1 |
MOV
:
വികടാധരം ഉള്ള മൂഢനെക്കാൾ പരമാർത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
KJV
:
Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
YLT
:
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
RV
:
Better is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool.
RSV
:
Better is a poor man who walks in his integrity than a man who is perverse in speech, and is a fool.
ASV
:
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
|
---|
2 |
MOV
:
പരിജ്ഞാനമില്ലാത്ത മനസ്സു നന്നല്ല; തത്രപ്പെട്ടു കാൽ വെക്കുന്നവനോ പിഴെച്ചുപോകുന്നു.
KJV
:
Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
YLT
:
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
RV
:
Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
RSV
:
It is not good for a man to be without knowledge, and he who makes haste with his feet misses his way.
ASV
:
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
|
---|
3 |
MOV
:
മനുഷ്യന്റെ ഭോഷത്വം അവന്റെ വഴിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു; അവന്റെ ഹൃദയമോ യഹോവയോടു മുഷിഞ്ഞുപോകുന്നു.
KJV
:
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
YLT
:
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
|
---|
4 |
MOV
:
സമ്പത്തു സ്നേഹിതന്മാരെ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; എളിയവനോ കൂട്ടുകാരനോടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
YLT
:
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
|
---|
5 |
MOV
:
കള്ളസ്സാക്ഷിക്കു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു നിശ്വസിക്കുന്നവൻ ഒഴിഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
KJV
:
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
YLT
:
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
|
---|
6 |
MOV
:
പ്രഭുവിന്റെ പ്രീതി സമ്പാദിപ്പാൻ പലരും നോക്കുന്നു; ദാനം ചെയ്യുന്നവന്നു ഏവനും സ്നേഹിതൻ.
KJV
:
Many will intreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
YLT
:
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
RV
:
Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts.
RSV
:
Many seek the favor of a generous man, and every one is a friend to a man who gives gifts.
ASV
:
Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
|
---|
7 |
MOV
:
ദരിദ്രന്റെ സഹോദരന്മാരെല്ലാം അവനെ പകെക്കുന്നു; അവന്റെ സ്നേഹിതന്മാർ എത്ര അധികം അകന്നുനില്ക്കും? അവൻ വാക്കു തിരയുമ്പോഴേക്കു അവരെ കാണ്മാനില്ല.
KJV
:
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him. ]
YLT
:
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not!
RV
:
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth {cf15i them with} words, {cf15i but} they are gone.
RSV
:
All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
ASV
:
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone.
ESV
:
All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
ERVEN
:
If you are poor, your family will turn against you, and your friends will avoid you even more. You might beg them for help, but no one will come to help you.
|
---|
8 |
MOV
:
ബുദ്ധി സമ്പാദിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ സ്നേഹിക്കുന്നു; ബോധം കാത്തുകൊള്ളുന്നവൻ നന്മ പ്രാപിക്കും.
KJV
:
He that getteth wisdom loveth his own soul: [he that] keepeth understanding shall find good.
YLT
:
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
|
---|
9 |
MOV
:
കള്ളസ്സാക്ഷിക്കു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല; ഭോഷ്കു നിശ്വസിക്കുന്നവൻ നശിച്ചുപോകും.
KJV
:
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
YLT
:
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
|
---|
10 |
MOV
:
സുഖജീവനം ഭോഷന്നു യോഗ്യമല്ല; പ്രഭുക്കന്മാരുടെമേൽ കർത്തൃത്വം നടത്തുന്നതോ ദാസന്നു എങ്ങനെ?
KJV
:
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
YLT
:
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
|
---|
11 |
MOV
:
വിവേകബുദ്ധിയാൽ മനുഷ്യന്നു ദീർഘക്ഷമവരുന്നു; ലംഘനം ക്ഷമിക്കുന്നതു അവന്നു ഭൂഷണം.
KJV
:
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
YLT
:
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
|
---|
12 |
MOV
:
രാജാവിന്റെ ക്രോധം സിംഹഗർജ്ജനത്തിന്നു തുല്യം; അവന്റെ പ്രസാദമോ പുല്ലിന്മേലുള്ള മഞ്ഞുപോലെ.
KJV
:
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
YLT
:
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
|
---|
13 |
MOV
:
മൂഢനായ മകൻ അപ്പന്നു നിർഭാഗ്യം; ഭാര്യയുടെ കലമ്പൽ തീരാത്ത ചോർച്ചപോലെ.
KJV
:
A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
YLT
:
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
RV
:
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
RSV
:
A foolish son is ruin to his father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.
ASV
:
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
|
---|
14 |
MOV
:
ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാർ വെച്ചേക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാര്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
KJV
:
House and riches [are] the inheritance of fathers and a prudent wife [is] from the LORD.
YLT
:
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
|
---|
15 |
MOV
:
മടി ഗാഢനിദ്രയിൽ വീഴിക്കുന്നു; അലസചിത്തൻ പട്ടണികിടക്കും.
KJV
:
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
YLT
:
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
|
---|
16 |
MOV
:
കല്പന പ്രമാണിക്കുന്നവൻ പ്രാണനെ കാക്കുന്നു; നടപ്പു സൂക്ഷിക്കാത്തവനോ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കും.
KJV
:
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
YLT
:
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
|
---|
17 |
MOV
:
എളിയവനോടു കൃപ കാട്ടുന്നവൻ യഹോവെക്കു വായ്പ കൊടുക്കുന്നു; അവൻ ചെയ്ത നന്മെക്കു അവൻ പകരം കൊടുക്കും.
KJV
:
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
YLT
:
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
|
---|
18 |
MOV
:
പ്രത്യാശയുള്ളേടത്തോളം നിന്റെ മകനെ ശിക്ഷിക്ക; എങ്കിലും അവനെ കൊല്ലുവാൻ തക്കവണ്ണം ഭാവിക്കരുതു.
KJV
:
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
YLT
:
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
|
---|
19 |
MOV
:
മുൻകോപി പിഴ കൊടുക്കേണ്ടിവരും; നീ അവനെ വിടുവിച്ചാൽ അതു പിന്നെയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.
KJV
:
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him,] yet thou must do it again.
YLT
:
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
RV
:
A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver {cf15i him}, thou must do it yet again.
RSV
:
A man of great wrath will pay the penalty; for if you deliver him, you will only have to do it again.
ASV
:
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
|
---|
20 |
MOV
:
പിന്നത്തേതിൽ നീ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന്നു ആലോചന കേട്ടു പ്രബോധനം കൈക്കൊൾക.
KJV
:
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
YLT
:
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
|
---|
21 |
MOV
:
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പല വിചാരങ്ങളും ഉണ്ടു; യഹോവയുടെ ആലോചനയോ നിവൃത്തിയാകും.
KJV
:
[There are] many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
YLT
:
Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
|
---|
22 |
MOV
:
മനുഷ്യൻ തന്റെ മനസ്സുപോലെ ദയ കാണിക്കും; ഭോഷ്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
KJV
:
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
YLT
:
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
|
---|
23 |
MOV
:
യഹോവാഭക്തി ജീവഹേതുകമാകുന്നു; അതുള്ളവൻ തൃപ്തനായി വസിക്കും; അനർത്ഥം അവന്നു നേരിടുകയില്ല.
KJV
:
The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
YLT
:
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth -- he is not charged with evil.
RV
:
The fear of the LORD {cf15i tendeth} to life: and he {cf15i that hath it} shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
RSV
:
The fear of the LORD leads to life; and he who has it rests satisfied; he will not be visited by harm.
ASV
:
The fear of Jehovah tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
|
---|
24 |
MOV
:
മടിയൻ തന്റെ കൈ തളികയിൽ പൂത്തുന്നു; വായിലേക്കു തിരികെ കൊണ്ടുവരികയില്ല.
KJV
:
A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
YLT
:
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
|
---|
25 |
MOV
:
പരിഹാസിയെ അടിച്ചാൽ അല്പബുദ്ധി വിവേകം പഠിക്കും; ബുദ്ധിമാനെ ശാസിച്ചാൽ അവൻ പരിജ്ഞാനം പ്രാപിക്കും.
KJV
:
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
YLT
:
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
RV
:
smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, {cf15i and} he will understand knowledge.
RSV
:
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
ASV
:
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
|
---|
26 |
MOV
:
അപ്പനെ ഹേമിക്കയും അമ്മയെ ഓടിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നവൻ ലജ്ജയും അപമാനവും വരുത്തുന്ന മകനാകുന്നു.
KJV
:
He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
YLT
:
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
RV
:
He that spoileth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame and bringeth reproach.
RSV
:
He who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
ASV
:
He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
|
---|
27 |
MOV
:
മകനേ, പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ വചനങ്ങളെ വിട്ടുമാറേണ്ടതിന്നുള്ള ഉപദേശം കേൾക്കുന്നതു മതിയാക്കുക.
KJV
:
Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
YLT
:
Cease, my son, to hear instruction -- To err from sayings of knowledge.
|
---|
28 |
MOV
:
നിസ്സാരസാക്ഷി ന്യായത്തെ പരിഹസിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായ് അകൃത്യത്തെ വിഴുങ്ങുന്നു.
KJV
:
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
YLT
:
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
|
---|
29 |
MOV
:
പരിഹാസികൾക്കായി ശിക്ഷാവിധിയും മൂഢന്മാരുടെ മുതുകിന്നു തല്ലും ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
YLT
:
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
|
---|