1 |
MOV
:
എലീഹൂ പിന്നെയും പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Elihu spake moreover, and said,
YLT
:
And Elihu answereth and saith: --
|
---|
2 |
MOV
:
എന്റെ നീതി ദൈവത്തിന്റേതിലും കവിയും എന്നു നീ പറയുന്നു; ഇതു ന്യായം എന്നു നീ നിരൂപിക്കുന്നുവോ?
KJV
:
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
YLT
:
This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said -- `My righteousness [is] more than God's?`
|
---|
3 |
MOV
:
അതിനാൽ നിനക്കു എന്തു പ്രയോജനം എന്നും ഞാൻ പാപം ചെയ്യുന്നതിനെക്കാൾ അതുകൊണ്ടു എനിക്കെന്തുപകാരം എന്നും നീ ചോദിക്കുന്നുവല്ലോ;
KJV
:
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and,] What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
YLT
:
For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`
RV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? {cf15i and}, What profit shall I have, more than if I had sinned?
RSV
:
that you ask, `What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
ASV
:
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
|
---|
4 |
MOV
:
നിന്നോടും നിന്നോടുകൂടെയുള്ള സ്നേഹിതന്മാരോടും ഞാൻ പ്രത്യുത്തരം പറയാം.
KJV
:
I will answer thee, and thy companions with thee.
YLT
:
I return thee words, and thy friends with thee,
|
---|
5 |
MOV
:
നീ ആകാശത്തേക്കു നോക്കി കാണുക; നിനക്കു മീതെയുള്ള മേഘങ്ങളെ ദർശിക്ക;
KJV
:
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
YLT
:
Behold attentively the heavens -- and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
|
---|
6 |
MOV
:
നീ പാപം ചെയ്യുന്നതിനാൽ അവനോടു എന്തു പ്രവർത്തിക്കുന്നു? നിന്റെ ലംഘനം പെരുകുന്നതിനാൽ നീ അവനോടു എന്തു ചെയ്യുന്നു?
KJV
:
If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
YLT
:
If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
RV
:
If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
RSV
:
If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
ASV
:
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
|
---|
7 |
MOV
:
നീ നീതിമാനായിരിക്കുന്നതിനാൽ അവന്നു എന്തു കൊടുക്കുന്നു? അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു എന്തു പ്രാപിക്കുന്നു?
KJV
:
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
YLT
:
If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
|
---|
8 |
MOV
:
നിന്റെ ദുഷ്ടത നിന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരു പുരുഷനെയും നിന്റെ നീതി മനുഷ്യനെയും സംബന്ധിക്കുന്നു.
KJV
:
Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art;] and thy righteousness [may profit] the son of man.
YLT
:
For a man like thyself [is] thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.
|
---|
9 |
MOV
:
പീഡയുടെ പെരുപ്പം ഹേതുവായി അവർ അയ്യംവിളിക്കുന്നു; മഹാന്മാരുടെ ഭുജംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു.
KJV
:
By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
YLT
:
Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
RV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
RSV
:
"Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
ASV
:
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
|
---|
10 |
MOV
:
എങ്കിലും രാത്രിയിൽ സ്തോത്രഗീതങ്ങളെ നല്കുന്നവനും ഭൂമിയിലെ മൃഗങ്ങളെക്കാൾ നമ്മെ പഠിപ്പിക്കുന്നവനും
KJV
:
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
YLT
:
And none said, `Where [is] God my maker? Giving songs in the night,
|
---|
11 |
MOV
:
ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളെക്കാൾ നമ്മെ ജ്ഞാനികളാക്കുന്നവനുമായി എന്റെ സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം എവിടെ എന്നു ഒരുത്തനും ചോദിക്കുന്നില്ല.
KJV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
YLT
:
Teaching us more than the beasts of the earth, Yea, than the fowl of the heavens He maketh us wiser.`
RV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
RSV
:
who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?'
ASV
:
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
|
---|
12 |
MOV
:
അവിടെ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അഹങ്കാരംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും ആരും ഉത്തരം പറയുന്നില്ല.
KJV
:
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
YLT
:
There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
|
---|
13 |
MOV
:
വ്യർത്ഥമായുള്ളതു ദൈവം കേൾക്കയില്ല; സർവ്വശക്തൻ അതു വിചാരിക്കയുമില്ല നിശ്ചയം.
KJV
:
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
YLT
:
Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
|
---|
14 |
MOV
:
പിന്നെ നീ അവനെ കാണുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞാൽ എങ്ങനെ? വ്യവഹാരം അവന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കയാൽ നീ അവന്നായി കാത്തിരിക്ക.
KJV
:
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
YLT
:
Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.
RV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
RSV
:
How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
ASV
:
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
|
---|
15 |
MOV
:
ഇപ്പോഴോ, അവന്റെ കോപം സന്ദർശിക്കായ്കകൊണ്ടും അവൻ അഹങ്കാരത്തെ അധികം ഗണ്യമാക്കായ്കകൊണ്ടും
KJV
:
But now, because [it is] not [so,] he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
YLT
:
And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
|
---|
16 |
MOV
:
ഇയ്യോബ് വൃഥാ തന്റെ വായ്തുറക്കുന്നു; അറിവുകൂടാതെ വാക്കു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
YLT
:
And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
|
---|