1 |
MOV
:
അതിന്നു തേമാന്യനായ എലീഫസ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
YLT
:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
|
---|
2 |
MOV
:
ജ്ഞാനിയായവൻ വ്യർത്ഥജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കുമോ? അവൻ കിഴക്കൻ കാറ്റുകൊണ്ടു വയറുനിറെക്കുമോ?
KJV
:
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
YLT
:
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
|
---|
3 |
MOV
:
അവൻ പ്രയോജനമില്ലാത്ത വാക്കുകളാലും ഉപകാരമില്ലാത്ത മൊഴികളാലും തർക്കിക്കുമോ?
KJV
:
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
YLT
:
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
|
---|
4 |
MOV
:
നീ ഭക്തി വെടിഞ്ഞു ദൈവസന്നിധിയിലെ ധ്യാനം മുടക്കിക്കളയുന്നു.
KJV
:
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
YLT
:
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
|
---|
5 |
MOV
:
നിന്റെ അകൃത്യം നിന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; ഉപായികളുടെ നാവു നീ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV
:
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
YLT
:
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
|
---|
6 |
MOV
:
ഞാനല്ല, നിന്റെ സ്വന്തവായ് നിന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നു; നിന്റെ അധരങ്ങൾ തന്നേ നിന്റെ നേരെ സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
KJV
:
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
YLT
:
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
|
---|
7 |
MOV
:
നീയോ ആദ്യം ജനിച്ച മനുഷ്യൻ? ഗിരികൾക്കും മുമ്പെ നീ പിറന്നുവോ?
KJV
:
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
YLT
:
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
|
---|
8 |
MOV
:
നീ ദൈവത്തിന്റെ മന്ത്രിസഭയിൽ കൂടീട്ടുണ്ടോ? ജഞാനത്തെ നീ കുത്തക പിടിച്ചിരിക്കുന്നുവോ?
KJV
:
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
YLT
:
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
|
---|
9 |
MOV
:
ഞങ്ങൾ അറിയാത്തതായി നീ എന്തു അറിയുന്നു? ഞങ്ങൾക്കു വശം ഇല്ലാത്തതായി എന്തൊന്നു നീ ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു?
KJV
:
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
YLT
:
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
|
---|
10 |
MOV
:
ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നരെച്ചവരും വൃദ്ധന്മാരും ഉണ്ടു; നിന്റെ അപ്പനെക്കാൾ പ്രായം ചെന്നവർ തന്നേ.
KJV
:
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
YLT
:
Both the gray-headed And the very aged [are] among us -- Greater than thy father [in] days.
|
---|
11 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്റെ ആശ്വാസങ്ങളും സ്വന്തമായി പറഞ്ഞുതരുന്ന വാക്കും നിനക്കു പോരയോ?
KJV
:
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
YLT
:
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
|
---|
12 |
MOV
:
നിന്റെ ഹൃദയം നിന്നെ പതറിക്കുന്നതെന്തു? നീ കണ്ണു ഉരുട്ടുന്നതെന്തു?
KJV
:
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
YLT
:
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
|
---|
13 |
MOV
:
നീ ദൈവത്തിന്റെ നേരെ ചീറുകയും നിന്റെ വായിൽനിന്നു മൊഴികളെ പുറപ്പെടുവിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
YLT
:
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
|
---|
14 |
MOV
:
മർത്യൻ ശുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ നീതിമാനായിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?
KJV
:
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
YLT
:
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
RV
:
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
RSV
:
What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous?
ASV
:
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
|
---|
15 |
MOV
:
തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരിലും അവന്നു വിശ്വാസമില്ലല്ലോ; സ്വർഗ്ഗവും തൃക്കണ്ണിന്നു നിർമ്മലമല്ല.
KJV
:
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
YLT
:
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
|
---|
16 |
MOV
:
പിന്നെ മ്ളേച്ഛതയും വഷളത്വവുമുള്ളവനായി വെള്ളംപോലെ അകൃത്യം കുടിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ എങ്ങനെ?
KJV
:
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
YLT
:
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
|
---|
17 |
MOV
:
ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിക്കാം, കേട്ടുകൊൾക; ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതു വിവരിച്ചുപറയാം.
KJV
:
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
YLT
:
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
|
---|
18 |
MOV
:
ജ്ഞാനികൾ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോടു കേൾക്കയും മറെച്ചുവെക്കാതെ അറിയിക്കയും ചെയ്തതു തന്നേ.
KJV
:
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
YLT
:
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
|
---|
19 |
MOV
:
അവർക്കുമാത്രമല്ലോ ദേശം നല്കിയിരുന്നതു; അന്യൻ അവരുടെ ഇടയിൽ കടക്കുന്നതുമില്ല.
KJV
:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
YLT
:
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
|
---|
20 |
MOV
:
ദുഷ്ടൻ ജീവപര്യന്തം അതിവേദനയോടെ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്ഠൂരന്നു വെച്ചിരിക്കുന്ന ആണ്ടുകൾ തികയുവോളം തന്നേ.
KJV
:
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
YLT
:
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
RV
:
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
RSV
:
The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
ASV
:
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
---|
21 |
MOV
:
ഘോരനാദം അവന്റെ ചെവിയിൽ മുഴങ്ങുന്നു; സുഖമായിരിക്കയിൽ കവർച്ചക്കാരൻ അവന്റെ നേരെ വരുന്നു.
KJV
:
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
YLT
:
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
|
---|
22 |
MOV
:
അന്ധകാരത്തിൽനിന്നു മടങ്ങിവരുമെന്നു അവൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല; അവൻ വാളിന്നിരയായി നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
KJV
:
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
YLT
:
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
|
---|
23 |
MOV
:
അവൻ അപ്പം തെണ്ടിനടക്കുന്നു; അതു എവിടെ കിട്ടും? അനർത്ഥദിവസം തനിക്കു അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
KJV
:
He wandereth abroad for bread, [saying,] Where [is it?] he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
YLT
:
He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
RV
:
He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
RSV
:
He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
ASV
:
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
---|
24 |
MOV
:
കഷ്ടവും വ്യാകുലവും അവനെ അരട്ടുന്നു; പടെക്കൊരുങ്ങിയ രാജാവെന്നപോലെ അവനെ ആക്രമിക്കുന്നു.
KJV
:
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
YLT
:
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
|
---|
25 |
MOV
:
അവൻ ദൈവത്തിന്നു വിരോധമായി കൈ നീട്ടി, സർവ്വശക്തനോടു ധിക്കാരം കാട്ടിയതുകൊണ്ടു തന്നേ.
KJV
:
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
YLT
:
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
RV
:
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
RSV
:
Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty,
ASV
:
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
|
---|
26 |
MOV
:
തന്റെ പരിചകളുടെ തുടിച്ച മുഴകളോടുകൂടെ അവൻ ശാഠ്യംകാണിച്ചു അവന്റെ നേരെ പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നു.
KJV
:
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
YLT
:
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
|
---|
27 |
MOV
:
അവൻ തന്റെ മുഖത്തെ മേദസ്സുകൊണ്ടു മൂടുന്നു; തന്റെ കടിപ്രദേശത്തു കൊഴുപ്പു കൂട്ടുന്നു.
KJV
:
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
YLT
:
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
|
---|
28 |
MOV
:
അവൻ ശൂന്യനഗരങ്ങളിലും ആരും പാർക്കാതെ കൽകൂമ്പാരങ്ങളായിത്തീരുവാനുള്ള വീടുകളിലും പാർക്കുന്നു.
KJV
:
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
YLT
:
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
RV
:
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
RSV
:
and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;
ASV
:
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
|
---|
29 |
MOV
:
അവൻ ധനവാനാകയില്ല; അവന്റെ സമ്പത്തു നിലനിൽക്കയില്ല; അവരുടെ വിളവു നിലത്തേക്കു കുലെച്ചുമറികയുമില്ല.
KJV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
YLT
:
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
RV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
RSV
:
he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth;
ASV
:
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
|
---|
30 |
MOV
:
ഇരുളിൽനിന്നു അവൻ തെറ്റിപ്പോകയില്ല; അഗ്നിജ്വാല അവന്റെ കൊമ്പുകളെ ഉണക്കിക്കളയും; തിരുവായിലെ ശ്വാസംകൊണ്ടു അവൻ കെട്ടുപോകും.
KJV
:
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
YLT
:
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
RV
:
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
RSV
:
he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind.
ASV
:
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of Gods mouth shall he go away.
|
---|
31 |
MOV
:
അവൻ വ്യാജത്തിൽ ആശ്രയിക്കരുതു; അതു സ്വയവഞ്ചനയത്രേ; അവന്റെ പ്രതിഫലം വ്യാജം തന്നേ ആയിരിക്കും.
KJV
:
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
YLT
:
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
|
---|
32 |
MOV
:
അവന്റെ ദിവസം വരുംമുമ്പെ അതു നിവൃത്തിയാകും; അവന്റെ പനമ്പട്ട പച്ചയായിരിക്കയില്ല.
KJV
:
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
YLT
:
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
|
---|
33 |
MOV
:
മുന്തിരിവള്ളിപോലെ അവൻ പിഞ്ചു ഉതിർക്കും; ഒലിവുവൃക്ഷംപോലെ പൂ പൊഴിക്കും.
KJV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
YLT
:
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
RV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
RSV
:
He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree.
ASV
:
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
|
---|
34 |
MOV
:
വഷളന്മാരുടെ കൂട്ടം വന്ധ്യത പ്രാപിക്കും; കൈക്കൂലിയുടെ കൂടാരങ്ങൾ തീക്കിരയാകും.
KJV
:
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
YLT
:
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
|
---|
35 |
MOV
:
അവർ കഷ്ടത്തെ ഗർഭം ധരിച്ചു അനർത്ഥത്തെ പ്രസവിക്കുന്നു; അവരുടെ ഉദരം വഞ്ചനയെ ഉരുവാക്കുന്നു.
KJV
:
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
YLT
:
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
|
---|