1 |
MOV
:
പ്രബോധനം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ പരിജ്ഞാനം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു; ശാസന വെറുക്കുന്നവനോ മൃഗപ്രായൻ.
KJV
:
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
YLT
:
Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
|
---|
2 |
MOV
:
ഉത്തമൻ യഹോവയോടു പ്രസാദം പ്രാപിക്കുന്നു; ദുരുപായിക്കോ അവൻ ശിക്ഷ വിധിക്കുന്നു.
KJV
:
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
YLT
:
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
|
---|
3 |
MOV
:
ഒരു മനുഷ്യനും ദുഷ്ടതകൊണ്ടു സ്ഥിരപ്പെടുകയില്ല; നീതിമാന്മാരുടെ വേരോ ഇളകിപ്പോകയില്ല.
KJV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
YLT
:
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
RV
:
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved.
RSV
:
A man is not established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
ASV
:
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
|
---|
4 |
MOV
:
സാമർത്ഥ്യമുള്ള സ്ത്രീ ഭർത്താവിന്നു ഒരു കിരീടം; നാണംകെട്ടവളോ അവന്റെ അസ്ഥികൾക്കു ദ്രവത്വം.
KJV
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
YLT
:
A virtuous woman [is] a crown to her husband, And as rottenness in his bones [is] one causing shame.
RV
:
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
RSV
:
A good wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
ASV
:
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
|
---|
5 |
MOV
:
നീതിമാന്മാരുടെ വിചാരങ്ങൾ ന്യായം, ദുഷ്ടന്മാരുടെ നിരൂപണങ്ങളോ ചതിവത്രെ.
KJV
:
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
YLT
:
The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked -- deceit.
|
---|
6 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാർ പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നേരുള്ളവരുടെ വാക്കോ അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
KJV
:
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
YLT
:
The words of the wicked [are]: `Lay wait for blood,` And the mouth of the upright delivereth them.
RV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
RSV
:
The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers men.
ASV
:
The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
|
---|
7 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാർ മറിഞ്ഞുവീണു ഇല്ലാതെയാകും; നീതിമാന്മാരുടെ ഭവനമോ നിലനില്ക്കും.
KJV
:
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
YLT
:
Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
|
---|
8 |
MOV
:
മനുഷ്യൻ തന്റെ ബുദ്ധിക്കു ഒത്തവണ്ണം ശ്ളാഘിക്കപ്പെടുന്നു; വക്രബുദ്ധിയോ നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നു.
KJV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
YLT
:
According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
RV
:
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
RSV
:
A man is commended according to his good sense, but one of perverse mind is despised.
ASV
:
A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
|
---|
9 |
MOV
:
മാന്യഭാവം നടിച്ചിട്ടും ഉപജീവനത്തിന്നു മുട്ടുള്ളവനെക്കാൾ ലഘുവായി മതിക്കപ്പെട്ടിട്ടും ഒരു ഭൃത്യനുള്ളവൻ ശ്രേഷ്ഠൻ ആകുന്നു.
KJV
:
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
YLT
:
Better [is] the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
RV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
RSV
:
Better is a man of humble standing who works for himself than one who plays the great man but lacks bread.
ASV
:
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
|
---|
10 |
MOV
:
നീതിമാൻ തന്റെ മൃഗത്തിന്റെ പ്രാണാനുഭവം അറിയുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഉള്ളമോ ക്രൂരമത്രെ.
KJV
:
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
YLT
:
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
RV
:
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
RSV
:
A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
ASV
:
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
|
---|
11 |
MOV
:
നിലം കൃഷി ചെയ്യുന്നവന്നു ആഹാരം സമൃദ്ധിയായി കിട്ടും; നിസ്സാരന്മാരെ പിൻചെല്ലുന്നവനോ ബുദ്ധിഹീനൻ.
KJV
:
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
YLT
:
Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
|
---|
12 |
MOV
:
ദുഷ്ടൻ ദോഷികളുടെ കവർച്ച ആഗ്രഹിക്കുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ വേരോ ഫലം നല്കുന്നു.
KJV
:
The wicked desireth the net of evil [men:] but the root of the righteous yieldeth [fruit. ]
YLT
:
The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
|
---|
13 |
MOV
:
അധരങ്ങളുടെ ലംഘനത്തിൽ വല്ലാത്ത കണിയുണ്ടു; നീതിമാനോ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു ഒഴിഞ്ഞുപോരും.
KJV
:
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
YLT
:
In transgression of the lips [is] the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
RV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble.
RSV
:
An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
ASV
:
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
|
---|
14 |
MOV
:
തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിച്ചു തൃപ്തനാകും; തന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം അവന്നു കിട്ടും.
KJV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
YLT
:
From the fruit of the mouth [is] one satisfied [with] good, And the deed of man's hands returneth to him.
RV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man-s hands shall be rendered unto him.
RSV
:
From the fruit of his words a man is satisfied with good, and the work of a man's hand comes back to him.
ASV
:
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him.
|
---|
15 |
MOV
:
ഭോഷന്നു തന്റെ വഴി ചൊവ്വായ്തോന്നുന്നു; ജ്ഞാനിയോ ആലോചന കേട്ടനുസരിക്കുന്നു.
KJV
:
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
YLT
:
The way of a fool [is] right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel [is] wise.
|
---|
16 |
MOV
:
ഭോഷന്റെ നീരസം തൽക്ഷണം വെളിപ്പെടുന്നു; വിവേകമുള്ളവനോ ലജ്ജ അടക്കിവെക്കുന്നു.
KJV
:
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
YLT
:
The fool -- in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
|
---|
17 |
MOV
:
സത്യം പറയുന്നവൻ നീതി അറിയിക്കുന്നു; കള്ളസാക്ഷിയോ വഞ്ചന അറിയിക്കുന്നു.
KJV
:
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
YLT
:
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness -- deceit.
|
---|
18 |
MOV
:
വാളുകൊണ്ടു കുത്തുംപോലെ മൂർച്ചയായി സംസാരിക്കുന്നവർ ഉണ്ടു; ജ്ഞാനികളുടെ നാവോ സുഖപ്രദം.
KJV
:
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
YLT
:
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
RV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
RSV
:
There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
ASV
:
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
|
---|
19 |
MOV
:
സത്യം പറയുന്ന അധരം എന്നേക്കും നിലനില്ക്കും; വ്യാജം പറയുന്ന നാവോ മാത്രനേരത്തേക്കേയുള്ളു.
KJV
:
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
YLT
:
The lip of truth is established for ever, And for a moment -- a tongue of falsehood.
|
---|
20 |
MOV
:
ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ചതിവു ഉണ്ടു; സമാധാനം ആലോചിക്കുന്നവർക്കോ സന്തോഷം ഉണ്ടു.
KJV
:
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
YLT
:
Deceit [is] in the heart of those devising evil, And to those counselling peace [is] joy.
|
---|
21 |
MOV
:
നീതിമാന്നു ഒരു തിന്മയും ഭവിക്കയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരോ അനർത്ഥംകൊണ്ടു നിറയും.
KJV
:
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
YLT
:
No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
|
---|
22 |
MOV
:
വ്യാജമുള്ള അധരങ്ങൾ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; സത്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരോ അവന്നു പ്രസാദം.
KJV
:
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
YLT
:
An abomination to Jehovah [are] lying lips, And stedfast doers [are] his delight.
|
---|
23 |
MOV
:
വിവേകമുള്ള മനുഷ്യൻ പരിജ്ഞാനം അടക്കിവെക്കുന്നു; ഭോഷന്മാരുടെ ഹൃദയമോ ഭോഷത്വം പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
KJV
:
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
YLT
:
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
|
---|
24 |
MOV
:
ഉത്സാഹികളുടെ കൈ അധികാരം നടത്തും; മടിയനോ ഊഴിയവേലെക്കു പോകേണ്ടിവരും.
KJV
:
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
YLT
:
The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
|
---|
25 |
MOV
:
മനോവ്യസനം ഹേതുവായി മനുഷ്യന്റെ മനസ്സിടിയുന്നു; ഒരു നല്ല വാക്കോ അതിനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
YLT
:
Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
|
---|
26 |
MOV
:
നീതിമാൻ കൂട്ടുകാരന്നു വഴികാട്ടിയാകുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴിയോ അവരെ തെറ്റി നടക്കുമാറാക്കുന്നു.
KJV
:
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
YLT
:
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
|
---|
27 |
MOV
:
മടിയൻ ഒന്നും വേട്ടയാടിപ്പിടിക്കുന്നില്ല; ഉത്സാഹമോ മനുഷ്യന്നു വിലയേറിയ സമ്പത്താകുന്നു.
KJV
:
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
YLT
:
The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
RV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men {cf15i is to} the diligent.
RSV
:
A slothful man will not catch his prey, but the diligent man will get precious wealth.
ASV
:
The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.
|
---|
28 |
MOV
:
നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിൽ ജീവനുണ്ടു; അതിന്റെ പാതയിൽ മരണം ഇല്ല. text over this-->
KJV
:
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.
YLT
:
In the path of righteousness [is] life, And in the way of [that] path [is] no death!
|
---|