1 |
MOV
:
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്നായിട്ടു ക്രിസ്തു നമ്മെ സ്വതന്ത്രരാക്കി; ആകയാൽ അതിൽ ഉറെച്ചുനില്പിൻ; അടിമനുകത്തിൽ പിന്നെയും കുടുങ്ങിപ്പോകരുതു.
KJV
:
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
YLT
:
In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
RV
:
With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
RSV
:
For freedom Christ has set us free; stand fast therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
ASV
:
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
|
---|
2 |
MOV
:
നിങ്ങൾ പരിച്ഛേദന ഏറ്റാൽ ക്രിസ്തുവിനെക്കൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കു ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല എന്നു പൌലൊസായ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
KJV
:
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
YLT
:
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
RV
:
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
RSV
:
Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.
ASV
:
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
|
---|
3 |
MOV
:
പരിച്ഛേദന ഏല്ക്കുന്ന ഏതു മനുഷ്യനോടും: അവൻ ന്യായപ്രമാണം മുഴുവനും നിവർത്തിപ്പാൻ കടമ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ പിന്നെയും സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
KJV
:
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
YLT
:
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
RV
:
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
RSV
:
I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.
ASV
:
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
|
---|
4 |
MOV
:
ന്യായപ്രമാണത്താൽ നീതീകരിക്കപ്പെടുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനോടു വേറുപെട്ടുപോയി; നിങ്ങൾ കൃപയിൽനിന്നു വീണുപോയി.
KJV
:
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
YLT
:
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
RV
:
Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
RSV
:
You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
ASV
:
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
|
---|
5 |
MOV
:
ഞങ്ങളോ വിശ്വാസത്താൽ നീതി ലഭിക്കും എന്നുള്ള പ്രത്യാശാനിവൃത്തിയെ ആത്മാവിനാൽ കാത്തിരിക്കുന്നു.
KJV
:
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
YLT
:
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
|
---|
6 |
MOV
:
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ പരിച്ഛേദനയല്ല അഗ്രചർമ്മവുമല്ല സ്നേഹത്താൽ വ്യാപരിക്കുന്ന വിശ്വാസമത്രേ കാര്യം.
KJV
:
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
YLT
:
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
RV
:
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
RSV
:
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love.
ASV
:
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
|
---|
7 |
MOV
:
നിങ്ങൾ നന്നായി ഓടിയിരുന്നു; സത്യം അനുസരിക്കാതിരിപ്പാൻ നിങ്ങളെ ആർ തടുത്തു കളഞ്ഞു?
KJV
:
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
YLT
:
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
|
---|
8 |
MOV
:
ഇങ്ങനെ നിങ്ങളെ അനുസരിപ്പിച്ചതു നിങ്ങളെ വിളിച്ചവന്റെ പ്രവൃത്തിയല്ല.
KJV
:
This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
YLT
:
the obedience [is] not of him who is calling you!
|
---|
9 |
MOV
:
അസാരം പുളിമാവു പിണ്ഡത്തെ മുഴുവനും പുളിപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
A little leaven leaveneth the whole lump.
YLT
:
a little leaven the whole lump doth leaven;
|
---|
10 |
MOV
:
നിങ്ങൾക്കു ഭിന്നാഭിപ്രായമുണ്ടാകയില്ല എന്നു ഞാൻ കർത്താവിൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാൽ നിങ്ങളെ കലക്കുന്നവൻ ആരായാലും ശിക്ഷാവിധി ചുമക്കും.
KJV
:
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
YLT
:
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
RV
:
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
RSV
:
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
ASV
:
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
|
---|
11 |
MOV
:
ഞാനോ, സഹോദരന്മാരേ, ഇപ്പോഴും പരിച്ഛേദന പ്രസംഗിക്കുന്നു എന്നു വരികിൽ ഇനിയും ഉപദ്രവം സഹിക്കുന്നതു എന്തു? അങ്ങനെ എങ്കിൽ ക്രൂശിന്റെ ഇടർച്ച നീങ്ങിപ്പോയല്ലോ.
KJV
:
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
YLT
:
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
RV
:
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
RSV
:
But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
ASV
:
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
ESV
:
But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
ERVEN
:
My brothers and sisters, I don't teach that a man must be circumcised. If I do teach circumcision, then why am I still being persecuted? If I still taught circumcision, then my message about the cross would not be a problem.
|
---|
12 |
MOV
:
നിങ്ങളെ കലഹിപ്പിക്കുന്നവർ അംഗച്ഛേദം ചെയ്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
KJV
:
I would they were even cut off which trouble you.
YLT
:
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
|
---|
13 |
MOV
:
സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്നായി വിളിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഈ സ്വാതന്ത്ര്യം ജഡത്തിന്നു അവസരമാക്കുക മാത്രം ചെയ്യാതെ സ്നേഹത്താൽ അന്യോന്യം സേവിപ്പിൻ.
KJV
:
For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
YLT
:
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
RV
:
For ye, brethren, were called for freedom; only {cf15i use} not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
RSV
:
For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.
ASV
:
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
ESV
:
For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
ERVEN
:
My brothers and sisters, God chose you to be free. But don't use your freedom as an excuse to do what pleases your sinful selves. Instead, serve each other with love.
|
---|
14 |
MOV
:
കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം. എന്നുള്ള ഏകവാക്യത്തിൽ ന്യായപ്രമാണം മുഴുവനും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
KJV
:
For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
YLT
:
for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
RV
:
For the whole law is fulfilled in one word, {cf15i even} in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
RSV
:
For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."
ASV
:
For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
|
---|
15 |
MOV
:
നിങ്ങൾ അന്യോന്യം കടിക്കയും തിന്നുകളയും ചെയ്താലോ ഒരുവനാൽ ഒരുവൻ ഒടുങ്ങിപ്പോകാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
KJV
:
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
YLT
:
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
|
---|
16 |
MOV
:
ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചുനടപ്പിൻ; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ജഡത്തിന്റെ മോഹം നിവർത്തിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു.
KJV
:
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
YLT
:
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
|
---|
17 |
MOV
:
ജഡാഭിലാഷം ആത്മാവിന്നും ആത്മാഭിലാഷം ജഡത്തിന്നും വിരോധമായിരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു ചെയ്യാതവണ്ണം അവ തമ്മിൽ പ്രതികൂലമല്ലോ.
KJV
:
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
YLT
:
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
RV
:
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
RSV
:
For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would.
ASV
:
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
ESV
:
For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
ERVEN
:
The sinful self wants what is against the Spirit, and the Spirit wants what is against the sinful self. They are always fighting against each other, so that you don't do what you really want to do.
|
---|
18 |
MOV
:
ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചുനടക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരല്ല.
KJV
:
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
YLT
:
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
|
---|
19 |
MOV
:
ജഡത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളോ ദുർന്നടപ്പു, അശുദ്ധി, ദുഷ്കാമം, വിഗ്രഹാരാധന,
KJV
:
Now the works of the flesh are manifest, which are [these;] Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
YLT
:
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
RV
:
Now the works of the flesh are manifest, which are {cf15i these}, fornication, uncleanness, lasciviousness,
RSV
:
Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness,
ASV
:
Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
|
---|
20 |
MOV
:
ആഭിചാരം, പക, പിണക്കം, ജാരശങ്ക, ക്രോധം, ശാഠ്യം,
KJV
:
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
YLT
:
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
|
---|
21 |
MOV
:
ദ്വന്ദ്വപക്ഷം, ഭിന്നത, അസൂയ, മദ്യപാനം, വെറിക്കൂത്തു മുതലായവ എന്നു വെളിവാകുന്നു; ഈ വക പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കുകയില്ല എന്നു ഞാൻ മുമ്പെ പറഞ്ഞതുപോലെ ഇപ്പോഴും നിങ്ങളോടു മുൻകൂട്ടി പറയുന്നു.
KJV
:
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
YLT
:
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
RV
:
envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.
RSV
:
envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
ASV
:
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
ESV
:
envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
ERVEN
:
being filled with envy, getting drunk, having wild parties, and doing other things like this. I warn you now as I warned you before: The people who do these things will not have a part in God's kingdom.
|
---|
22 |
MOV
:
ആത്മാവിന്റെ ഫലമോ: സ്നേഹം, സന്തോഷം, സമാധാനം, ദീർഘക്ഷമ, ദയ, പരോപകാരം, വിശ്വസ്തത, സൌമ്യത,
KJV
:
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
YLT
:
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
RV
:
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
RSV
:
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
ASV
:
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
|
---|
23 |
MOV
:
ഇന്ദ്രിയജയം; ഈ വകെക്കു വിരോധമായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
KJV
:
Meekness, temperance: against such there is no law.
YLT
:
meekness, temperance: against such there is no law;
|
---|
24 |
MOV
:
ക്രിസ്തുയേശുവിന്നുള്ളവർ ജഡത്തെ അതിന്റെ രാഗമോഹങ്ങളോടും കൂടെ ക്രൂശിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
YLT
:
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
RV
:
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
RSV
:
And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
ASV
:
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
|
---|
25 |
MOV
:
ആത്മാവിനാൽ നാം ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചു നടക്കുകയും ചെയ്ക.
KJV
:
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
YLT
:
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
|
---|
26 |
MOV
:
നാം അന്യോന്യം പോരിന്നു വിളിച്ചും അന്യോന്യം അസൂയപ്പെട്ടുംകൊണ്ടു വൃഥാഭിമാനികൾ ആകരുതു.
KJV
:
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
YLT
:
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
|
---|