
:
Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
|
---|
23 |
MOV
:
ഞാൻ പുരാതനമേ, ആദിയിൽ തന്നേ, ഭൂമിയുടെ ഉൽപത്തിക്കു മുമ്പെ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
KJV
:
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
YLT
:
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
|
---|
24 |
MOV
:
ആഴങ്ങൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളം നിറഞ്ഞ ഉറവുകൾ ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ തന്നേ.
KJV
:
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
YLT
:
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
RV
:
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
RSV
:
When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
ASV
:
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
|
---|
25 |
MOV
:
പർവ്വതങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചതിന്നു മുമ്പെയും കുന്നുകൾക്കു മുമ്പെയും ഞാൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
YLT
:
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
|
---|
26 |
MOV
:
അവൻ ഭൂമിയെയും വയലുകളെയും ഭൂതലത്തിന്റെ പൊടിയുടെ തുകയെയും ഉണ്ടാക്കീട്ടില്ലാത്ത സമയത്തു തന്നേ.
KJV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
YLT
:
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
RV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
RSV
:
before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
ASV
:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
|
---|
27 |
MOV
:
അവൻ ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചപ്പോൾ ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ആഴത്തിന്റെ ഉപരിഭാഗത്തു വൃത്തം വരെച്ചപ്പോഴും
KJV
:
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
YLT
:
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
|
---|
28 |
MOV
:
അവൻ മീതെ മേഘങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചപ്പോഴും ആഴത്തിന്റെ ഉറവുകൾ തടിച്ചപ്പോഴും
KJV
:
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
YLT
:
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
|
---|
29 |
MOV
:
വെള്ളം അവന്റെ കല്പനയെ അതിക്രമിക്കാതവണ്ണം അവൻ സമുദ്രത്തിന്നു അതിർ വെച്ചപ്പോഴും ഭൂമിയുടെ അടിസ്ഥാനം ഇട്ടപ്പോഴും
KJV
:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
YLT
:
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
RV
:
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
RSV
:
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
ASV
:
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
|
---|
30 |
MOV
:
ഞാൻ അവന്റെ അടുക്കൽ ശില്പി ആയിരുന്നു; ഇടവിടാതെ അവന്റെ മുമ്പിൽ വിനോദിച്ചുകൊണ്ടു ദിനംപ്രതി അവന്റെ പ്രമോദമായിരുന്നു.
KJV
:
Then I was by him, [as] one brought up [with him:] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
YLT
:
Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
RV
:
Then I was by him, {cf15i as} a master workman: and I was daily {cf15i his} delight, rejoicing always before him;
RSV
:
then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
ASV
:
Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
|
---|
31 |
MOV
:
അവന്റെ ഭൂതലത്തിൽ ഞാൻ വിനോദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; എന്റെ പ്രമോദം മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടുകൂടെ ആയിരുന്നു.
KJV
:
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
YLT
:
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
|
---|
32 |
MOV
:
ആകയാൽ മക്കളേ, എന്റെ വാക്കു കേട്ടുകൊൾവിൻ; എന്റെ വഴികളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
KJV
:
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
YLT
:
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
|
---|
33 |
MOV
:
പ്രബോധനം കേട്ടു ബുദ്ധിമാന്മാരായിരിപ്പിൻ; അതിനെ ത്യജിച്ചുകളയരുതു.
KJV
:
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
YLT
:
Hear instruction, and be wise, and slight not.
|
---|
34 |
MOV
:
ദിവസംപ്രതി എന്റെ പടിവാതിൽക്കൽ ജാഗരിച്ചും എന്റെ വാതിൽക്കട്ടളെക്കൽ കാത്തുകൊണ്ടും എന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
KJV
:
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
YLT
:
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
RV
:
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
RSV
:
Happy is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
ASV
:
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
|
---|
35 |
MOV
:
എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നവൻ ജീവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ യഹോവയുടെ കടാക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.
KJV
:
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
YLT
:
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
|
---|
36 |
MOV
:
എന്നോടു പിഴെക്കുന്നവനോ തനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുന്നു; എന്നെ ദ്വേഷിക്കുന്നവരൊക്കെയും മരണത്തെ ഇച്ഛിക്കുന്നു.
KJV
:
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
YLT
:
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
|
---|