1 |
MOV
:
എന്റെ ശ്വാസം ക്ഷയിച്ചു, എന്റെ ആയുസ്സു കെട്ടുപോകുന്നു; ശ്മശാനം എനിക്കായി ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
YLT
:
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves [are] for me.
|
---|
2 |
MOV
:
എന്റെ അടുക്കെ പരിഹാസമേയുള്ളു; എന്റെ കണ്ണു അവരുടെ വക്കാണം കണ്ടു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
KJV
:
[Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
YLT
:
If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
|
---|
3 |
MOV
:
നീ പണയംകൊടുത്തു എനിക്കു ജാമ്യമാകേണമേ; എന്നോടു കയ്യടിപ്പാൻ മറ്റാരുള്ളു?
KJV
:
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
YLT
:
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
|
---|
4 |
MOV
:
ബുദ്ധി തോന്നാതവണ്ണം നീ അവരുടെ ഹൃദയം അടെച്ചുകളഞ്ഞു; അതുനിമിത്തം നീ അവരെ ഉയർത്തുകയില്ല.
KJV
:
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them. ]
YLT
:
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
|
---|
5 |
MOV
:
ഒരുത്തൻ സ്നേഹിതന്മാരെ കവർച്ചെക്കായി കാണിച്ചുകൊടുത്താൽ അവന്റെ മക്കളുടെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകും.
KJV
:
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
YLT
:
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
|
---|
6 |
MOV
:
അവൻ എന്നെ ജനങ്ങൾക്കു പഴഞ്ചൊല്ലാക്കിത്തീർത്തു; ഞാൻ മുഖത്തു തുപ്പേല്ക്കുന്നവനായിത്തീർന്നു.
KJV
:
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
YLT
:
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
|
---|
7 |
MOV
:
ദുഃഖം ഹേതുവായി എന്റെ കണ്ണു മങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയും നിഴൽ പോലെ തന്നേ.
KJV
:
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
YLT
:
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
|
---|
8 |
MOV
:
നേരുള്ളവർ അതു കണ്ടു ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിർദ്ദോഷി വഷളന്റെ നേരെ ചൊടിക്കും.
KJV
:
Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
YLT
:
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
RV
:
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
RSV
:
Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
ASV
:
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
|
---|
9 |
MOV
:
നീതിമാനോ തന്റെ വഴിയെ തുടർന്നു നടക്കും; കൈവെടിപ്പുള്ളവൻ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കും.
KJV
:
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
YLT
:
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
RV
:
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
RSV
:
Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger.
ASV
:
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
|
---|
10 |
MOV
:
എന്നാൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും മടങ്ങിവരുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങളിൽ ഒരു ജ്ഞാനിയെയും കാണുന്നില്ല.
KJV
:
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
YLT
:
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
|
---|
11 |
MOV
:
എന്റെ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞുപോയി; എന്റെ ഉദ്ദേശങ്ങൾക്കു, എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾക്കു ഭംഗംവന്നു.
KJV
:
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
YLT
:
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
|
---|
12 |
MOV
:
അവർ രാത്രിയെ പകലാക്കുന്നു; വെളിച്ചം ഇരുട്ടിനെക്കാൾ അടുത്തിരിക്കുന്നുപോൽ.
KJV
:
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
YLT
:
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
|
---|
13 |
MOV
:
ഞാനോ പാതാളത്തെ എന്റെ വീടായി പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു; ഇരുട്ടിൽ ഞാൻ എന്റെ കിടക്ക വിരിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness.
YLT
:
If I wait -- Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
|
---|
14 |
MOV
:
ഞാൻ ദ്രവത്വത്തോടു: നീ എന്റെ അപ്പൻ എന്നും പുഴുവിനോടു: നീ എന്റെ അമ്മയും സഹോദരിയും എന്നും പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
KJV
:
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
YLT
:
To corruption I have called: -- `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` -- to the worm.
RV
:
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, {cf15i Thou art} my mother, and my sister;
RSV
:
if I say to the pit, `You are my father,' and to the worm, `My mother,' or `My sister,'
ASV
:
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
|
---|
15 |
MOV
:
അങ്ങനെയിരിക്കെ എന്റെ പ്രത്യാശ എവിടെ? ആർ എന്റെ പ്രത്യാശയെ കാണും?
KJV
:
And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
YLT
:
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
|
---|
16 |
MOV
:
അതു പാതാളത്തിന്റെ ഓടാമ്പലുകളോളം ഇറങ്ങിപ്പോകുന്നു; പൊടിയിൽ ഒരുപോലെ വിശ്രാമം ഉണ്ടാകും.
KJV
:
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust.
YLT
:
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
|
---|