1 |
BNV
:
রাজা দায়ূদের বয়স হওয়ায তিনি তাঁর পুত্র শলোমনকে ইস্রায়েলের রাজপদে অধিষ্ঠিত করে
KJV
:
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
YLT
:
And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel,
|
---|
2 |
BNV
:
ইস্রায়েলের সমস্ত নেতা, যাজক ও লেবীয়দের ডেকে পাঠালেন|
KJV
:
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
YLT
:
and gathereth all the heads of Israel, and the priests, and the Levites;
|
---|
3 |
BNV
:
তিনি গুনে দেখলেন 30 বছরের বেশি বয়স্ক লেবীয়দের সর্বমোট সংখ্যা 38,000 জন|
KJV
:
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
YLT
:
and the Levites are numbered from a son of thirty years and upward, and their number, by their polls, is of mighty men thirty and eight thousand.
RV
:
And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
RSV
:
The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was thirty-eight thousand men.
ASV
:
And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
|
---|
4 |
BNV
:
দায়ূদ আদেশ দিলেন, “24,000 জন লেবীয় প্রভুর মন্দির বানানোর কাজের তত্ত্বাবধান করবে| 6,000 লেবীয় আধিকারিক ও বিচারকের কাজ করবে|
KJV
:
Of which, twenty and four thousand [were] to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand [were] officers and judges:
YLT
:
Of these to preside over the work of the house of Jehovah [are] twenty and four thousand, and officers and judges six thousand,
RV
:
Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
RSV
:
"Twenty-four thousand of these," David said, "shall have charge of the work in the house of the LORD, six thousand shall be officers and judges,
ASV
:
Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
|
---|
5 |
KJV
:
Moreover four thousand [were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David,] to praise [therewith. ]
YLT
:
and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to Jehovah, `with instruments that I made for praising,` [saith David.]
RV
:
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, {cf15i said David}, to praise therewith.
RSV
:
four thousand gatekeepers, and four thousand shall offer praises to the LORD with the instruments which I have made for praise."
ASV
:
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
ESV
:
4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the LORD with the instruments that I have made for praise."
ERVEN
:
4000 will be gatekeepers, and 4000 will be musicians. I made special musical instruments for them. They will use them to praise the Lord."
|
---|
6 |
BNV
:
দায়ূদ গের্শোন, কহাত্ ও মরারি লেবির পুত্রদের পরিবারগোষ্ঠী অনুসারে তিন ভাগে ভাগ করলেন|
KJV
:
And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely,] Gershon, Kohath, and Merari.
YLT
:
And David distributeth them into courses: Of the sons of Levi: of Gershon, Kohath, and Merari.
RV
:
And David divided them into courses according to the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
RSV
:
And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
ASV
:
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
|
---|
7 |
BNV
:
গের্শোন পরিবারগোষ্ঠী থেকে ছিলেন লাদন আর শিমিযি|
KJV
:
Of the Gershonites [were,] Laadan, and Shimei.
YLT
:
Of the Gershonite: Laadan and Shimei.
|
---|
8 |
BNV
:
লাদনের তিন পুত্রের নাম যথাএমে য়িহীযেল, সেথম ও য়োয়েল|
KJV
:
The sons of Laadan; the chief [was] Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
YLT
:
Sons of Laadan: the head [is] Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
|
---|
9 |
BNV
:
আর লাদন পরিবারের নেতা শিমিযির তিন পুত্রের নাম শলোমোত্, হসীযেল ও হারণ|
KJV
:
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These [were] the chief of the fathers of Laadan.
YLT
:
Sons of Shimei [are] Shelomith, and Haziel, and Haran, three; these [are] heads of the fathers of Laadan.
RV
:
The sons of Shimei; Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers- {cf15i houses} of Ladan.
RSV
:
The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan.
ASV
:
The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers houses of Ladan.
|
---|
10 |
BNV
:
শিমিযির চার পুত্রের নাম যথাএমে য়হত্, সীন, য়িযূশ ও বরীয|
KJV
:
And the sons of Shimei [were,] Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four [were] the sons of Shimei.
YLT
:
And sons of Shimei [are] Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah; these [are] sons of Shimei, four.
RV
:
And the sons of Shimei; Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
RSV
:
And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
ASV
:
And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
|
---|
11 |
BNV
:
য়হত্ ছিল প্রধান এবং সীষ ছিল দ্বিতীয়| কিন্তু য়িযূশ আর বরীযর বেশী পুত্রকন্যা ছিল না বলে তাদের এক পরিবারভুক্ত হিসেবে গণনা করা হয়|
KJV
:
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father’s house.
YLT
:
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering.
RV
:
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers- house in one reckoning.
RSV
:
Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah had not many sons, therefore they became a father's house in one reckoning.
ASV
:
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers house in one reckoning.
ESV
:
Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, therefore they became counted as a single father's house.
ERVEN
:
Jahath was the oldest son and Ziza was the second son. But Jeush and Beriah did not have many children. So Jeush and Beriah were counted like one family.
|
---|
12 |
BNV
:
কহাতের চার পুত্রের নাম অম্রাম, য়িষ্হর, হিব্রোণ ও উষীযেল|
KJV
:
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
YLT
:
Sons of Kohath [are] Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
|
---|
13 |
BNV
:
অম্রামের পুত্রদের নাম ছিল হারোণ আর মোশি| হারোণ এবং তাঁর উত্তরপুরুষদের বরাবরের জন্য বিশিষ্ট জন হিসেবে বেছে নেওয়া হয়েছিল| তাঁরা প্রভুর যাবতীয় পূজো-অর্চনা ও ভজনার কাজ সম্পাদন করতেন, প্রভুর সামনে ধুপধূনো দিতেন ও যাজকের কাজও করতেন| প্রভুর নামে লোকদের আশীর্বাদ করবার মর্য়াদাও তাঁদের দেওয়া হয়েছিল|
KJV
:
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
YLT
:
Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the holy of holies, he and his sons -- unto the age, to make perfume before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name -- unto the age.
RV
:
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
RSV
:
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the most holy things, that he and his sons for ever should burn incense before the LORD, and minister to him and pronounce blessings in his name for ever.
ASV
:
The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.
ESV
:
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should make offerings before the LORD and minister to him and pronounce blessings in his name forever.
ERVEN
:
Amram's sons were Aaron and Moses. Aaron was chosen to be very special. Aaron and his descendants were chosen to be special forever. They were chosen to prepare the holy things for the Lord's service. Aaron and his descendants were chosen to burn the incense before the Lord. They were chosen to serve the Lord as priests. They were chosen to use the Lord's name and give blessings to the people forever.
|
---|
14 |
BNV
:
মোশি ছিলেন ঈশ্বরের লোক|
KJV
:
Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
YLT
:
As to Moses, the man of God, his sons are called after the tribe of Levi.
|
---|
15 |
BNV
:
তাঁর পুত্র গের্শোম আর ইলীযেষরকে লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর অন্তর্গত হিসেবে ধরা হয়|
KJV
:
The sons of Moses [were,] Gershom, and Eliezer.
YLT
:
Sons of Moses: Gershom and Eliezer.
|
---|
16 |
BNV
:
ইলীযেষরের বড় ছেলের নাম রহবিয আর
KJV
:
Of the sons of Gershom, Shebuel [was] the chief.
YLT
:
Sons of Gershom: Shebuel the head.
|
---|
17 |
BNV
:
গের্শোমের বড় ছেলের নাম ছিল শবূযেল| ইলীযেষরের আর কোনো পুত্র না থাকলেও রহবিয়ের আরো অনেক পুত্র ছিল|
KJV
:
And the sons of Eliezer [were,] Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
YLT
:
And sons of Eliezer are Rehabiah the head, and Eliezer had no other sons, and the sons of Rehabiah have multiplied exceedingly.
RV
:
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
RSV
:
The sons of Eliezer: Rehabiah the chief; Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
ASV
:
And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
|
---|
18 |
BNV
:
য়িষ্হরের বড় ছেলের নাম শলোমীত্|
KJV
:
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
YLT
:
Sons of Izhar: Shelomith the head.
|
---|
19 |
BNV
:
হিব্রোণের পুত্রদের মধ্যে প্রধান য়িরিয, দ্বিতীয় অমরিয, তৃতীয় য়হসীযেল আর চতুর্থ য়িকমিযাম|
KJV
:
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
YLT
:
Sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
RV
:
The sons of Hebron; Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
RSV
:
The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
ASV
:
The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
|
---|
20 |
BNV
:
উষীযেলের পুত্রদের নাম যথাএমে মীখা ও য়িশিয|
KJV
:
Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second.
YLT
:
Sons of Uzziel: Micah the head, and Ishshiah, the second.
|
---|
21 |
BNV
:
মরারির পুত্রদের নাম মহলি আর মূশি| মহলির পুত্রদের নাম ইলিয়াসর আর কীশ|
KJV
:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
YLT
:
Sons of Merari: Mahli and Mushi; sons of Mahli: Eleazar and Kish.
|
---|
22 |
BNV
:
ইলিয়াসর অপুত্রক অবস্থাতেই মারা গিয়েছিলেন| তাঁর শুধু কয়েকটি কন্যা ছিল, যারা নিজেদের আত্মীয়দের মধ্যেই কীশের পুত্রদের বিয়ে করেছিল|
KJV
:
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
YLT
:
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them.
RV
:
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them {cf15i to wife}.
RSV
:
Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.
ASV
:
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife.
|
---|
23 |
BNV
:
মূশির পুত্রদের নাম মহলি, এদর ও য়িরেমোত্|
KJV
:
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
YLT
:
Sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth, three.
|
---|
24 |
BNV
:
কুড়ি বছরের বেশি বয়স্ক লেবির উত্তরপুরুষদের মধ্যে যারা প্রভুর মন্দিরে কাজ করেছিল, পরিবার অনুযায়ী তাদের নাম তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল| এরা সকলেই নিজেদের পরিবারের প্রধান ছিল|
KJV
:
These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
YLT
:
These [are] sons of Levi, by the house of their fathers, heads of the fathers, by their appointments, in the number of names, by their polls, doing the work for the service of the house of Jehovah, from a son of twenty years and upward,
RV
:
These were the sons of Levi after their fathers- houses, even the heads of the fathers- {cf15i houses} of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the LORD, from twenty years old and upward.
RSV
:
These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were registered according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD.
ASV
:
These were the sons of Levi after their fathers houses, even the heads of the fathers houses of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
ESV
:
These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD.
ERVEN
:
These were Levi's descendants. They were listed by their families. They were the leaders of families. Each person's name was listed. The people who were listed were 20 years old or older. They served in the Lord's Temple.
|
---|
25 |
BNV
:
দায়ূদ বলেছিলেন, “ইস্রায়েলের ঈশ্বর তাঁর লোকদের শান্তি দিয়েছেন| চির দিনের জন্য তিনি জেরুশালেমে থাকতে এসেছেন|
KJV
:
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
YLT
:
for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;`
RV
:
For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
RSV
:
For David said, "The LORD, the God of Israel, has given peace to his people; and he dwells in Jerusalem for ever.
ASV
:
For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
|
---|
26 |
BNV
:
তাই লেবীয়দের আর পবিত্র তাঁবু বা প্রভুর সেবার উপকরণ বহিতে হবে না|”
KJV
:
And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
YLT
:
and also of the Levites, `None [are] to bear the tabernacle and all its vessels for its service;`
RV
:
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
RSV
:
And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service" --
ASV
:
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
|
---|
27 |
BNV
:
ইস্রায়েলের লোকদের প্রতি দায়ূদের শেষ আদেশ ছিল লেবি পরিবারগোষ্ঠীর উত্তরপুরুষের লোকসংখ্যা গণনা করা| 20 বছর বা তার বেশি বয়স্ক সমস্ত লেবীয়দের গোনা হয়েছিল|
KJV
:
For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above:
YLT
:
for by the last words of David they [took] the number of the sons of Levi from a son of twenty years and upward,
RV
:
For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
RSV
:
for by the last words of David these were the number of the Levites from twenty years old and upward --
ASV
:
For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
|
---|
28 |
BNV
:
লেবীয়রা হারোণের উত্তরপুরুষদের মন্দিরে প্রভুর কাজকর্মের সহায়তা করতেন, এছাড়াও তাঁরা মন্দিরের উঠোন এবং আশেপাশের ঘরগুলোর তদারকি করতেন| পবিত্র সামগ্রীর এবং ঈশ্বরের মন্দিরের সমস্ত আসবাবপত্রের শুচিতা রক্ষা করার দায়িত্বও ছিল তাঁদের ওপর|
KJV
:
Because their office [was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
YLT
:
for their station [is] at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of God,
RV
:
For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
RSV
:
"but their duty shall be to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God;
ASV
:
For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
ESV
:
For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.
ERVEN
:
The Levites had the job of helping Aaron's descendants in the service of the Lord's Temple. They also cared for the Temple yard and the side rooms in the Temple. They had the job of making all holy things pure. It was their job to serve in God's Temple.
|
---|
29 |
BNV
:
টেবিলের ওপর রুটি রাখবার এবং গম, শস্য নৈবেদ্য ও খামিরবিহীন রুটি রাখবারও দায়িত্ব ছিল তাঁদের ওপর| মন্দিরের বাসন-কোসন এবং নৈবেদ্য সামলানো ছাড়াও জিনিসপত্র মাপা ও ওজন করার কাজও তাঁদেরই করতে হত|
KJV
:
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for [that which is baked in] the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
YLT
:
and for the bread of the arrangement, and for fine flour for present, and for the thin unleavened cakes, and for [the work of] the pan, and for that which is fried, and for all [liquid] measure and [solid] measure;
RV
:
for the shewbread also, and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
RSV
:
to assist also with the showbread, the flour for the cereal offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size.
ASV
:
for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
ESV
:
Their duty was also to assist with the showbread, the flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size.
ERVEN
:
They were responsible for putting the special bread on the table in the Temple and for the flour, the grain offerings, and the bread made without yeast. They were also responsible for the baking pans and the mixed offerings. They did all the measuring.
|
---|
30 |
BNV
:
প্রতি দিন সকালে ও সন্ধ্যায় তাঁরা প্রভুর প্রশংসা করতেন ও তাঁকে ধন্যবাদ দিতেন|
KJV
:
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
YLT
:
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to Jehovah, and so at evening;
|
---|
31 |
BNV
:
লেবীয়রা প্রভুর কাছে বিশ্রামের দিন, অমাবস্যার দিন ও অন্যান্য উত্সবের দিনগুলিতে হোমবলি উত্সর্গ করতেন| প্রতিদিন তাঁরা প্রভুর সেবা করতেন| প্রতি বার কতজন লেবীয় সেবা করবে সে ব্যাপারে বিশেষ নিয়ম ছিল এবং তাঁরা এই নিয়মগুলি অনুসরণ করতেন|
KJV
:
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
YLT
:
and for all the burnt-offerings -- burnt-offerings to Jehovah for sabbaths, for new moons, and for appointed seasons, by number, according to the ordinance upon them continually, before Jehovah.
RV
:
and to offer all burnt offerings unto the LORD, in the sabbaths, in the new moons, and on the set feast, in number according to the ordinance concerning them, continually before the LORD:
RSV
:
and whenever burnt offerings are offered to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, continually before the LORD.
ASV
:
and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
ESV
:
and whenever burnt offerings were offered to the LORD on Sabbaths, new moons and feast days, according to the number required of them, regularly before the LORD.
ERVEN
:
The Levites prepared all the burnt offerings to the Lord on the Sabbath days, during New Moon celebrations, and on the other special meeting days. They served before the Lord every day. There were special rules for how many Levites should serve each time.
|
---|
32 |
BNV
:
লেবীয়রা তাঁদের আত্মীয়দের, য়ে যাজকরা ছিলেন হারোণের উত্তরপুরুষ প্রভুর মন্দিরে সেবার কাজে সাহায্য করতেন| তাঁরা পবিত্র তাঁবু এবং পবিত্র স্থানেরও যত্ন নিতেন|
KJV
:
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place,] and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
YLT
:
And they have kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of Jehovah.
RV
:
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of the LORD.
RSV
:
Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of the LORD."
ASV
:
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.
ESV
:
Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the LORD.
ERVEN
:
So the Levites did everything that they were supposed to do. They took care of the Holy Tent and the Holy Place. And they helped their relatives, the priests, Aaron's descendants, with the services at the Lord's Temple.
|
---|