1 |
BNV
:
লেবির পুত্রদের নাম ছিল: গের্শোন, কহাত্ আর মরারি|
KJV
:
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
YLT
:
Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
|
---|
2 |
BNV
:
কহাতের পুত্রদের নাম ছিল: অম্রাম, য়িষ্হর, হিব্রোণ আর উষীযেল|
KJV
:
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
YLT
:
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
|
---|
3 |
BNV
:
অম্রামের সন্তানদের নাম ছিল: হারোণ, মোশি আর মরিযম|হারোণের পুত্ররা ছিল নাদব, অবীহূ, ইলিয়াসর এবং ঈথামর|
KJV
:
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
YLT
:
And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
RV
:
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
RSV
:
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ASV
:
And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
|
---|
4 |
BNV
:
ইলিয়াসরের পুত্রের নাম পীনহস, পীনহসের পুত্রের নাম অবিশূয,
KJV
:
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
YLT
:
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
|
---|
5 |
BNV
:
অবিশূযর পুত্রের নাম বুক্কি, বুক্কির পুত্রের নাম উষি,
KJV
:
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
YLT
:
and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
|
---|
6 |
BNV
:
উষির পুত্রের নাম সরহিয, সরহিযর পুত্রের নাম মরাযোত্,
KJV
:
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
YLT
:
and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
|
---|
7 |
BNV
:
মরাযোতের পুত্র অমরিয, অমরিযর পুত্রের নাম অহীটূব,
KJV
:
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
YLT
:
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
|
---|
8 |
BNV
:
অহীটূবের পুত্রের নাম সাদোক, সাদোকের পুত্রের নাম অহীমাস,
KJV
:
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
YLT
:
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
|
---|
9 |
BNV
:
অহীমাসের পুত্রের নাম অসরিয়, অসরিয়র পুত্রের নাম য়োহানন,
KJV
:
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
YLT
:
and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
|
---|
10 |
BNV
:
য়োহাননের পুত্রের নাম অসরিয়| এই অসরিয় শলোমনের জেরুশালেমে বানানো মন্দিরের যাজক ছিলেন|
KJV
:
And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
YLT
:
and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
RV
:
and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest-s office in the house that Solomon built in Jerusalem:)
RSV
:
and Johanan of Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).
ASV
:
and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priests office in the house that Solomon built in Jerusalem),
|
---|
11 |
BNV
:
অসরিয়র পুত্রের নাম অমরিয, অমরিযর পুত্রের নাম অহীটূব,
KJV
:
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
YLT
:
And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
|
---|
12 |
BNV
:
খানা শহর পেয়েছিলেন|
KJV
:
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
YLT
:
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
|
---|
13 |
BNV
:
টি শহর পেয়েছিল| তারা শহরগুলি ইষাখর পরিবার, আশের পরিবার, নপ্তালি পরিবার, বাশনে বসবাসকারী মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর একাংশের কাছ থেকে পেয়েছিল|
KJV
:
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
YLT
:
and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
|
---|
14 |
BNV
:
অসরিয়র পুত্রের নাম সরায আর সরায়ের পুত্রের নাম ছিল যিহোষাদক|
KJV
:
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
YLT
:
and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
|
---|
15 |
BNV
:
প্রভু যখন যিহূদা আর জেরুশালেমের প্রতি রুদ্ধ হয়েছিলেন, যিহোষাদকও তখন বাসভূমি ত্যাগ করতে বাধ্য হয়েছিলেন| প্রভু নবূখদ্নিত্সরকে দিয়ে এই সময় যিহূদা আর জেরুশালেমের সমস্ত লোকদের বন্দী করিযে ভিন্দেশে পাঠিয়ে ছিলেন|
KJV
:
And Jehozadak went [into captivity,] when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
YLT
:
and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
RV
:
And Jehozadak went {cf15i into captivity}, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
RSV
:
and Jehozadak went into exile when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
ASV
:
And Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ESV
:
and Jehozadak went into exile when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
ERVEN
:
Jehozadak was forced to leave his home when the Lord sent the people of Judah and Jerusalem away. Through Nebuchadnezzar the Lord caused them all to be made prisoners in another country.
|
---|
16 |
BNV
:
লেবির পুত্ররা ছিল: গের্শোন, কহাত্ আর মরারি|
KJV
:
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
YLT
:
Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
|
---|
17 |
BNV
:
গের্শোনের পুত্রদের নাম ছিল লিব্নি আর শিমিযি|
KJV
:
And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
YLT
:
And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
|
---|
18 |
BNV
:
কহাতের পুত্রদের নাম ছিল অম্রাম, য়িষ্হর, হিব্রোণ আর উষীযেল|
KJV
:
And the sons of Kohath [were,] Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
YLT
:
And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
|
---|
19 |
BNV
:
মরারির দুই পুত্রের নাম মহলি আর মূশি|পিতৃপুরুষদের নামানুসারে লেবীয় পরিবারের তালিকা নিম্নরূপ:
KJV
:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
YLT
:
Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
RV
:
The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father-s {cf15i houses}.
RSV
:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers.
ASV
:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers houses.
|
---|
20 |
BNV
:
গের্শোনের উত্তরপুরুষ: গের্শোমের পুত্র ছিল লিব্নি, লিব্নির পুত্র য়হত্, য়হতের পুত্র সিম্ম,
KJV
:
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
YLT
:
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
|
---|
21 |
BNV
:
সিম্মর পুত্র য়োযাহ, য়োযাহের পুত্র ইদ্দো, ইদ্দোর পুত্র সেরহ আর সেরহর পুত্র ছিল য়িযত্রয|
KJV
:
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
YLT
:
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
|
---|
22 |
BNV
:
কহাতের উত্তরপুরুষ: কহাতের পুত্র ছিল অম্মীনাদব, অম্মীনাদবের পুত্র কোরহ, কোরহের পুত্র অসীর,
KJV
:
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
YLT
:
Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
|
---|
23 |
BNV
:
অসীরের পুত্র ইল্কানা, ইল্কানার পুত্র ইবীযাসফ, ইবীযাসফের পুত্র অসীর,
KJV
:
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
YLT
:
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
|
---|
24 |
BNV
:
অসীরের পুত্র তহত্, তহতের পুত্র ঊরীযেল, ঊরীযেলের পুত্র ঊষিয আর ঊষিযর পুত্র শৌল|
KJV
:
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
YLT
:
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
|
---|
25 |
BNV
:
ইল্কানার পুত্রের নাম ছিল অমাসয় আর অহীমোত্|
KJV
:
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
YLT
:
And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
|
---|
26 |
BNV
:
ইল্কানার আরেক পুত্রের নাম ছিল সোফী, তার পুত্রের নাম নহত্,
KJV
:
[As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
YLT
:
Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
|
---|
27 |
BNV
:
নহতের পুত্রের নাম ইলীয়াব, ইলীয়াবের পুত্রের নাম য়িরোহম, য়িরোহমের পুত্রের নাম ইল্কানা আর ইল্কানার পুত্রের নাম ছিল শমূযেল|
KJV
:
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
YLT
:
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
|
---|
28 |
BNV
:
শমূযেলের দুই পুত্রের নাম য়োয়েল আর অবিয| য়োয়েল ছিল শমূযেলের বড় ছেলে|
KJV
:
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
YLT
:
And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
|
---|
29 |
BNV
:
মরারির বংশধর: মরারির পুত্রের নাম মহলি, মহলির পুত্রের নাম লিব্নি, লিব্নির পুত্রের নাম শিমিযি, শিমিযির পুত্রের নাম উষঃ,
KJV
:
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
YLT
:
Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
|
---|
30 |
BNV
:
উষেঃর পুত্রের নাম শিমিয, শিমিযর পুত্রের নাম হগিয আর হগিযর পুত্রের নাম ছিল অসায|
KJV
:
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
YLT
:
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
|
---|
31 |
BNV
:
সাক্ষ্যসিন্দুক রাখার সিন্দুকটি প্রভুর গৃহতে রাখার পর মহারাজ দায়ূদ নিম্নলিখিত ব্যক্তিদের সেখানকার ভজন ও কীর্তনের দায়িত্ব দিয়েছিলেন|
KJV
:
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
YLT
:
And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
RV
:
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
RSV
:
These are the men whom David put in charge of the service of song in the house of the LORD, after the ark rested there.
ASV
:
And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
|
---|
32 |
BNV
:
শলোমন প্রভুর জন্য জেরুশালেমে মন্দির বানানোর আগে পর্য়ন্ত এই সমস্ত গায়করা এই পবিত্র তাঁবু বা সমাগম তাঁবুতে তাঁদের কর্মসূচী অনুযায়ীগান-বাজনা আরাধনা করতেন|
KJV
:
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
YLT
:
and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
RV
:
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
RSV
:
They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they performed their service in due order.
ASV
:
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
ESV
:
They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem, and they performed their service according to their order.
ERVEN
:
These men served by singing at the Holy Tent. The Holy Tent is also called the Meeting Tent. These men served until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served by following the rules given to them for their work.
|
---|
33 |
BNV
:
এঁরা হলেন কহাতের পরিবারের:য়োয়েলের পুত্র গায়ক হেমন, য়োয়েলের পিতা শমূযেল,
KJV
:
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
YLT
:
And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
RV
:
And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
RSV
:
These are the men who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer the son of Joel, son of Samuel,
ASV
:
And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
ESV
:
These are the men who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer the son of Joel, son of Samuel,
ERVEN
:
These are the names of the men and their sons who served with music: The descendants from the Kohath family were Heman the singer who was Joel's son; Joel was Samuel's son;
|
---|
34 |
BNV
:
শমূযেলের পিতা ইল্কানা, ইল্কানার পিতা য়িরোহম, য়িরোহমের পিতা ইলীযেল, ইলীযেলের পিতা তোহ,
KJV
:
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
YLT
:
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
|
---|
35 |
BNV
:
তোহর পিতা সূফ, সূফের পিতা ইল্কানা, ইল্কানার পিতা মাহত, মাহতের পিতা অমাসয়,
KJV
:
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
YLT
:
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
|
---|
36 |
BNV
:
অমাসযের পিতা ইল্কানা, ইল্কানার পিতা য়োয়েল, য়োয়েলের পিতা অসরিয়, অসরিয়র পিতা সফনিয়,
KJV
:
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
YLT
:
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
|
---|
37 |
BNV
:
সফনিয়র পিতা তহত, তহতের পিতা অসীর, অসীরের পিতা ইবীযাসফ, ইবীযাসফের পিতা কোরহ,
KJV
:
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
YLT
:
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
|
---|
38 |
BNV
:
কোরহর পিতা য়িষ্হর, য়িষ্হরের পিতা কহাত্, কহাতের পিতা লেবি আর লেবির পিতা ছিলেন ইস্রায়েল|
KJV
:
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
YLT
:
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
|
---|
39 |
BNV
:
আসফ ছিলেন হেমনের আত্মীয় এবং তিনি হেমনের ডানদিকে দাঁড়িয়ে কাজ করতেন| আসফের পিতা ছিলেন বেরিখিয়, বেরিখিয়র পিতা শিমিয,
KJV
:
And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
YLT
:
And his brother Asaph, who is standing on his right -- Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
RV
:
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
RSV
:
and his brother Asaph, who stood on his right hand, namely, Asaph the son of Berechiah, son of Shimea,
ASV
:
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
|
---|
40 |
BNV
:
শিমিযর পিতা মীখায়েল, মীখায়েলের পিতা বাসেয, বাসেযর পিতা মল্কিয়,
KJV
:
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
YLT
:
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
|
---|
41 |
BNV
:
মল্কিয়র পিতা ইত্নির, ইত্নিরের পিতা সেরহ, সেরহের পিতা অদাযা,
KJV
:
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
YLT
:
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
|
---|
42 |
BNV
:
অদাযার পিতা এথন, এথনের পিতা সিম্ম, সিম্মর পিতা শিমিযি,
KJV
:
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
YLT
:
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
|
---|
43 |
BNV
:
শিমিযির পিতা য়হত, য়হতের পিতা গের্শোন আর গের্শোন ছিলেন লেবির পুত্র|
KJV
:
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
YLT
:
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
|
---|
44 |
BNV
:
মরারির উত্তরপুরুষরা হেমন আর আসফের আত্মীয় ছিলেন এবং তাঁরা হেমনের বাঁদিকে দাঁড়িয়ে গান করতেন| এথন ছিলেন কীশির পুত্র, কীশি অব্দির পুত্র, অব্দি মল্লূকের পুত্র,
KJV
:
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
YLT
:
And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
RV
:
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
RSV
:
On the left hand were their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
ASV
:
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
ESV
:
On the left hand were their brothers, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
ERVEN
:
Merari's descendants were the relatives of Heman and Asaph. They were the singing group on Heman's left side. Ethan was Kishi's son. Kishi was Abdi's son. Abdi was Malluch's son.
|
---|
45 |
BNV
:
মল্লূক হশবিযর পুত্র, হশবিয অমত্সিযের পুত্র, অমত্সিয হিল্কিয়র পুত্র,
KJV
:
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
YLT
:
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
|
---|
46 |
BNV
:
হিল্কিয় অম্সির পুত্র, অম্সি বানির পুত্র, বানি শেমরের পুত্র,
KJV
:
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
YLT
:
son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
|
---|
47 |
BNV
:
শেমর মহলির পুত্র, মহলি মূশির পুত্র, মূশি মরারির পুত্র আর মরারি লেবির পুত্র|
KJV
:
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
YLT
:
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
|
---|
48 |
BNV
:
হেমন আর আসফের ভাইরাও লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর সদস্য ছিলেন| লেবির পরিবারগোষ্ঠীকে লেবীয়ও বলা হত|ঈশ্বরের গৃহ, পবিত্র তাঁবুতে কাজ করার জন্যই লেবীয়দের বেছে নেওয়া হয়েছিল|
KJV
:
Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
YLT
:
And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
RV
:
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
RSV
:
and their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
ASV
:
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
ESV
:
And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
ERVEN
:
Heman and Asaph's brothers were from the tribe of Levi. The tribe of Levi was also called Levites. The Levites were chosen to do the work in the Holy Tent. The Holy Tent was God's house.
|
---|
49 |
BNV
:
তবে বেদীতে ধুপধূনো দেবার এবং হোমবলি ও বলিদানের অধিকার ছিল শুধুমাত্র হারোণের উত্তরপুরুষদের| প্রভুর গৃহের পবিত্রতম স্থানের সমস্ত কাজ করতেন হারোণের পরিবারের সদস্যরা| ইস্রায়েলের লোকদের প্রায়শ্চিত্ত করাবার জন্য য়ে সমস্ত আচার অনুষ্ঠান করা হত সেটিও তাঁরাই করতেন| তাঁরা প্রভুর দাস মোশি প্রদত্ত সমস্ত বিধি ও আইনগুলি মেনে চলতেন|
KJV
:
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
YLT
:
And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
RV
:
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
RSV
:
But Aaron and his sons made offerings upon the altar of burnt offering and upon the altar of incense for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
ASV
:
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
ESV
:
But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
ERVEN
:
But only Aaron's descendants were permitted to burn incense on the altar of burnt offering and on the altar of incense. Aaron's descendants did all the work in the Most Holy Place in God's house. They also did the ceremonies to make the Israelites pure. They followed all the rules and laws that Moses, God's servant, commanded.
|
---|
50 |
BNV
:
হারোণের পুত্রের নাম ছিল ইলিয়াসর, ইলিয়াসরের পুত্রের নাম ছিল পীনহস, পীনহসের পুত্রের নাম অবীশূয,
KJV
:
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
YLT
:
And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
|
---|
51 |
BNV
:
অবীশূযর পুত্রের নাম বুক্কি, বুক্কির পুত্রের নাম উষি, উষির পুত্রের নাম সরাহিয,
KJV
:
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
YLT
:
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
|
---|
52 |
BNV
:
সরাহিযর পুত্রের নাম মরাযোত্, মরাযোতের পুত্রের নাম অমরিয, অমরিযর পুত্রের নাম অহীটূব,
KJV
:
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
YLT
:
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
|
---|
53 |
BNV
:
অহীটূবের পুত্রের নাম সাদোক আর সাদোকের পুত্রের নাম ছিল অহীমাস|
KJV
:
Zadok his son, Ahimaaz his son.
YLT
:
Zadok his son, Ahimaaz his son.
|
---|
54 |
BNV
:
হারোণের উত্তরপুরুষরা তাদের য়ে জমি দেওয়া হয়েছিল সেখানে তাঁবু খাটিযে বসবাস করত| লেবীয়দের য়ে জমি দেওয়া হয়েছিল তার প্রথম অংশটি পেয়েছিল কহাত্ পরিবারগুলি|
KJV
:
Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
YLT
:
And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
RV
:
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the {cf15i first} lot,
RSV
:
These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the families of Kohathites, for theirs was the lot,
ASV
:
Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
ESV
:
These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
ERVEN
:
These are the places where Aaron's descendants lived. They lived in their camps in the land that was given to them. The Kohath families got the first share of the land that was given to the Levites.
|
---|
55 |
BNV
:
তাঁদের যিহূদার হিব্রোণ ও তার আশেপাশের জমিতে বাস করতে দেওয়া হয়েছিল|
KJV
:
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
YLT
:
and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
|
---|
56 |
BNV
:
হিব্রোণের দূরবর্তী মাঠ-ঘাট ও গ্রামাঞ্চলগুলি য়িফুন্নির পুত্র কালেবকে দেওয়া হয়|
KJV
:
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
YLT
:
and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
|
---|
57 |
BNV
:
হারোণের উত্তরপুরুষদের হিব্রোণ, নিরাপত্তার শহরদেওয়া হয়| লিব্না, য়ত্তীর, ইষ্টিমোয,
KJV
:
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely,] Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
YLT
:
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
RV
:
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs;
RSV
:
To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
ASV
:
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
|
---|
58 |
BNV
:
হিলেন, দবীর,
KJV
:
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
YLT
:
and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
|
---|
59 |
BNV
:
আশন, বৈত্শেমশ প্রমুখ শহর ও তার পার্শ্ববর্তী মাঠগুলি তাঁদের দেওয়া হয়েছিল|
KJV
:
And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
YLT
:
and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
|
---|
60 |
BNV
:
বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠীর সদস্যরা গিবিযোন, গেবা, অনাথোত্, আলেমত্ প্রমুখ শহর ও তার আশেপাশের মাঠগুলি পেয়েছিলেন|কহাতের পরিবারদের তেরোটি শহর দেওয়া হয়|
KJV
:
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
YLT
:
And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
RV
:
and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
RSV
:
and from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Alemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen.
ASV
:
and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
ESV
:
and from the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities throughout their clans were thirteen.
ERVEN
:
From the tribe of Benjamin they got the cities of Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth. They got all the cities and the fields around them. Thirteen cities were given to the Kohath families.
|
---|
61 |
BNV
:
কহাতের উত্তরপুরুষের বাদবাকি সদস্যরা মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেকের মধ্যে থেকে দশটি শহর পেয়েছিলেন|
KJV
:
And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
YLT
:
And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
RV
:
And unto the rest of the sons of Kohath {cf15i were given} by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities.
RSV
:
To the rest of the Kohathites were given by lot out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
ASV
:
And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
|
---|
62 |
BNV
:
গের্শোমের উত্তরপুরুষরা
KJV
:
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
YLT
:
And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
RV
:
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
RSV
:
To the Gershomites according to their families were allotted thirteen cities out of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
ASV
:
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
ESV
:
To the Gershomites according to their clans were allotted thirteen cities out of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and Manasseh in Bashan.
ERVEN
:
The tribes that were the descendants of Gershon got 13 cities. They got the cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the part of Manasseh living in the area of Bashan.
|
---|
63 |
BNV
:
মরারির উত্তরপুরুষরা, রূবেণ, গাদ আর সবূলূন পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে অক্ষ নিক্ষেপ করে
KJV
:
Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
YLT
:
To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
RV
:
Unto the sons of Merari {cf15i were given} by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
RSV
:
To the Merarites according to their families were allotted twelve cities out of the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
ASV
:
Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
|
---|
64 |
BNV
:
এই ভাবে ইস্রায়েলীয়রা লেবীয়দের শহর ও জমিজমা ভাগ-বাঁটোযারা করে দিলেন|
KJV
:
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
YLT
:
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
|
---|
65 |
BNV
:
এই সমস্ত শহরই যিহূদা, শিমিযোন ও বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠীর ছিল| তাঁরাই অক্ষ নিক্ষেপ করে কোন লেবীয় পরিবার কোন শহর পাবেন তা ঠিক করেছিলেন|
KJV
:
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
YLT
:
And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
RV
:
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
RSV
:
They also gave them by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities which are mentioned by name.
ASV
:
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
|
---|
66 |
BNV
:
ইফ্রয়িমের পরিবারগোষ্ঠী কহাত্ পরিবারের কিছু লোককে কয়েকটি শহরতলী দিলেন| ঘুঁটি চেলে এই শহরতলীসমূহ নির্বাচিত হয়েছিল|
KJV
:
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
YLT
:
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
RV
:
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
RSV
:
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory out of the tribe of Ephraim.
ASV
:
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
|
---|
67 |
BNV
:
নিরাপত্তার শহর শিখিম তাদের দেওয়া হয়েছিল| এছাড়াও তাদের দেওয়া হয়েছিল গেষর নগর|
KJV
:
And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
YLT
:
and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
RV
:
And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs;
RSV
:
They were given the cities of refuge: Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasture lands,
ASV
:
And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
|
---|
68 |
BNV
:
য়ক্মিযাম, বৈত্-হোরণ,
KJV
:
And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs,
YLT
:
and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
|
---|
69 |
BNV
:
আইজালন এবং গাত্-রিম্মোণ শহরগুলি| এই শহরগুলির সঙ্গে তারা ইফ্রয়িমের পার্বত্য অঞ্চলের মাঠগুলিও পেয়েছিল|
KJV
:
And Aijalon with her suburbs, and Gath- rimmon with her suburbs:
YLT
:
and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
|
---|
70 |
BNV
:
এবং কহাতের বাকি পরিবারগুলিকে ইস্রায়েলীয়রা মনঃশি পরিবারের অর্ধেকের কাছ থেকে দিল আনের, বিল্যম এবং তাদের মাঠগুলি|
KJV
:
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
YLT
:
and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
RV
:
and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
RSV
:
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the families of the Kohathites.
ASV
:
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
ESV
:
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasturelands, and Bileam with its pasturelands, for the rest of the clans of the Kohathites.
ERVEN
:
And from half the tribe of Manasseh, the Israelites gave the towns of Aner and Bileam to the Kohath families. The Kohath families also got fields with those towns.
|
---|
71 |
BNV
:
মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেকের কাছ থেকে গের্শোন পরিবারের সদস্যরা বাশনের গোলন শহর ও অষ্টারোত্ এবং তার আশেপাশের মাঠগুলো বসবাসের জন্য পেলেন|
KJV
:
Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
YLT
:
To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
RV
:
Unto the sons of Gershom {cf15i were given}, out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
RSV
:
To the Gershomites were given out of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
ASV
:
Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
ESV
:
To the Gershomites were given out of the clan of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands;
ERVEN
:
The Gershon families got the towns of Golan in the area of Bashan and Ashtaroth from half the tribe of Manasseh. They also got the fields near those towns.
|
---|
72 |
BNV
:
এছাড়াও তাঁরা ইষাখর পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে কেদশ, দাবরত্, রামোত্ ও গন্নিম প্রমুখ শহর ও তার সংলগ্ন মাঠগুলো পেলেন|
KJV
:
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
YLT
:
and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
|
---|
73 |
KJV
:
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
YLT
:
and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
RV
:
and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
RSV
:
Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
ASV
:
and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
ESV
:
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands;
ERVEN
:
|
---|
74 |
BNV
:
আশের পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে তাঁরা পেলেন মশাল, আব্দোন, হূকোক, রহোব প্রমুখ শহর ও তার সংলগ্ন মাঠগুলো|
KJV
:
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
YLT
:
and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
|
---|
75 |
KJV
:
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
YLT
:
and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
RV
:
and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
RSV
:
Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
ASV
:
and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
ESV
:
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands;
ERVEN
:
|
---|
76 |
BNV
:
নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে তাঁরা পেলেন গালীলের কেদশ, হম্মোন, কিরিযাথযিম প্রমুখ শহর ও তার সংলগ্ন মাঠগুলো|
KJV
:
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
YLT
:
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
RV
:
and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs.
RSV
:
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
ASV
:
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
ESV
:
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
ERVEN
:
The Gershon families also got the towns of Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim from the tribe of Naphtali. They also got the fields near those towns.
|
---|
77 |
BNV
:
লেবীয়দের বাদবাকিরা ছিলেন মরারি পরিবারের সদস্য| তারা সবূলূন পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে য়খনিয়ম, করতহ, রিম্মোণো এবং তাবোর প্রমুখ শহর ও তার নিকটবর্তী মাঠগুলো পেলেন|
KJV
:
Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun. Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
YLT
:
To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
RV
:
Unto the rest of {cf15i the Levites}, the sons of Merari, {cf15i were given}, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs:
RSV
:
To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands,
ASV
:
Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
ESV
:
To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasturelands, Tabor with its pasturelands,
ERVEN
:
The rest of the Levites, from the Merari families, got the towns of Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor from the tribe of Zebulun. They also got the fields near those towns.
|
---|
78 |
BNV
:
মরারি পরিবারের সদস্যরা এছাড়াও মরু অঞ্চলের বেত্সর নগর, যাহসা, কদমোত্, মেফাত্ প্রমুখ শহর ও তার আশেপাশের মাঠগুলো রূবেণ পরিবারগোষ্ঠীর কাছ থেকে পেলেন| রূবেণের উত্তরপুরুষরা যর্দন নদী ও য়িরিহো শহরের পূর্বপ্রান্তে বসবাস করতেন|
KJV
:
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
YLT
:
and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
RV
:
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, {cf15i were given them}, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
RSV
:
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the steppe with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
ASV
:
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
ESV
:
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
ERVEN
:
The Merari families also got the towns of Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben. The tribe of Reuben lived on the east side of the Jordan River, east of the city of Jericho. These Merari families also got the fields near those towns.
|
---|
79 |
KJV
:
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
YLT
:
and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
RV
:
and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
RSV
:
Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
ASV
:
and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
ESV
:
Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands;
ERVEN
:
|
---|
80 |
KJV
:
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
YLT
:
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
RV
:
and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
RSV
:
and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
ASV
:
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
ESV
:
and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
ERVEN
:
And the Merari families got the towns of Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. They also got the fields near those towns.
|
---|
81 |
KJV
:
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
YLT
:
and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.
RV
:
and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
RSV
:
Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.
ASV
:
and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
ESV
:
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.
|
---|